Английский - русский
Перевод слова Integration

Перевод integration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интеграция (примеров 3911)
Today's reality is globalization, borderlessness and integration at the international, regional and subregional levels. Сегодняшней реальностью является глобализация, исчезновение границ и интеграция на международном, региональном и субрегиональном уровнях.
At the same time, the recent accelerated integration of CNDP and other armed groups into FARDC presented a unique opportunity to identify and release children. В то же время недавно ускорившаяся интеграция НКЗН и других вооруженных групп в ВСДРК открыла уникальную возможность для выявления и освобождения таких детей.
The integration of armed factions into one single national armed force is half-hearted. Интеграция вооруженных групп в рамках единых национальных вооруженных сил осуществляется весьма вяло.
Stakeholder integration ensures that actors such as water users, local and national authorities, regional and subregional bodies and institutions and United Nations and international financial institutions are involved in decision making and management. Интеграция усилий заинтересованных субъектов обеспечивает, чтобы такие субъекты деятельности, как пользователи водных ресурсов, местные и национальные органы власти, региональные и субрегиональные органы и учреждения, а также Организация Объединенных Наций и международные финансовые учреждения участвовали в процессе принятия решений.
Integration was a key issue in the area of social development; social progress must be treated, not as a secondary issue, but as something to be written into development policy from the start. Интеграция является одним из главных вопросов в области социального развития; социальный прогресс должен рассматриваться в качестве не второстепенного вопроса, а неотъемлемого элемента политики развития с самого начала.
Больше примеров...
Включение (примеров 689)
Welcomes the integration of poverty eradication, as the overarching priority, into the strategic plans of some United Nations system organizations, in accordance with their mandates; с удовлетворением отмечает включение задачи ликвидации нищеты в качестве главного приоритета в стратегические планы некоторых организаций системы Организации Объединенных Наций в соответствии с их мандатами;
The integration of the reports under agenda items 118 and 134 was useful in that it linked work done by the Board of Auditors with the relevant observations and recommendations of ACABQ. Включение докладов по пунктам 118 и 134 повестки дня является полезным с той точки зрения, что оно обеспечивает увязку работы, проводимой Комиссией ревизоров, с соответствующими замечаниями и рекомендациями ККАБВ.
It calls on these units to cease their hostilities, return without delay to their initial positions and submit themselves to the army integration or demobilization processes. Он призывает эти подразделения прекратить свои боевые действия, немедленно вернуться на свои исходные позиции и согласиться на включение в состав армейских формирований или на процесс демобилизации.
The integration of population and development linkages in national and sectoral policies and plans is essential for development and poverty reduction. Включение факторов народонаселения и развития в национальные и секторальные политику и планы имеет особо важное значение для развития и сокращения масштабов нищеты.
In some African and former Soviet countries, a particular concern was the lack of integration of asylum laws and structures into the mainstream of the national legal system, with refugee laws operating in isolation from immigration, administrative and constitutional frameworks. В некоторых африканских странах и странах бывшего Советского Союза особую обеспокоенность вызывало недостаточно полное включение законов, касающихся предоставления убежища, и соответствующих структур в национальную правовую систему, когда законы о беженцах действовали в отрыве от иммиграционных, административных и конституционных правовых рамок.
Больше примеров...
Учет (примеров 559)
The Committee will support the integration of environmental policy into sectoral policies. Комитет будет поддерживать учет природоохранной политики в секторальной политике.
Such assessments enable the integration of risk reduction into development strategies and policy formulation for the purposes of recovery and reconstruction. Такие оценки обеспечивают учет вопросов уменьшения опасности в стратегиях развития и при разработке политики для целей восстановления и реконструкции.
The initiatives of the High Commissioner to achieve greater inter-agency collaboration resulted in better integration of human rights into inter-agency and agency-specific policies and programme guidelines. Благодаря инициативам Верховного комиссара, направленным на укрепление межучрежденческого сотрудничества, удалось обеспечить более полный учет правозащитной проблематики в межучрежденческих и учрежденческих стратегиях и руководящих принципах программной деятельности.
It furthermore encouraged the integration of environmental considerations into decision-making in all key sectors and the promotion of partnerships between ministries, non-governmental organizations (NGOs) and other major groups. Кроме того, в ней поощряется учет экологических соображений в процессе принятия решений во всех ключевых секторах и содействие партнерству между министерствами, неправительственными организациями (НПО) и другими основными группами.
