(b) All education providers are assisted with ensuring that inclusion and integration within an intercultural learning environment become the norm. |
Ь) всем учебным заведениям оказывалась помощь, заключающаяся в том, чтобы приобщение и интеграция в атмосфере мультикультурного обучения стали нормой. |
The effective integration of developing countries into the multilateral trading system remains a priority, and ways and means should be found on how best to achieve this objective. |
Действенная интеграция развивающихся стран в многостороннюю торговую систему остается приоритетной задачей, и необходимо найти пути и средства наиболее эффективного решения этой задачи. |
United Nations integration and coordination on the implementation of United Nations sanctions. |
Интеграция и координация деятельности Организации Объединенных Наций по осуществлению санкций Организации Объединенных Наций. |
Their integration into international markets was made possible through appropriate, conducive policies such as tariff liberalization, as well as initiatives related to trade facilitation and aid for trade. |
Интеграция этих стран в систему международных рынков стала возможной благодаря проведению благоприятной для этого политики, в частности либерализации тарифов, а также осуществлению инициатив, направленных на содействие развитию торговли и предоставление помощи в интересах торговли. |
"Faith, dialogue and integration" was the focus of a symposium held by the initiative on 26 November 2012. |
Тема «Вера, диалог и интеграция» была центральной на симпозиуме, проведенном по линии инициативы 26 ноября 2012 года. |
With the migration of finance functions and staffing to the Regional Service Centre well progressed, the integration of mission-specific activities is expected to be largely completed by June 2013. |
В связи с тем, что перевод финансовых функций и персонала в Региональный центр обслуживания идет полным ходом, интеграция деятельности конкретных миссий, как ожидается, будет в основном завершена к июню 2013 года. |
Social transformation and integration depended on the full enjoyment of women's rights and their complete involvement in decision-making in all spheres of life. |
Социальные преобразования и интеграция зависят от всеобъемлющего осуществления прав женщин и их полного вовлечения в процессы принятия решений во всех сферах жизни. |
The formal management coordination and integration of UNOPS has been strengthened through the establishment of management groups who meet regularly to discuss upcoming challenges and opportunities. |
Формальная координация и интеграция управления ЮНОПС была расширена посредством создания групп по вопросам управления, которые проводят регулярные заседания для обсуждения предстоящих задач и возможностей. |
Greater integration of older persons into the workforce could provide numerous social and economic benefits for individuals, employers and society as a whole. |
Более масштабная интеграция пожилых людей в состав рабочей силы может обеспечить многочисленные социальные и экономические выгоды для отдельных людей, работодателей и общества в целом. |
It must also be recognized that the integration of older persons into the workforce and the concept of active ageing may have different meanings in high-income and low-income countries. |
Следует также признать, что интеграция пожилых людей в состав рабочей силы и концепция "активного старения" могут нести разные смысловые значения в странах с высоким и низким уровнями доходов. |
In this regard, acceleration and sustainability of results for children would require greater integration of the social, economic and environmental dimensions of development. |
В этой связи для ускорения деятельности и обеспечения устойчивости результатов на благо детей требуется более глубокая интеграция социальных, экономических и экологических аспектов развития. |
This project aims at socio-linguistic and professional integration of the representatives of minority groups and is focused on civil servants, policemen, doctors and lawyers. |
Целью этого проекта является социальная, языковая и профессиональная интеграция представителей групп меньшинств с охватом, прежде всего, гражданских служащих, полицейских, врачей и юристов. |
The modalities for achieving such integration may vary from allowing staff associations to represent consultants to arranging specific consultation meetings with non-staff personnel or allowing them to choose internal or external representatives. |
Такая интеграция может принимать различные формы: от разрешения ассоциациям персонала представлять консультантов до организации специальных консультационных встреч с внештатными сотрудниками или предоставления им права выбирать внутренних или внешних представителей. |
Draft resolution 2 (Data sharing and integration for disaster management) |
Проект резолюции 2 (Интеграция данных и обмен ими при ликвидации |
(c) Financial integration increases volatility. |
с) финансовая интеграция усиливает неустойчивость. |
The integration of global value chains has made it possible for many Asia-Pacific economies to establish strong manufacturing bases and benefit from increased exports. |
Интеграция цепочек наращивания стоимости позволила многим странам Азиатско-Тихоокеанского региона создать развитую промышленную базу и увеличить объем экспорта. |
The Commission noted that market integration in the Asia-Pacific region would not only boost exports but could also insulate the economies in the region from future economic shocks. |
Комиссия отметила, что интеграция рынков в Азиатско-Тихоокеанском регионе позволит не только увеличить экспорт, но и изолировать экономику региона от будущих экономических потрясений. |
(p) Vertical integration: translating national policy into local action through both central Governments and partnerships; |
р) вертикальная интеграция: реализация национальной стратегии на местном уровне при помощи как центрального правительства, так и партнерских отношений; |
Panel discussion: "Walking, cycling and public transport: the seamless integration?" |
Групповое обсуждение: "Ходьба, езда на велосипеде и общественный транспорт: органичная интеграция?" |
(c) Better integration of environmental concerns into sectoral policies in view of promoting sustainable development; |
с) более эффективная интеграция экологической проблематики в отраслевую политику в целях содействия устойчивому развитию; |
Furthermore, Viet Nam's active international integration has also opened up a large number of investment opportunities, particularly since the country's acceding to the WTO. |
Кроме того, активная международная интеграция Вьетнама также открыла большое количество инвестиционных возможностей, особенно после присоединения страны к ВТО. |
Critical aspects in this work are ensuring the comparability of data received and the integration of globally agreed land-related goals into the reporting system. |
Важнейшими аспектами этой работы являются обеспечение сопоставимости полученных данных и интеграция в систему отчетности относящихся к землям целей, которые были согласованы на глобальном уровне. |
The integration of these three pillars in the quantitative realm necessitates common concepts, classifications, standards and methodologies, and efficient cooperation among data providers. |
Интеграция этих трех составляющих в рамках количественной оценки обусловливает необходимость наличия общих понятий, классификаций, стандартов и методик и эффективного сотрудничества между поставщиками данных. |
This integration will be demonstrated through common/joint outcomes/ deliverables, like assessment reports, country reports, joint websites, capacity-building or responses to the needs of Parties. |
Эта интеграция будет продемонстрирована общими/совместными результатами/итогами работы, такими как доклады об оценке, страновые доклады, совместные веб-сайты, создание потенциала или удовлетворение потребностей Сторон. |
The effective integration of developing countries, in particular LDCs and countries with economies in transition, into the multilateral trading system should remain a priority. |
Эффективная интеграция развивающихся стран, в частности НРС и стран с переходной экономикой, в многостороннюю торговую систему должна оставаться одной из первоочередных задач. |