Английский - русский
Перевод слова Integration

Перевод integration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интеграция (примеров 3911)
Another component of the follow-up is the integration of various components of reproductive health. Еще одним аспектом последующей деятельности является интеграция различных компонентов репродуктивного здоровья.
Thus, we are working on two tracks: integration for those who cannot return; and very active action to promote returns where possible. Таким образом, мы работаем в двух направлениях: интеграция тех, кто не может вернуться; и самые активные действия по содействию возвращению там, где это возможно.
The country's main problems were the integration of ethnic peoples from rural and mountainous areas, and policies of displacement and relocation of those populations, particularly the Hmong minority. Докладчик упоминает две серьезные проблемы, с которыми сталкивается государство-участник: интеграция этнического населения сельских и горных районов, а также политика перемещения и переселения этих народов, особенно меньшинства хмонг.
To work on behalf of disabled persons was to work for a world where diversity, pluralism, tolerance, integration and human rights were more than just words. Осуществлять деятельность в интересах инвалидов означает трудиться на благо мира, где разнообразие, плюрализм, терпимость, интеграция и права человека не являются пустыми словами.
Integration of climate issues in long-term development planning policies and decision-making, and setting up the requisite institutional arrangements and legal framework to permit this, are crucial challenges that all Parties continue to grapple with. Крайне важными задачами, которые по-прежнему решают все Стороны, является интеграция проблематики климата в политику и процесс принятия решения в области долгосрочного планирования развития, а также создание необходимых институциональных условий и правовой базы, позволяющих этого добиться.
Больше примеров...
Включение (примеров 689)
The Ministry supervised the integration of a gender perspective into all the policies and programmes formulated and implemented by official agencies. Министерство контролирует включение гендерной проблематики во все меры политики и программы, разрабатываемые и осуществляемые официальными учреждениями.
The integration of climate change issues into educational curricula was recognized as crucial for the future, but many Parties did not have appropriate resources for such integration. Включение вопросов изменения климата в учебные программы было признано в качестве весьма важного и рассчитанного на будущее шага, однако многие Стороны не располагали для этого надлежащими ресурсами.
The integration of a human rights approach into policies and education at various levels. Включение аспекта "права человека" в политику и в образовательные программы разных уровней.
The placement of the Division within the Department by the Secretary-General during the restructuring of the economic and social sectors was aimed at ensuring the integration of gender issues in policy formulation and coordination, including the servicing of the intergovernmental machinery. Включение Генеральным секретарем этого Отдела в состав Департамента в процессе перестройки социально-экономических секторов имело целью обеспечить учет гендерных вопросов в процессе разработки и координации политики, включая обслуживание межправительственного механизма.
In former paragraph 22.79 (c) (i), third sentence, replace "integration of human rights components in the United Nations Development Assistance Frameworks" with "increased coordination in support of human rights and fundamental freedoms within the United Nations system" В пункте 22.79(c)(i) заменить в третьем предложении слова «включение правозащитных компонентов в рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития» словами «укрепление координации в поддержку прав человека и основных свобод в системе Организации Объединенных Наций».
Больше примеров...
Учет (примеров 559)
The integration of the principle of equality of opportunities for men and women in the current process of planning, priority setting and institution-building, with a special emphasis on labour law and international standards, is underlined. Особое значение имеет учет принципа равенства возможностей мужчин и женщин в рамках нынешнего процесса планирования, установления приоритетов и организационного строительства с уделением особого внимания трудовому законодательству и международным нормам.
The paper discusses various integration issues such as double counting and the need to reallocate some expenses between activities and describes in more technical detail the introduction of illegal activities in the Dutch system as well as possibilities to improve the estimates in future work. В документе обсуждаются различные вопросы интеграции, такие как двойной учет и необходимость перераспределения некоторых расходов между видами деятельности, а также более подробно описываются технические детали включения нелегальной деятельности в голландскую систему и возможности совершенствования этих оценок в рамках будущей работы.
B. Strengthening water governance and the integration of land and water management В. Укрепление регулирования водных ресурсов и учет использования земельных и водных ресурсов
This approach will bring about accountability and gender sensitivity in the articulation of all UNEP policies and in the formulation and implementation of UNEP projects and programmes - opening avenues for better communication, integration and collaboration between UNEP staff members and UNEP partners. Данный подход привнесет подотчетность и учет гендерной специфики при разработке всех мер политики ЮНЕП и в формулировании и осуществлении проектов и программ ЮНЕП, что откроет возможности для улучшения связей, интеграции и сотрудничества между сотрудниками ЮНЕП и партнерами ЮНЕП.