Further integration of environmental concerns in different sectors БОЛЕЕ ПОЛНЫЙ УЧЕТ ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ ПРОБЛЕМАТИКИ
Больше примеров...
Объединение (примеров 326)
The geographical and functional integration of technical and programme support to country offices is expected to result in increased effectiveness. Предполагается, что объединение возможностей технической и программной поддержки на географической и функциональной основе для страновых отделений приведет к повышению уровня эффективности их деятельности.
General Assembly resolution 1541 set out some options for the relationship between administering Powers and the Territories, including independence, integration and free association. В резолюции 1541 Генеральной Ассамблеи были указаны некоторые формы отношений между управляющими державами и территориями, включая независимость, слияние и свободное объединение.
The integration of all the technical secretariats of the Main Committees within one department, namely, the former Department of General Assembly Affairs and Conference Services, had initially been proposed in the first round of United Nations reforms in 1997. Объединение всех технических секретариатов главных комитетов в рамках одного департамента, а именно в рамках бывшего Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, первоначально предполагалось осуществить в ходе первого этапа реформы Организации Объединенных Наций в 1997 году.
What the Mission could do was provide examples of Territories that had chosen integration or free association with independent States, and certain insights gained from the experience of other former Territories that had opted for independence. Задача членов Миссии состояла как раз в том, чтобы в качестве примера рассказать о территориях, которые выбрали для себя слияние либо свободное объединение с независимыми государствами, а также об опыте, накопленном некоторыми другими бывшими несамоуправляющимися территориями, которые сделали выбор в пользу независимости.
As integration has turned into disintegration, the role of the European political establishment has also reversed, from spearheading further unification to defending the status quo. После того как процесс интеграции перешел в процесс дезинтеграции, роль европейского политического истеблишмента также изменилась, и он, вместо того чтобы возглавлять дальнейшее объединение, начал защищать статус-кво.
Больше примеров...
Интеграционный (примеров 45)
Accordingly, the Bank constitutes the largest integration project in our region in the financial and economic field. Таким образом, Банк представляет собой крупнейший интеграционный проект в нашем регионе в финансово-экономической сфере.
On 9 November 2005, the commander of the MONUC forces welcomed 188 Mai-Mai militia members as candidates for integration into the army at the Rumangabo centre in North Kivu. 9 ноября 2005 года командующий силами МООНДРК встретился со 188 ополченцами майи-майи, являвшимися кандидатами для поступления в интеграционный центр Румангабо в Северной Киву.
On the other hand, the Bolivarian Alternative for the Americas (ALBA) - an alternative integration mechanism initiated by Venezuela - had produced highly positive results for many countries of the region. С другой стороны, Боливарианская альтернатива для американских государств (АЛБА) - альтерна-тивный интеграционный механизм, предложенный Венесуэлой, - принесла весьма положительные ре-зультаты для многих государств в регионе.
Similarly, we note that domestic political concerns should not be allowed to interfere with shared interests in subregional integration. Позволить нашим внутренним политическим целям оказывать воздействие на наш интеграционный процесс значило бы поставить под угрозу будущее самой интеграции и, следовательно, будущее общих интересов центральноамериканских стран.
The Integration Committee shall annually draw up specific proposals on the financial and budgetary aspects of integration and submit them for the consideration of the Inter-State Council. Интеграционный Комитет ежегодно разрабатывает конкретные предложения по финансово-бюджетным вопросам интеграции и представляет их на рассмотрение Межгосударственного Совета.
Больше примеров...
Интеграционных (примеров 454)
PISG workplan established in December 2005 on the integration of minority communities through programmes promoting integration and cultural diversity План работы ВИС по интеграции общин меньшинств с помощью интеграционных программ и программ, направленных на поощрение культурного многообразия, был разработан в декабре 2005 года
It is based on a proposal for improving economic growth rates, fostering international linkages for the region in the world economy and strengthening multilateral trade regimes and regional and subregional integration schemes with a view to increasing productive development with social equity and environmental sustainability. Она направлена на решение задачи повышения темпов экономического роста, упрочения мирохозяйственных связей региона и укрепления многосторонних торговых режимов и региональных и субрегиональных интеграционных механизмов в целях ускорения продуктивного социально справедливого и экологически устойчивого развития.
Proposals to that end might emerge on the coordination of information and on the support to be offered and the role to be played by integration groupings and their secretariats for the operation of such a mechanism. С этой целью могут быть внесены предложения, касающиеся координации информации и будущей поддержки, а также роли интеграционных группировок и их секретариатов в отношении функционирования подобного механизма.
