Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграция

Примеры в контексте "Integration - Интеграция"

Примеры: Integration - Интеграция
Although no one is advocating the reintroduction of controls of capital movements, at the same time financial deregulation and the consequent growth and integration of global capital markets has created significant risks. Никто не выступает за возрождение контроля за перемещениями капитала, в то же время финансовое дерегулирование и связанный с этим рост и интеграция глобальных рынков капитала создают серьезную опасность.
It also flows from the realization that subregional/regional integration must fit in with broader national development strategies for enabling countries to achieve development as well as undertake necessary structural changes for the modernization and development of their economies. Это также вытекает из понимания того, что субрегиональная/региональная интеграция должна вписываться в более широкие стратегии развития, с тем чтобы страны имели возможность обеспечивать развитие и производить необходимые структурные изменения в целях модернизации и развития своей экономики.
Among the key decisions were the priority issues of the adoption of more strategic initiatives for TCDC, the concentration of activities in relevant areas and the closer integration of TCDC and ECDC. К числу основных решений относятся решения по таким вопросам, как принятие дополнительных стратегических инициатив в целях развития ТСРС, сосредоточение деятельности на наиболее важных направлениях и более тесная интеграция ТСРС и ЭСРС.
As regards the role of women in development, we believe that the full and equal integration of women into the development process at all levels is a central goal. Что касается повышения роли женщин в процессе развития, мы считаем, что полномасштабная интеграция женщин на основе равенства в процесс развития на всех уровнях является одной из основных целей в этой области.
The energy programmes of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) cover assessment and planning; wood, solar, wind and bio-energy; rural mechanization; small hydropower systems; draught animal technology; and integration of energy sources. Энергетические программы Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) охватывают следующие области: оценка и планирование; энергия топливной древесины, солнца, ветра и биомассы; сельская механизация; малые гидроэлектростанции; технология использования энергии тяглового скота; и интеграция источников энергии.
The integration of environment and development concerns and greater attention to them should lead to the fulfilment of people's basic needs, their improved living standards, better protection and management of the ecosystem and a safer more prosperous future for all. Интеграция проблем окружающей среды и развития и уделение большего внимания этим проблемам должны привести к удовлетворению основных потребностей людей, повышению их уровня жизни, обеспечению более эффективной охраны и рационального использования экосистем и обеспечению в будущем для всех большей безопасности и процветания.
The opportunities are enormous: exploitation of mineral resources in the Dead Sea, agricultural development in the Arava valley, and integration of infrastructures in the sister cities of Aqaba and Eilat, which meet on the Red Sea. Возможности здесь огромные: эксплуатация минеральных ресурсов в Мертвом море, развитие сельского хозяйства в долине Арава, интеграция инфраструктур в братских городах Акаба и Эйлат на побережье Красного моря.
In addition, regional economic blocs such as the European Union, the North American Free Trade Agreement and the growing integration of the Pacific region, would affect trade flows and parameters of competition, such as industrial and environmental standards. Кроме того, на внешнеторговые потоки и такие факторы конкуренции, как промышленные и экологические стандарты, будет оказывать воздействие деятельность таких региональных экономических блоков, как Европейский союз и Североамериканское соглашение о свободной торговле, и растущая интеграция стран тихоокеанского региона.
The international community therefore had to make concerted efforts to help those States face the problems they had encountered, because in the long term their integration into the world economy would foster peace and stability in the world. Поэтому международному сообществу следует предпринять согласованные усилия по оказанию помощи этим государствам в решении волнующих их проблем, поскольку в долгосрочном плане их интеграция в мировую экономику будет способствовать международному миру и стабильности.
The General Assembly had on several occasions recognized that the integration of economies in transition into the world economy would have a positive effect on world trade and on economic growth and development. Генеральная Ассамблея несколько раз признавала, что интеграция стран с переходной экономикой в мировую экономику окажет позитивное воздействие на мировую торговлю и экономический рост и развитие.
However, the successful integration of those economies depended on three main elements: access to world markets, a strengthening of the basic principles of free trade, and the consolidation of regional cooperation. Однако успешная интеграция этих стран зависит от трех основных элементов: доступа на мировые рынки, развития основных принципов свободной торговли и укрепления регионального сотрудничества.
One delegation stated that the report of the Secretary-General adequately addressed the concerns that Member States had voiced the previous year and showed that the integration of OPS with DDSMS would allow for complementarity and improved cost-effectiveness. Одна из делегаций отметила тот факт, что в докладе Генерального секретаря должное внимание уделяется вопросам, которые государства-члены поднимали в прошедшем году, и что он свидетельствует о том, что интеграция УОП в ДПРУО позволит взаимодополнять их усилия и повысить экономическую эффективность их деятельности.