Due account should be given to the vertical dimension of the integration (i.e. between central and local levels of government) in addition to the horizontal one (between the sectors) and to sharing of responsibilities and flow of resources between the relevant actors. Ь) Помимо горизонтального аспекта интеграции (между секторами) необходимо обеспечить должный учет ее вертикального аспекта (т.е. между центральным и местными уровнями управления) и распределения обязанностей и потока ресурсов между соответствующими субъектами.
Больше примеров...
Объединение (примеров 326)
This integration of information systems is a major step towards the availability of online real-time financial and related management information. Объединение информационных систем является важным шагом на пути к обеспечению наличия финансовой и другой соответствующей управленческой информации в реальном масштабе времени в интерактивном режиме.
Such integration in the provisions of the Convention is the basis of the sovereignty of the law of the oceans and the seas. Такое сводное объединение в рамках положений Конвенции составляет основу суверенитета океанического и морского права.
In the view of the Italian Government, bringing all those institutions under the umbrella of UNESCO would facilitate the integration of their scientific training and research activities in the interest of developing countries. По мнению правительства Италии, объединение всех этих учреждений под эгидой ЮНЕСКО способствовало бы интеграции учебной и научно-исследовательской деятельности в интересах развивающихся стран.
The Assistant Secretary-General for Field Support is responsible for the day-to-day operations of the Department, integration of departmental support lines, and monitoring and evaluation of the work of the Department divisions. Помощник Генерального секретаря по вопросам полевой поддержки отвечает за повседневную деятельность Департамента, комплексное объединение различных направлений деятельности Департамента по предоставлению поддержки, а также обеспечение контроля за работой отделов Департамента и ее оценку.
To this end, the report calls for gender-aware/competent governance and joint international responsibility for the integration of initiatives to end violence against women in the context of the larger struggle for social and economic equality within the human rights movement. С этой целью в докладе содержится призыв к формированию основанной на учете гендерного фактора/компетентной системы управления и совместной ответственности за объединение инициатив с целью положить конец насилию в отношении женщин в контексте более широкой борьбы за социальное и экономическое равенство в рамках правозащитного движения.
Больше примеров...
Интеграционный (примеров 45)
Accordingly, the Bank constitutes the largest integration project in our region in the financial and economic field. Таким образом, Банк представляет собой крупнейший интеграционный проект в нашем регионе в финансово-экономической сфере.
Process of European Community integration, Salzburg, Austria Интеграционный процесс в Европейском сообществе, Зальцбург, Австрия
Although integration in the context of an uncertain future is challenging, it is also necessary in order to obtain results that could assist individuals, communities, governments, international organizations and the industry to deal with the adverse impacts of climate change. Интеграционный подход трудно применять в условиях будущей неопределенности, однако он необходим также и для того, чтобы помочь отдельным лицам, общинам, правительствам, международным организациям и промышленности справиться с негативными последствиями изменения климата.
Yet another view is that a program management is nothing more than a large, complex project, where the integration aspect of project management is more important than in smaller projects. И ещё один подход, предполагает, что программное управление не что иное, как большой и сложный проект, где интеграционный аспект проектного управление более важен, чем в проектах поменьше.
The logic of history is such that integration in the world community is possible only through the joint efforts of all the countries of the Commonwealth, making use of the powerful potential for integration formed over the decades. Логика истории такова, что интеграция в мировое сообщество возможна лишь совместными усилиями всех стран Содружества, использующих сформированный десятилетиями мощный интеграционный потенциал.
Больше примеров...
Интеграционных (примеров 454)
The first was the ongoing work on the examination and definition of existing and possible integration strategies. Первый из них касается текущей работы по изучению и определению существующих и возможных интеграционных стратегий.
In practice, this is likely to be a complex process requiring a growing convergence and compatibility of the various integration arrangements. На практике это, вероятно, будет сложным процессом, требующим более значительного сближения и совместимости различных интеграционных соглашений.
The improvement of integration courses, nationwide language tests for pre-school children and stronger involvement in the educational sector are some of the important measures to have come out of this. В числе важных предусмотренных мер можно назвать совершенствование интеграционных курсов, проведение общенациональных языковых тестов для детей дошкольного возраста и оказание более активной помощи системе образования.
This programme has carried out a number of activities relating to standardization, market exploration, training, harmonization of practices and the preparation of negotiating positions in respect of the promotion of integration arrangements. В рамках этой программы был осуществлен ряд мероприятий в таких областях, как стандартизация, изучение рынка, подготовка кадров, согласование практики и подготовка позиции на переговорах в отношении содействия созданию интеграционных механизмов.