Experience showed that integration efforts were often conducted with an underlying feeling of superiority on the part of the host country. Что касается интеграционных усилий, то опыт показывает, что они зачастую основаны на чувстве превосходства принимающей страны.
The objective is to combat problems in deprived urban areas with for example rent reductions, renovation, employment of resident advisers, social schemes, targeted integration initiatives, and crime prevention initiatives. Цель заключается в решении проблем, характерных для бедных городских районов, например проблем сокращения арендной платы, использования услуг консультантов-резидентов, социального обеспечения, целенаправленных интеграционных инициатив и предупреждения преступности.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 142)
The full integration of women into the planning and implementation process is also an essential requirement in the empowerment of communities. Полное вовлечение женщин в процесс планирования и исполнения программ также является одной из весьма важных предпосылок расширения прав и возможностей общин.
The integration of lifelong learning, in particular through non-formal and informal education; Вовлечение в процесс образования на протяжении всей жизни, в частности, посредством неформального образования;
The representative indicated that the Government of Armenia was particularly concerned about the large number of refugees in the country, with women constituting the majority, and was implementing a wide set of measures aimed at their integration into social and economic life. Представитель указал, что особую обеспокоенность правительства Армении вызывает большое число находящихся в стране беженцев, большинство из которых являются женщинами, и что правительство осуществляет широкий комплекс мер, направленных на их вовлечение в социальную и экономическую жизнь.
Such international trade efficiency would require a truly universal use of electronic data interchange, and the integration of countries and regions less advanced in this process in order to give them access to new sources of trade competitiveness. Для обеспечения такой эффективности в международной торговле необходимо подлинно повсеместное использование электронного обмена данными и вовлечение в этот процесс менее развитых стран и регионов с целью предоставления им доступа к новым источникам повышения своей конкурентоспособности в торговле.
The CELAC countries were actively promoting the full inclusion and integration of persons with disabilities, in line with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and welcomed the appointment of the Special Envoy on Disability and Accessibility. Страны СЕЛАК активно выступают за полное вовлечение и интеграцию инвалидов в жизнь общества в соответствии с Конвенцией о правах инвалидов и приветствуют назначение Специального посланника по вопросам инвалидности и создания доступной среды.
Больше примеров...
Интегрирование (примеров 122)
China's continued economic growth and integration into the global economy gives America even greater opportunities to grow and succeed. Непрерывный экономический рост Китая и его интегрирование в мировую экономику даёт Америке ещё большие возможности развития и преуспевания.
Four regional governments have adopted residential building regulations to promote the integration of solar thermal systems in new construction. Четыре региональные администрации приняли правила жилищного строительства, поощряющие интегрирование солнечных тепловых систем в проекты строительства новых домов.
One of the objectives of the programme is the gradual integration of this sector into the economy as a whole in both Kenya and Uganda. Одной из целей программы является постепенное интегрирование этого сектора, как в Кении, так и в Уганде, в общую структуру экономики.
The Munich Data Analysis System (MIDAS) of the European Southern Observatory (ESO) was designed to allow easy integration of complex analysis algorithms, as well as greater flexibility in interactive use and in the creation of user-specific procedures from the basic building blocks. Мюнхенская система анализа данных (МИДАС) в Европейской южной обсерватории (ЕЮО) призвана облегчить интегрирование сложных аналитических алгоритмов, а также обеспечить большую гибкость в использовании интерактивного режима и создании конкретных процедур для пользователей на основе базовых блоков.
The derivative also admits a generalization to the space of distributions on a space of functions using integration by parts against a suitably well-behaved subspace. Производная также допускает обобщение на пространстве обобщенных функций, используя интегрирование по частям в соответствующем хорошо устроенном подпространстве.
Больше примеров...
Интеграционные (примеров 186)
In eastern Sudan, enhanced partnerships helped support local integration initiatives, especially for the Eritrean refugee population. В Восточном Судане более тесные партнерские отношения помогали поддерживать местные интеграционные инициативы, особенно ориентированные на беженцев из Эритреи.
The principle that integration measures take precedence over pension benefits is set out explicitly in article 33 IVG. В статье ЗЗ IVG прямо закреплен принцип, в соответствии с которым интеграционные меры должны реализовываться до предоставления пенсионных пособий.