Their reincorporation and integration has been seen as essential both for the development of the homelands themselves and as a prerequisite for the establishment of a united, democratic and non-racial South Africa. 6/. Эта реинтеграция и интеграция рассматривались в качестве важных факторов развития самих хоумлендов, а также в качестве предварительного условия создания единой, демократической и нерасовой Южной Африки 6/.
Recognizing that cooperative global integration was imperative, as in the report of the Secretary-General on the work of the Organization (A/48/1, para. 13), Ukraine hoped to integrate its economy gradually into the European and world economy. Признавая, что глобальная интеграция на принципах сотрудничества стала непреложным фактом и потребностью, как говорится в докладе Генерального секретаря о работе Организации (А/48/1, пункт 13), Украина надеется постепенно интегрировать свою экономику в европейскую и мировую экономику.
The issue of the status of women, in all its aspects (integration, the elimination of discrimination and the feminization of poverty and unemployment), was to be seen in that context. В этом контексте располагается и вопрос о положении женщин во всех его аспектах (интеграция, борьба против дискриминации и феминизация нищеты и безработицы).
The policy on women in development was aimed at ensuring the full integration of women, both as agents and beneficiaries, into the mainstream of development. Целью политики, касающейся участия женщин в процессе развития, является полная интеграция женщин, как в качестве непосредственных деятелей, так и бенефициаров, в основные мероприятия.
Our foreign policy priorities remain close cooperation with the other Baltic States of Latvia and Estonia, as well as with the countries of northern Europe, and full integration into Europe's political, economic, security and cultural sphere. Приоритетами нашей внешней политики остается тесное сотрудничество с другими балтийскими государствами - Латвией и Эстонией, а также со странами Северной Европы и полная интеграция в сфере политики, экономики, безопасности и культуры Европы.
The status of human rights within the Organization needs to be strengthened, and better coordination and their integration in the system-wide work of the Organization is called for. Положение в области прав человека в Организации должно быть укреплено, и требуется улучшение координации и их интеграция в работу Организации на уровне системы.
African integration will create economies of scale, which are essential for the diversification of the African economies, making full use of Africa's natural resources, increasing self-sufficiency and strengthening the continent's position within the global economy. Африканская интеграция создаст крупномасштабные экономики, которые важны для диверсификации африканских экономик, с полным использованием природных ресурсов Африки, увеличением самостоятельности и укреплением позиций континента в рамках глобальной экономики.
Early integration is the key to allowing documented migrants to contribute their skills, knowledge and potential to the development of countries of destination, and involves mutual understanding by documented migrants and the host society. Скорейшая интеграция является ключевым моментом, который позволяет зарегистрированным мигрантам использовать свои навыки, знания и потенциал для целей развития принимающих их стран и предполагает достижение взаимопонимания между зарегистрированными мигрантами и обществом, в котором они обосновываются.
It should be kept in mind that neither offer envisages the full integration of the Permanent Secretariat into the work programme or management structure of UNEP or another UN department or programme. Не следует забывать и о том, что ни в одном из предложений не предусматривается полная интеграция Постоянного секретариата в программу работы или структуру управления ЮНЕП или иных департаментов или программ ООН.
Many developing countries feared that, with the end of the cold war, European integration would be of more pressing concern to the West than the fact of the world's poorer nations. Многие развивающиеся страны опасаются, что с окончанием "холодной войны" европейская интеграция станет для Запада более неотложной проблемой, нежели наименее развитые страны мира.
The difficulties that were encountered, and are described in detail in the report, should, however, not hide the fact that the system generally works satisfactorily, is stable and reliable and that the integration between the various applications has been successful. Вместе с тем возникшие трудности, которые подробно описаны в докладе, не должны затмевать тот факт, что система работает в целом удовлетворительно, она стабильна и надежна и что успешно осуществлена интеграция различных прикладных программ.
Announcement to the mass media of the conclusions of the EEC seminar held at Dublin in February 1990 on women and the integration of a single market Ознакомление средств массовой информации с заключениями семинара ЕЭС, проведенного в Дублине в феврале 1990 года, на тему "Женщины и интеграция единого рынка"
Their integration should be an open process and they should be consulted as to whether they felt their rights under article 325 of the Constitution and their other human rights were being protected. Их интеграция должна быть открытым процессом с обязательным выяснением их мнения о степени защищенности их прав, предусмотренных в статье 325 Конституции, а также других прав человека.