One level involves selective bilateral/trilateral free trade and integration agreements between interested countries outside the framework of existing subregional/regional integration groupings, mirroring the "economic growth zone" phenomenon in South-East Asia. Один из аспектов этой концепции связан с заключением ряда двусторонних/трехсторонних соглашений о свободной торговле и интеграции между заинтересованными странами вне рамок существующих субрегиональных/ региональных интеграционных объединений, по аналогии с «зонами экономического роста» в Юго-Восточной Азии.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 142)
In the future, the Day would be a constant reminder to keep up efforts aimed at the rehabilitation and integration of disabled persons. В будущем День послужит постоянным напоминанием о необходимости продолжать усилия, нацеленные на реабилитацию и вовлечение в общество инвалидов.
The full integration of women into the planning and implementation process is also an essential requirement in the empowerment of communities. Полное вовлечение женщин в процесс планирования и исполнения программ также является одной из весьма важных предпосылок расширения прав и возможностей общин.
Countries would have to look at institutions, the legal framework, enforcement mechanisms, technical skills, and the basic knowledge of individuals regarding the advancement and integration of women into economic, political and social life in the countries in transition. Странам нужно будет критически оценить состояние институтов, законодательства, механизмов практических действий, технических навыков и базовый уровень знаний людей в таких вопросах, как улучшение положения и вовлечение женщин в экономическую, политическую и социальную жизнь в странах с переходной экономикой.
The peace, prosperity and stability of South-Eastern Europe are a strategic priority for the European Union, and its overall objective remains the fullest possible integration of the countries of the region into the political and economic mainstream of Europe. Обеспечение мира, процветания и стабильности в Юго-Восточной Европе является одним из стратегических приоритетов Европейского союза, а его общей конечной целью остается как можно более полное вовлечение стран региона в основные сферы политической и экономической жизни Европы.
This will ensure the engagement of women and young people and the integration of population, gender and reproductive health issues into local planning and decision-making processes. Это обеспечит вовлечение женщин и молодежи и включение вопросов народонаселения, гендера и репродуктивного здоровья в процесс местного планирования и принятия решений.
Больше примеров...
Интегрирование (примеров 122)
A deeper integration of the GM into the structure of IFAD could strengthen the organic aspect of their relationship and lead to a higher commitment of resources. Более глубокое интегрирование ГМ в структуру МФСР могло бы усилить органический аспект их взаимосвязей и способствовать увеличению объема выделяемых ресурсов.
The main problems facing the Roma in Ukraine, as in other countries with a Roma population, are unsatisfactory living conditions and lack of education, unemployment, and poor integration into national economic, cultural and political life. Главные проблемы цыган Украины, как и в большинстве стран, где они расселены, - неудовлетворительные бытовые условия и необразованность, безработица, слабое интегрирование в экономическую, культурную и политическую жизнь общества.
the ODBC and.NET interfaces that guarantee an easy integration to different types of databases (Oracle, SQL/Server, mySQL, etc. интерфейсы ODBC и.NET, которые позволяют интегрирование в разные виды баз данных (Oracle, SQL/Server, mySQL, etc.
Integration shall be carried out using a frequency of 5 Hz or higher (10 Hz recommended) and include only positive power values. Такое интегрирование производят с частотой не ниже 5 Гц (рекомендуется 10 Гц) и с включением только положительных значений мощности.
If he's using path integration, then it should end up in the wrong spot over here. Если жук использует интегрирование по пути, тогда он приползёт сюда - в неправильное место.
Больше примеров...
Интеграционные (примеров 186)
Least developed countries belonging to regional or subregional integration arrangements will need special support mechanisms and policies aimed at enhancing their effective participation and sharing of the benefits from these arrangements. Наименее развитым странам, входящим в региональные или субрегиональные интеграционные структуры, необходимы специальные механизмы и политика поддержки, способствующие их эффективному участию и извлечению выгод из членства в этих структурах.
Such integration efforts are particularly beneficial to developing countries, but they are looking to exploit its full development potential through, inter alia, encompassing a "deeper integration" agenda, including infrastructure development. Такие интеграционные усилия оказывают особенно благоприятное воздействие на развивающиеся страны, и они призваны использовать весь потенциал развития, в частности путем осуществления мер "более глубокой интеграции", включая развитие инфраструктуры.