It is expected that the serious integration efforts ECOWAS has embarked upon, such as the monetary union and protocols on free movement and community citizenship, will buttress peace. Предполагается, что серьезные интеграционные усилия, предпринимаемые ЭКОВАС, такие, как создание валютного союза и подписание протоколов о свободном передвижении и о гражданстве Сообщества, будут в значительной степени способствовать укреплению мира.
Over a relatively short period, and despite the problems of transition, Azerbaijan had become actively engaged in greater European integration, and thanks to a consistent policy aimed at implementing the universal norms of the rule of law, it had succeeded in establishing democratic institutions. За этот крайне короткий в историческом аспекте период, несмотря на сложности переходного этапа, Азербайджан активно влился в общеевропейские интеграционные процессы и благодаря последовательно проводимой политике воплощения в жизнь общепринятых норм правового государства добился учреждения основных демократических институтов.
She wondered whether the expensive integration courses and tests that must be taken by migrant women - who usually earned low incomes and were poorly qualified - reinforced their dependence on their partners and asked if the Government had carried out a gender impact assessment on the relevant legislation. Оратор интересуется, усиливают ли дорогостоящие интеграционные курсы и тесты, которые должны проходить женщины-мигранты (зарабатывающие обычно мало и обладающие низкой квалификацией), их зависимость от партнеров, и спрашивает, проводило ли правительство оценку соответствующего законодательства с точки зрения его воздействия на обеспечение гендерного равенства.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 148)
A survey of governments in 2011 indicated increased investment in ICTs for development, more widespread deployment of e-government portals and greater integration of ICTs in schools. Обследование использования ИКТ в системе государственных организаций 2011 года показало рост вложений ИКТ в целях развития, более широкое внедрение порталов электронного государственного управления и рост внедрения ИКТ в школах.
Promoting accountability in the adoption and integration of mechanisms for formal cooperation should be complemented with support for local initiatives, incorporating not only State actors but also civil society organizations, private businesses and individuals as key players in South-South cooperation. Внедрение отчетности при выработке и интеграции механизмов официального сотрудничества должно сопровождаться поддержкой местных инициатив с участием не только государственных субъектов, но и организаций гражданского общества, частного сектора и отдельных лиц, которые должны играть ключевую роль в сотрудничестве Юг-Юг.
In addition, informal education programmes, such as literacy and adult education programmes and community-based education activities (integration of "life skills" learning, use of play, arts, recreational activities) need to be supported. Кроме того, нуждаются в поддержке программы неформального просвещения, такие, как программы ликвидации неграмотности и просвещения взрослых, а также просветительские мероприятия на базе общин (внедрение таких элементов, как обучение "жизненно важным навыкам", использование игр, искусства и активных форм отдыха).
Development of entrepreneurship and small- and medium-sized enterprises (SMEs), as well as in setting up and implementing regulatory and legislative measures, which are supportive to further transition towards a market economy and integration into the European and world economies. развитие предпринимательства и малых и средних предприятий (МСП), а также внедрение и осуществление нормативных и законодательных мер, которые содействуют дальнейшему переходу к рыночной экономике и интеграции в европейскую и мировую экономику;
(c) Progress in management integration measures (e.g. introduction of environmental management systems, SEA, EIA, "green" procurement, eco-labelling, environmental agreements, etc.), and also internal assessment tools. с) прогресс в осуществлении мер по управленческой интеграции (например, внедрение систем экологического управления, СЭО, ОВОС, приобретение экологически чистых товаров, экологическая маркировка, природоохранные соглашения и т.п.), а также механизмов внутренней оценки.
Больше примеров...
Согласованности (примеров 198)
(b) Lack of integration and coordination of official development assistance and of poverty reduction strategy papers. Ь) Отсутствие согласованности и координации в рамках официальной помощи в целях развития и документов по стратегиям сокращения масштабов нищеты.
It is clear that our collective efforts require significant resources and better integration - a fact reflected in both the Bucharest and the Paris outcomes. Ясно, что наши коллективные усилия требуют существенных ресурсов и лучшей согласованности, и этот факт нашел отражение в итогах как Бухарестской, так и Парижской конференций.
Further steps are foreseen by the Inter-Agency Standing Committee, including improved training of country teams and sufficient delegation of authority to the field to ensure greater cohesiveness and integration of initiatives. Межучрежденческий постоянный комитет наметил ряд последующих мер, включая повышение уровня подготовки страновых групп и достаточное делегирование полномочий на места, призванных обеспечить более высокую степень согласованности и интеграции инициатив.
