Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграция

Примеры в контексте "Integration - Интеграция"

Примеры: Integration - Интеграция
The establishment of the State Border Service and the integration of the Ministry of the Interior in canton 7 attest once again to the importance of the results achieved. Создание государственной пограничной службы и интеграция министерства внутренних дел в кантоне 7 стало новым подтверждением важности достигнутых результатов.
We note that in some States, and sometimes States that have huge development challenges, local integration is becoming acceptable. Мы отмечаем, что в некоторых государствах и иногда государствах с огромными проблемами в области развития местная интеграция становится приемлемой.
The integration of national information systems with international networks has improved, including those coordinated by the governing bodies of international environmental conventions, the European Environmental Agency and UNEP. Улучшилась интеграция национальных информационных систем в международные сети, в том числе в сети, функционирование которых координируется руководящими органами международных природоохранных конвенций, Европейским агентством по окружающей среде и ЮНЕП.
There was no room for other options, be they integration, association with the administering Power, or even the "third way" recently proposed in the context of Western Sahara. Других мнений быть не может, будь то интеграция, ассоциация с управляющей державой или даже «третий путь», недавно предложенный в контексте Западной Сахары.
It was important to consider that each of the options for self-determination - free association, integration or independence - had parameters attached to it. Важно иметь в виду, что каждый из вариантов самоопределения - свободная ассоциация, интеграция или независимость - связан с выполнением соответствующих условий.
The World Summit Plan of Implementation and Declaration, and Agenda 21 all envisage a high level and balanced integration of economic, social and environmental dimensions of development. И в Плане выполнения решений, и в Декларации Всемирной встречи на высшем уровне, и в Повестке дня на XXI век предусматривается активная и сбалансированная интеграция экономических, социальных и экологических факторов развития.
The effectiveness of UNCTAD's analytical work can further benefit from an active integration of its results into countries' own training, research and education programmes, which will transform this work into an effective development tool. Дальнейшему повышению эффективности аналитической работы ЮНКТАД могла бы способствовать активная интеграция результатов ее работы в осуществляемые странами программы подготовки кадров, исследований и учебной деятельности, что позволило бы превратить эту работу в действенный инструмент развития.
In item, replace the existing text with the following: "the promotion of a relevant strategy of development in those areas where local integration of refugees is acceptable to the host countries". В пункте заменить существующий текст следующим: «iii) поощрению соответствующей стратегии развития в тех районах, где местная интеграция беженцев является приемлемой для принимающих стран».
At the same time, we acknowledge that full integration is achievable only in the long term and that we will have to approach it by a series of intermediate steps. В то же время мы сознаем, что полная интеграция возможна лишь в долгосрочной перспективе, и мы будем стремиться к достижению этой цели путем реализации целого ряда промежуточных мер.
Clearly integration is not something to be found only in texts; it must be effective and, indeed, truly experienced by the peoples of the region or subregion involved. Безусловно, интеграция должна осуществляться не только на бумаге; она должна быть эффективной и, по сути, ее должны ощутить народы региона или соответствующего субрегиона.
Our integration into the Euro-Atlantic institutions - from the Council of Europe to the Partnership for Peace and the North Atlantic Treaty Organization - ensures a stable future for our overall region as well. Наша интеграция в евро-атлантические институты - от Совета Европы до Партнерства во имя мира и Организации Североатлантического Договора - также обеспечит стабильное будущее для нашего региона в целом.
The integration of the Bulgarian transport sector into the transport sector of the European Union is implemented both by harmonization of the transport legislation, development of transport infrastructure, completion of the structural reform and privatization of the state-owned transport companies. Интеграция сектора транспорта Болгарии в транспортный сектор Европейского союза осуществляется путем согласования транспортного законодательства, развития транспортной инфраструктуры, завершения структурной перестройки и приватизации государственных транспортных компаний.
Its activities will significantly increase during the 2002-2003 budgetary period because the return of displaced persons and their integration remains one of UNMIK's priority objectives and a key factor in implementation of the Common Document. Его деятельность существенно расширится в течение бюджетного периода 2002 - 2003 года, поскольку возвращение перемещенных лиц и их интеграция остаются одной из приоритетных задач МООНК и одним из ключевых факторов реализации Общего документа.
