Local integration was re-emerging as a welcome means to resolving some long-standing refugee situations, and she cited some important examples of this. |
Местная интеграция вновь начинает фигурировать в качестве желательного средства урегулирования некоторых давно возникших беженских кризисов, и она привела некоторые важные примеры. |
(e) Human rights and European integration |
ё) права человека и европейская интеграция |
To integrate persons with an immigrant background into the society (integration); |
обеспечивать интеграцию иммигрантов в общество (интеграция); |
The integration of minorities and the related housing problems are high on the agenda of many countries, and directly relate to security and development issues. |
Интеграция меньшинств и соответствующие проблемы жилищного обеспечения занимают видное место в повестке дня многих стран и напрямую связаны с вопросами безопасности и развития. |
Even so, further integration or convergence of GEF teams with the rest of the Energy and Environment Group remains challenging. |
Даже с учетом этого дальнейшая интеграция и согласование приоритетов ГЭФ с остальными участниками Группы по энергетике и окружающей среде остаются проблематичными. |
Overall, unity of command has been preserved, greater integration of effort achieved, guidance to the field enhanced and improvements to administrative and management processes realized. |
Говоря в целом, сохранено единство командования, достигнута более значительная интеграция усилий, усилено руководство деятельностью на местах и усовершенствованы административные и управленческие процессы. |
A. Unity of command and integration of effort |
А. Единство руководства и интеграция усилий |
Unity of command and integration of effort have therefore been guiding principles in the management of peacekeeping, both at Headquarters and in the field. |
Поэтому единство руководства и интеграция усилий являются руководящими принципами управления миротворческой деятельностью как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
Full integration of the Western Balkans into European and Euro-Atlantic structures is a means to promote the stability and prosperity of that region, a goal that Hungary supports actively. |
Полная интеграция Западных Балкан в европейские и евро-атлантические структуры является средством поощрения стабильности и процветания в этом регионе - цели, которую Венгрия активно поддерживает. |
African integration leaves Africa better equipped to deal with peace and security issues, economic and social questions, as well as climate change. |
Интеграция Африки расширяет ее возможности в решении вопросов мира и безопасности, экономических и социальных вопросов, а также проблемы изменения климата. |
Such integration could significantly bolster efforts by CARICOM countries to achieve sustainable development and realize internationally agreed development goals, including the MDGs. |
Такая интеграция может значительно активизировать усилия стран КАРИКОМ, направленные на достижение устойчивого развития и реализацию согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе ЦРДТ. |
His country welcomed the adoption of the General Conclusion on International Protection, which emphasized durable solutions such as voluntary repatriation, local integration and resettlement. |
Его страна приветствует общее заключение по вопросам международной защиты, в котором подчеркивается важность поиска прочных решений, таких как добровольная репатриация, местная интеграция и переселение. |
The biggest challenge remained the integration of the approximately 220,000 internally displaced persons who have been living in protracted displacement for more than a decade. |
Наиболее серьезной проблемой остается интеграция приблизительно 220000 внутренне перемещенных лиц, которые проживают в условиях перемещения в течение более десяти лет. |
But integration can could also serve as a way to strengthen the competitiveness of participating countries, enhancing their capacity to compete in global markets. |
Но интеграция может служить и средством повышения конкурентоспособности участвующих стран, расширяющим их возможности конкуренции на мировых рынках. |
The greater the integration and interaction of and among stakeholders, the more successful a system of research and innovation is likely to be. |
Чем теснее интеграция и взаимодействие заинтересованных сторон, тем выше шансы на создание более эффективной системы научно-исследовательской и инновационной деятельности. |
New documents, case studies and integration with national implementation plans under the Stockholm Convention |
Новые документы, тематические исследования и интеграция с национальными планами выполнения в рамках Стокгольмской конвенции |
b) (b) Guidance and integration of job-seekers |
Ь) Поддержка и интеграция лиц, ищущих работу |
Regional cooperation among developing countries, as well as integration where pursued, can reinforce national development strategies and multilateral agreements and enhance developing countries' output growth, trade and influence. |
Региональное сотрудничество между развивающимися странами и их интеграция, где она имеет место, могут способствовать укреплению национальных стратегий в области развития и многосторонних соглашений, а также ускорению роста производства, увеличению торговли и повышению влияния развивающихся стран. |
System installation, testing and integration of GIS software and hardware, which are complete. |
системная установка, проверка работы и интеграция программных и аппаратных средств ГИС: завершено. |
Gender mainstreaming - long-term strategic integration of a gender perspective into all relevant policy areas - was the Government's main strategy for achieving gender equality. |
Учет гендерных факторов - долгосрочная стратегическая интеграция гендерного аспекта во все соответствующие сферы политики - является основной стратегией правительства в достижении гендерного равенства. |
Full integration of teaching values relevant to the culture of human rights; |
полная интеграция педагогических ценностей, имеющих отношение к культуре прав человека; |
Putting place a regulatory framework for audio-visual services and their integration with ICT; |
разработка системы регламентирования аудиовизуальных услуг и их интеграция с ИКТ; |
Policy integration has a number of benefits for balancing decision-making between different policy fields, interests and demands of citizens. |
Интеграция политики дает ряд преимуществ в том плане, что в процессе принятия решений достигается баланс между различными сферами политики, интересами и потребностями граждан. |
Continued engagement with the world, integration with the international community and interaction with change. |
продолжение диалога с миром, дальнейшая интеграция в международное сообщество и взаимодействие с учетом происходящих в мире перемен. |
At a European level, the 1998 EU Cardiff process encouraged the integration of environmental protection into sectoral policies, particularly energy, transport and agricultural policy. |
На европейском уровне в рамках Кардиффского процесса ЕС 1998 года поощряется интеграция вопросов об охране окружающей среды в политику, проводящуюся в тех или иных секторах, в частности в таких, как энергетика, транспорт и сельское хозяйство. |