More consequential, from a development perspective, is whether closer integration and faster expansion of trade flows allow developing countries to catch up with the industrialized countries, leading to a convergence in standards of living. |
С точки зрения развития гораздо важнее то, поможет ли дальнейшая интеграция и ускорение роста торговли преодолению развивающимися странами своего отставания от промышленно развитых стран и сближению уровней жизни их населения. |
Such integration is crucial in informing policies and strategies for addressing loss and damage resulting from slow onset events, as knowledge of the past may no longer be sufficient in itself to predict the future climate. |
Такая интеграция играет важнейшую роль в обеспечении информационной базы для политики и стратегий, направленных на решение проблем потерь и ущерба в результате медленно развивающихся явлений, поскольку знаний о прошлом как таковых уже может оказаться недостаточно для прогнозирования будущего климата. |
In phase 3, integration (October 2013 to January 2014), the new units would be deployed and trained in the use of United Nations-owned equipment and in UNDOF procedures and operations. |
На этапе З, интеграция (октябрь 2013 года - январь 2014 года), новые подразделения будут развернуты и пройдут обучение использованию принадлежащего Организации Объединенных Наций снаряжения и по вопросам процедур и операций СООННР. |
Today, deeper integration into the global economy depends not only on those supportive policies, but also, and increasingly, on policy responses to various forms of complex non-tariff measures such as standards, sanitary and phytosanitary requirements and behind-the-border regulations. |
На сегодняшний день дальнейшая интеграция в глобальную экономику зависит не только от проведения такой политики стимулирования, но и все больше от осуществления стратегий реагирования на применение различного рода сложных нетарифных мер, таких как стандарты, санитарные и фитосанитарные требования и нормативные требования, предъявляемые после пересечения границ. |
As the response had to be coordinated, multi-faceted and sustained, the heads of State and Government of CARICOM had declared crime prevention and security the fourth pillar of the Community's integration movement. |
Поскольку ответные меры должны быть скоординированными, разноплановыми и стабильными, главы государств и правительств КАРИКОМ объявили предупреждение преступности и безопасность четвертым направлением, по которому осуществляется интеграция стран Сообщества. |
His delegation agreed with the Advisory Committee that the effective integration of Inspira and Umoja was key to the development of an efficient, responsive and comprehensive system for the management of the Organization's human resources, particularly in the critical area of workforce planning. |
Делегация его страны согласна с мнением Консультативного комитета о том, что важнейшим условием для создания эффективной, оперативно реагирующей и комплексной системы управления людскими ресурсами Организации, особенно в критически важной области кадрового планирования, является реальная интеграция систем «Инспира» и «Умоджа». |
Mr. Rahman (Bangladesh) said that the integration of least developed countries into the global economy was contingent upon the fulfilment of the development partners' ODA commitments, cancellation of all outstanding debt, increased investment flows, unhindered market access and technology transfer. |
Г-н Рахман (Бангладеш) говорит, что интеграция наименее развитых стран в мировую экономику зависит от выполнения партнерами по процессу развития обязательств по ОПР, погашения всей невыплаченной задолженности, увеличения инвестиционных потоков, обеспечения беспрепятственного доступа на рынки и передачи технологии. |
However, international integration had weakened individual countries' abilities to develop and strengthen those institutions, which had a vital role to play in making the best possible future world of work. |
Тем не менее международная интеграция ослабила способности отдельных стран развивать и укреплять эти институты, играющие жизненно важную роль в создании, по возможности, самого лучшего будущего мира труда. |
Moreover, the increased liberalization of markets and the integration of societies in the global economy require a skilled workforce that is competent and possesses the practical skills demanded by the workplace. |
Кроме того, либерализация рынков и интеграция стран в мировую экономику требуют наличия квалифицированной рабочей силы необходимого профессионального уровня и нужных специальностей, которые востребованы на рабочем месте. |
During its current term of office, Prime Minister Jyrki Katainen's Government prioritises are, inter alia, the integration of immigrants and the prevention of discrimination. |
К числу первоочередных задач правительства Премьер-министра Юрки Катайнена в ходе его нынешнего срока полномочий относятся, в частности, интеграция иммигрантов и предотвращение дискриминации. |
Upon dissolution of the marriage, the stay permit of the spouse may be extended if the marriage lasted more than five years and integration has been successful. |
При расторжении брака вид на жительство супруга (супруги) может быть продлен, если брак длился более пяти лет и интеграция была успешной. |
The integration of activities of different thematic areas under CECI has been an important trend that has facilitated the delivery of capacity-building activities that reflect the needs of member States. |