Although voluntary repatriation generally represents the preferred solution of States and for the majority of refugees, this is not always possible and local integration or resettlement may be appropriate depending on the particular situation. Хотя добровольная репатриация является, как правило, наиболее предпочтительным решением для государств и большинства беженцев, она не всегда оказывается возможной, и оправданными могут оказаться местная интеграция или переселение, в зависимости от конкретной ситуации.
With the development of globalization, exchanges and integration among countries and cultures are increasingly enhanced, and interdependence in security among countries is deepening. По мере распространения явления глобализации все больше расширяются обмены, углубляется интеграция между странами и культурами и растет взаимозависимость между ними в области безопасности.
We consider that only the full integration of the countries of the region into European and Euro-Atlantic alliances and the further strengthening of regional cooperation, goals to which my country attaches paramount importance, will create the prerequisites to effectively deal with these security challenges. Мы считаем, что только полная интеграция стран этого региона в европейские и евро-атлантические союзы и дальнейшее укрепление регионального сотрудничества - а это цели, которым моя страна придает первостепенное значение, - создадут предпосылки для эффективного решения этих проблем безопасности.
First, the integration of the outcomes of the two United Nations conferences held in 2002 and the way in which the Committee's work could add value to international efforts. Первое, интеграция результатов двух проведенных в 2002 году конференций Организации Объединенных Наций и определение формы работы Комитета, которая могла бы содействовать международным усилиям.
There were four key issues: focus on implementation; integration with the Millennium Development Goals strategy; partnership initiatives; and coordination with local and regional initiatives. Необходимо продвигаться по четырем ключевым направлениям: выполнение принятых решений; интеграция задач с целями Декларации тысячелетия; реализация инициатив в налаживании партнерского сотрудничества; и координация местных и региональных инициатив.
We also agree with the point raised by the Indonesian delegation, that the integration of refugees and internally displaced persons with the communities in which they are living is very important in that connection. Мы также согласны с замечанием индонезийской делегации о том, что очень важной в этой связи является интеграция беженцев и внутренне перемещенных лиц в общины, в которых они проживают.
However, one delegation expressed concern that local integration should not be allowed to shift the burden of hosting refugees from the international community to the host country. Однако одна делегация выразила обеспокоенность по поводу того, что интеграция беженцев в местную жизнь не должна влечь за собой переложения бремени принятия беженцев с международного сообщества на принимающие страны.
On the one hand, the integration of local firms into the international production systems of transnational companies can contribute to increased competitiveness through the transfer of technology and the provision of knowledge about new markets and customers. С одной стороны, интеграция местных компаний в мировые производственные системы транснациональных компаний может способствовать повышению конкурентоспособности благодаря передаче технологии и предоставлению знаний о новых рынках и потребителях.
Mr. Mavroyiannis (Cyprus) said that commitment to human rights required the unconditional integration of human rights into all aspects of life at the national, regional and international levels. Г-н Маврояннис (Кипр) говорит, что для обеспечения соблюдения прав человека необходима безусловная интеграция этого измерения во все аспекты жизни на национальном, региональном и международном уровнях.
The question now is not if further European Union integration is desirable; it is how and when it is to be achieved. Вопрос сейчас заключается не в том, желательна ли дальнейшая интеграция с Европейским союзом; вопрос в том, как и когда это будет достигнуто.
As we look for practical solutions through the ongoing process of dialogue - a process requiring great patience, persistence and good will - I will continue to be guided by the basic principles of inclusion, integration and protection of the most vulnerable elements of Kosovo society. Мы ведем диалог, направленный на поиск практических решений; этот процесс требует немалого терпения, настойчивости и доброй воли, и в рамках его я буду неизменно руководствоваться такими основополагающими принципами как широкий охват, интеграция и защита наиболее уязвимых членов общества в Косово.
To work on behalf of disabled persons was to work for a world where diversity, pluralism, tolerance, integration and human rights were more than just words. Осуществлять деятельность в интересах инвалидов означает трудиться на благо мира, где разнообразие, плюрализм, терпимость, интеграция и права человека не являются пустыми словами.