Encourage and participate in activities that improve the coherence and integration between the humanitarian and development fields, in respect to policies and programmes concerning disasters. Поощрение и участие в деятельности, позволяющей добиться большей согласованности и взаимной интеграции усилий в гуманитарной области и в области развития, в отношении стратегии и программ, касающихся бедствий.
Moreover, they should receive a clear mandate to ensure implementation of the policies and decisions of Member States, under the authority and direction of CEB, and of the process towards optimum coherence and integration at the regional, subregional and country levels. Кроме того, им следует получать четкий мандат на обеспечение осуществления политики и решений государств-членов под руководством и при указаниях КСР, а также процесса, направленного на обеспечение оптимальной слаженности и согласованности на региональном, субрегиональном и страновом уровне.
Больше примеров...
Увязки (примеров 114)
The lack of integration could result in an inconsistent approach to managing the risks involved in mission planning, as the two planning approaches could operate on different assumptions. Отсутствие увязки также может привести к разному подходу к управлению рисками, связанными с планированием миссий, поскольку в этих двух подходах к планированию могут использоваться разные посылки.
The Plan of Action of UNCTAD X, identifying technical cooperation as one of the three main functions of UNCTAD, recommended that the effectiveness and relevance of UNCTAD technical cooperation depended on its integration with the secretariat's policy analysis and the work of intergovernmental bodies. В Плане действий ЮНКТАД-Х, определяющем техническое сотрудничество в качестве одной из трех основных функций ЮНКТАД, отмечено, что эффективность и актуальность технического сотрудничества ЮНКТАД зависят от его увязки с проводимым секретариатом анализом по вопросам политики и работой межправительственных органов.
(b) In the last sentence, delete "and the need for their further integration into the broader international efforts to enhance peace and security". Ь) в последнем предложении опустить слова "и необходимости их дальнейшей увязки с предпринимаемыми на более широкой основе международными усилиями по укреплению мира и безопасности".
The international community plays an important role in assisting countries emerging from conflict to build capacity to effectively bridge the gap between short-term recovery efforts and longer-term development planning through the integration of sustainable development principles in national comprehensive development strategies. Международное сообщество играет важную роль в оказании странам, выходящим из состояния конфликта, помощи в создании потенциала, необходимого для эффективной увязки краткосрочных усилий по восстановлению с долгосрочным планированием развития на основе обеспечения учета принципов устойчивого развития во всеобъемлющих национальных стратегиях развития.
15.5 The merging of the previous two subprogrammes on adequate shelter for all and sustainable human settlements development results from the need to ensure better integration between shelter policies and human settlements policies and to understand shelter development as an integral part of sustainable human settlements development. 15.5 Объединение двух ранее имевшихся подпрограмм, касающихся обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов, обусловлено необходимостью добиться более тесной увязки стратегий в области жилья и стратегий в области населенных пунктов и рассмотрения жилищного строительства в качестве неотъемлемого элемента устойчивого развития населенных пунктов.
Больше примеров...
Комплексного (примеров 227)
A. Persistent challenges of integration and policy coherence А. Долгосрочные задачи обеспечения комплексного характера согласования политики
The proposed strategic integration planning capacity was aimed at improving the coherence and effectiveness of the Secretariat's development work, including through the Executive Committee on Economic and Social Affairs. Предлагаемый потенциал в области комплексного стратегического планирования предназначен для повышения согласованности и эффективности работы Секретариата в области развития, в том числе по линии Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам.
The need for integration creates particular challenges for countries and for geographically large states within countries. Необходимость применения комплексного подхода к решению данной проблемы ставит сложные задачи перед странами и крупными территориальными единицами внутри стран.
It had called on resident coordinators to establish multi-agency theme groups to examine ways in which the drug control issue could be addressed in a coordinated and complementary manner, with the greatest possible integration. Он предложил координаторам-резидентам создать межучрежденческие тематические группы для изучения путей применения скоординированного, дополняющего и максимально комплексного подхода к контролю над наркотическими средствами.
Agriculture was cited as a typical sector having considerable potential not only for integration of mitigation and adaptation but also for integration of mitigation into economic and rural development. В качестве примера приводилось сельское хозяйство, которое называют типичным сектором, где имеются значительные возможности не только для взаимоувязывания мер по предотвращению изменения климата и по адаптации к нему, но и для комплексного учета мер по его предотвращению в процессе развития экономики и сельских районов.
Больше примеров...