Важной тенденцией, облегчающие реализацию деятельности по его формированию с учетом потребностей государств-членов, является интеграция деятельности в различных тематических областях, охватываемых КЭСИ. |
Back casting of series of data, including integration of the changes in other institutions, will be the more difficult part of the work in a time perspective. |
ЗЗ. Более сложную часть работы в будущем будет представлять ретроспективный анализ рядов данных, в том числе интеграция изменений в других учреждениях. |
The integration spelled out in the AuG is based on the principle of "promoting and demanding," which calls upon foreigners to demonstrate their willingness to integrate and calls upon the native population to show openness toward immigrants. |
Интеграция, о которой говорится в Законе об иностранцах, осуществляется на основе принципа "поощрения и спроса", в соответствии с которым иностранцам предлагается демонстрировать свою готовность к интеграции, а коренному населению - проявлять открытость в отношении иммигрантов. |
The integration of gender equality in law-making process has become obligatory, as clearly required by the Law on the Issuance of Normative and Legal Documents passed by the National Assembly on 3 June 2008. |
Интеграция гендерного равенства в законодательный процесс стала обязательной, что прямо предусмотрено Законом о принятии нормативно-правовых документов, принятым Национальным собранием З июня 2008 года. |
A crucial step in the right direction was the integration of biodiversity concerns and the values of biodiversity and ecosystem services into the environmental assessments of projects and plans. |
Важнейшим шагом в правильном направлении является интеграция вопросов биоразнообразия и ценностей биоразнообразия и экосистемных услуг в проекты и планы проведения экологических оценок. |
Climate change adaptation and disaster risk reduction integration form the building blocks for current and future risk prevention, leading to resilience. |
Составным элементом деятельности по предотвращению нынешних и будущих рисков, способствующей формированию такого потенциала, является интеграция деятельности по адаптации к изменению климата и снижению риска бедствий. |
Finally, integration is when a student with an impairment is placed in a mainstream school, so long as he or she can adjust to fit the standardized requirements of the school. |
И наконец, интеграция происходит в случае, когда учащийся с расстройством здоровья зачисляется в общеобразовательную школу на период, в течение которого он или она может соответствовать стандартным требованиям школьного учреждения. |
Its key objectives are: providing for a smooth transition between school and work; the faster integration of unemployed young people in the labour market; reduction of the unemployment rate. |
Ее главными целями являются: упорядоченный переход из школы в мир труда; быстрая интеграция безработных молодых людей в механизм рынка труда; снижение уровня безработицы. |
Experience elsewhere had shown that autonomy was the solution, since it could enhance economic development while avoiding the dismemberment of existing States at a time when union and integration were the preferable way to face modern challenges. |
Как показывает опыт других стран, единственным решением является предоставление автономии, которая может способствовать экономическому развитию и при этом не означать распада существующих государств теперь, когда оптимальными способами решения современных проблем являются единство и интеграция. |
After the events, the 812th regiment was redeployed from Kitchanga. On 25 March, Bauma announced that the integration of APCLS would not be completed. |
После этих событий 812-й полк был передислоцирован из Китчанги. 25 марта Баума объявил о том, что интеграция АПССК завершена не будет. |
Topics discussed included the cessation of hostilities, amnesty, integration, the disarmament of M23 and the fate of the top leadership of M23. |
Были рассмотрены такие темы, как прекращение боевых действий, амнистия, интеграция и разоружение членов «М23» и судьба высших руководителей «М23». |
145.169 Continue to strengthen its national migration policy, bearing in mind important pillars like protection, integration, non-discrimination and non-refoulement (Nicaragua); |
145.169 продолжать укреплять национальную политику в области миграции, учитывая такие важные компоненты, как защита, интеграция, недискриминация и недопущение принудительного возвращения (Никарагуа); |
These various levels of government meet at inter-ministerial conferences on "integration into society", which make the main relevant decisions, including in particular the adoption of the national action plan (2012 report, paragraphs 62-66). |
Эти органы власти различного уровня взаимодействуют в рамках межминистерских комиссий «Интеграция в общество», в рамках которых принимаются важные решения по соответствующим вопросам, в частности национальный план действий (доклад 2012 года - пункты 62 - 66). |
She reiterates that he has a number of qualifications, but that his integration into the labour market has failed because of the social legislation in force in the State party. |
Она повторяет, что у него имеется ряд квалификаций, но его интеграция на рынок труда потерпела неудачу по причине действующего социального законодательства в государстве-участнике. |