Peru considered its multi-ethnic culture to be a source of wealth, and the integration efforts that were deployed at all levels - in the schools, in institutions, within the Government and in social and economic life - had the sole purpose of combating prejudice and exclusion. Перу рассматривает этническое разнообразие страны как одно из богатств, и интеграционные усилия, которые предпринимаются на всех уровнях, - в школах, в различных учреждениях, в правительстве и в социально-экономической жизни - направлены исключительно на борьбу с предрассудками и изоляцией.
Integration processes are crucial, both to avoid war and violence and to re-establish peace after armed conflicts. Интеграционные процессы важны как для того, чтобы избежать войны и насилия, так и для восстановления мира после вооруженных конфликтов.
Integration programmes should include reception of refugees, accommodation, language training, education, vocational training, employment, health care and support for family reunification. Интеграционные программы должны включать прием беженцев, их размещение, обучение языку, образование, профессиональную подготовку, трудоустройство, медицинское обслуживание и содействие воссоединению семей.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 148)
The integration of environmentally sustainable standards of production and services; внедрение экологически устойчивых стандартов производства и услуг;
The adoption and usage of e-business practices will facilitate the evolution of the traditional tourism systems and the integration of tourism enterprises into the digital economy. Внедрение и применение практики электронных деловых операций будут способствовать эволюции традиционного туристического бизнеса и интеграции предприятий индустрии туризма в "цифровую" экономику.
Development and implementation of new methodologies, data sources and methods of data capture, integration and dissemination Разработка и внедрение новых методологий, источников данных и методов фиксирования, интеграции и распространения данных
The integration of organic and mineral sources of plant nutrients, the adoption of suitable animal husbandry techniques, adapted plant varieties and integrated pest management systems are some of the components of the modern, knowledge-intensive approach to sustainable agriculture, which is often called integrated farming. Комплексное применение органических и минеральных источников питательных веществ для растений, внедрение адекватных методов ведения животноводства, применение адаптированных к местным условиям сортов растений и комплексных мер борьбы с вредителями - вот некоторые компоненты современного, наукоемкого подхода к устойчивому развитию сельского хозяйства, часто именуемого интегрированным сельским хозяйством.
Development of entrepreneurship and small- and medium-sized enterprises (SMEs), as well as in setting up and implementing regulatory and legislative measures, which are supportive to further transition towards a market economy and integration into the European and world economies. развитие предпринимательства и малых и средних предприятий (МСП), а также внедрение и осуществление нормативных и законодательных мер, которые содействуют дальнейшему переходу к рыночной экономике и интеграции в европейскую и мировую экономику;
Больше примеров...
Согласованности (примеров 198)
Ultimately, achieving coherence and integration is a shared responsibility of Member States and the United Nations system organizations, both individually and collectively. В конечном счете, ответственность за достижение слаженности и согласованности совместно несут государства-члены и организации системы Организации Объединенных Наций как коллективно, так и по отдельности.
The United Nations Development Group has come into being, promising greater coordination and integration of our operational activities for development. Создана Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития, что должно привести к повышению скоординированности и согласованности нашей оперативной деятельности в целях развития.
The forum is intended to serve as a link between sector authorities and IMDi to ensure a clear overview and coherence of efforts to promote integration and diversity. Форум служит связующим звеном между профильными органами и УИМ, направленным на обеспечение четкого обзора и согласованности усилий по содействию интеграции и многообразию.
In the second half of 2002, UNAMA will agree on a transition strategy with the Government, including measures to build the Government's capacity for the provision of basic social services, to develop subnational operations and to enhance the efficiency and integration of United Nations activities. Во второй половине 2002 года МООНСА согласует с правительством переходную стратегию, включающую меры, направленные на расширение возможностей правительства в области предоставления основных социальных услуг, развитие операций, осуществляемых на субнациональном уровне, и повышение степени эффективности и согласованности деятельности Организации Объединенных Наций.
This session could also serve as the forum for discussions on programmatic coherence at the country level and on common country programmes, as well as for linking the Council's normative and operational work through the integration of sustainable development into operational activities. Помимо этого, такая сессия могла бы служить форумом для обсуждения вопроса о согласованности программ на страновом уровне и общих страновых программ, а также для увязки нормативной и оперативной работы Совета путем включения темы устойчивого развития в оперативную деятельность.
Больше примеров...
Увязки (примеров 114)
However, the major gap remains the lack of an explicit and structured "E-strategy" for the UNECE, and its full integration within the broader strategies of the organization. Однако главным недостатком по-прежнему является отсутствие четкой и структурированной стратегии использования электронных технологий в ЕЭК ООН, а также ее полной увязки с широкими стратегиями Организации.