Интегрированности (примеров 43)
Global Assessments focus on integration of the statistical system by analysing all its building blocks: institutional and legal frameworks, organizational aspects, production processes and finally the output. в рамках глобальных оценок основное внимание уделяется степени интегрированности статистической системы путем анализа всех ее составных элементов, каковыми являются ее институциональные и правовые рамки, организационные аспекты, производственные процессы и, наконец, ее выпуск.
This suggests that while a pro-trade environment is critical, global trade competitiveness and, ultimately, greater integration into the world economy require increased efforts in educating the African people and improving their health. Это означает, что, хотя благоприятствующие торговле условия имеют решающее значение, для обеспечения конкурентоспособности в мировой торговле и, в конечном счете, большей интегрированности в мировую экономику требуется активизировать усилия в сфере образования и здравоохранения в африканских странах.
The role of the national action programme is determined by the country Parties depending on the level of integration of the national action programme into national programmes, as called for by The Strategy. Роль национальной программы действий определяется странами-Сторонами в зависимости от степени ее интегрированности в другие национальные программы, как рекомендуется Стратегией.
Irrespective of the level of integration of a group, an insolvency law may permit a number of insolvent members of the group to jointly apply for commencement of insolvency proceedings or permit applications already made to be joined, where members satisfy the commencement standard. Независимо от степени интегрированности группы закон о несостоятельности может разрешать ряду ее несостоятельных членов подать объединенное заявление об открытии производства по делу о несостоятельности либо может допускать объединение уже поданных заявлений в случаях, когда соответствующие члены группы отвечают стандарту открытия производства.
As a rule, the level of compensation paid is determined by reference to the extent of their integration. Размер выплачиваемой компенсации, как правило, зависит от степени интегрированности в общество.
Больше примеров...
Сведение (примеров 10)
The changes introduced including the integration of information into one single document, the newly revised questionnaires, and additional sections have resulted in significant improvement in quality of responses. Внесенные изменения, которые включали в себя сведение всей информации в один документ, подготовку новых пересмотренных вопросников, а также введение новых разделов, привели к значительному повышению качества ответов.
b. Integration of all forces within standardized battalions; Ь. сведение всех сил в батальоны стандартного типа;
Tracking 2.1. Sharing and integration of current evaluation findings with the global review team. 2.1 Доведение содержащихся в нынешней оценке заключений до сведения группы по глобальной оценке и сведение их воедино.
This synthesis will include the integration of information on hazard identification, risk assessment, risk control measures evaluation, including a decision-making proposal on control measures, and recommendations for strategy implementation, supervision and review. Этот синтез будет включать сведение воедино информации о выявлении рисков, оценке рисков, оценке мер регулирования рисков, включая директивное предложение о мерах регулирования и рекомендации, касающиеся стратегии выполнения, надзора и рассмотрения.
The integration of large volumes of high-resolution satellite imagery and the site inspection database has reduced the time required to plan, prepare and conduct inspections. Сведение воедино больших объемов информации, полученной в результате анализа спутниковых снимков с высокоразрешающей способностью, и данных об инспектировании объектов привело к сокращению промежутка времени, необходимого для планирования, подготовки и проведения инспекций.
Больше примеров...
Integration (примеров 34)
An error occurred which the SQL Server Integration Services Wizard was not prepared to handle. Произошла ошибка, которую мастеру служб SQL Server Integration Services не удалось обработать.
You can use DTExecUI to build command line arguments that execute Integration Services packages. Программу DTExecUI можно использовать для построения аргументов командной строки, запускающей пакеты служб Integration Services.
Vexor helps a developers' team to keep to Continuous Integration methodology. Vexor помогает команде разработчиков следовать методологии Continious Integration.
The SQL server specified in SSIS service configuration is not present or is not available. This might occur when there is no default instance of SQL Server on the computer. For more information, see the topic Configuring the Integration Services Service in Server 2005 Books Online. SQL-сервер, указанный в конфигурации службы SSIS, отсутствует, либо недоступен. Это могло произойти из-за отсутствия на компьютере экземпляра SQL Server по умолчанию. Дополнительные сведения см. в разделе Настройка службы Integration Services электронной документации по Server 2005.
Integration testing (sometimes called integration and testing, abbreviated I&T) is the phase in software testing in which individual software modules are combined and tested as a group. Интеграцио́нное тести́рование (англ. Integration testing, иногда называется англ. Integration and Testing, аббревиатура англ. I&T) - одна из фаз тестирования программного обеспечения, при которой отдельные программные модули объединяются и тестируются в группе.
Больше примеров...