Governments need to strive towards a close integration of education in general and hygiene education in particular, with efforts to overcome the lack of significant progress in the provision of suitable sanitation services. Правительствам следует стремиться к обеспечению более тесной увязки мероприятий в области образования в целом и просветительскими мероприятиями в отношении необходимости соблюдения гигиены в частности, и при этом усилия должны быть нацелены на достижение значительного прогресса в обеспечении населения надлежащими услугами в области санитарии.
In addition, the importance of better integration and strengthening the relationship between macroeconomic policies and social development goals was underscored. Кроме того, было обращено особое внимание на важность более тесной увязки макроэкономической политики с целями в области социального развития и укрепления связей между макроэкономической политикой и этими целями.
Estimates of crop acreage based on the integration of satellite data with land use data referring to a real segments (5500 segments of 50 ha. each); средние оценочные показатели площадей под сельхозкультурами, полученные посредством увязки спутниковых данных с данными о землепользовании по конкретным сегментам (5500 сегментов по 50 га каждый);
The EPRP format is being improved to reflect a better integration of humanitarian, pandemic, security and business continuity planning, while UNICEF online Early Warning-Early Action system better reflects the sectoral and cluster support available throughout the organization. Проводилась работа по совершенствованию формата ГЧСПОМ с целью оптимальной увязки планирования в области гуманитарной деятельности, борьбы с эпидемиями, обеспечения безопасности и обеспечения бесперебойной работы, тогда как онлайновая Система раннего предупреждения и быстрого реагирования ЮНИСЕФ лучше отражает отраслевую и тематическую поддержку, которую может оказать эта организация.
Больше примеров...
Комплексного (примеров 227)
Building mechanisms for comprehensive development and integration of the States of the South and their peoples Создание механизмов для комплексного развития и интеграция государств Юга и их народов.
In line with the Organization's policy on integration, coherence and coordination would be ensured initially through an integrated strategic approach and a common set of strategic objectives, supported inter alia through a joint planning unit in UNPOS. В соответствии с политикой Организации в отношении интеграции согласованность и координация будут первоначально обеспечиваться на основе применения комплексного стратегического подхода и общего набора стратегических целей при поддержке, в частности, со стороны объединенной группы по планированию в ПОООНС.
It also requires a comprehensive planning process that ensures mission coherence, clear lines of command and control, integration between mission components, training, deployment, and resources and guidance for DPKO and DFS in the management of the missions. Оно также требует комплексного процесса планирования, обеспечивающего согласованность работы миссии, четкие директивы в области командования и контроля, интеграцию компонентов миссии, подготовку кадров, развертывание, а также ресурсы и руководство со стороны ДОПМ и ДПП в сфере управления миссиями.
The revised Framework should focus on basic environment statistics that can serve multiple purposes and facilitate better data integration within the environment statistics domain and with other economic and social domains в пересмотренных «Базовых принципах» следует сосредоточить внимание на основных данных статистики окружающей среды, которые могут использоваться для множества целей, и они должны облегчать применение более комплексного подхода к подготовке данных статистики окружающей среды и их увязку с данными других отраслей экономической и социальной статистики;
Review of 29 business processes related to the administration of benefits and entitlements and development of a transition plan for human resources business integration as part of the global field support strategy business process integration initiative Проведение обзора 29 рабочих процессов, связанных с обработкой пособий и льгот, и разработка плана перехода к комплексному объединению рабочих процессов, связанных с управлением людскими ресурсами, в контексте осуществления инициативы комплексного объединения рабочих процессов в рамках глобальной стратегии полевой поддержки
Больше примеров...
Интегрированности (примеров 43)
The discrimination, which is reported occasionally, is mostly the result of an interaction between a lack of training and poor integration into the labour market. Поступающие иногда сообщения о дискриминации являются в основном результатом взаимодействия негативных тенденций: отсутствия профессиональной подготовки и недостаточной интегрированности на рынке рабочей силы.
Growth was driven by substantial increases in productivity in many countries which, combined with the increased integration of developing countries into the global economy and a strong expansion in trade, also allowed prices to remain relatively flat for several years. Движущей силой роста являлось существенное повышение производительности труда во многих странах, что, в сочетании с повышением степени интегрированности развивающихся стран в мировую экономику и значительным расширением торговли, также позволяло ценам оставаться относительно стабильными на протяжении ряда лет.
This reflects a lower degree of integration with global financial markets, less dependence on manufacturing exports, robust domestic demand, counter-cyclical monetary and fiscal policies and strong inflows of remittances, particularly in Bangladesh, Nepal, Pakistan and Sri Lanka. Это является следствием меньшей степени интегрированности в мировые финансовые рынки, меньшей зависимости от экспорта продукции обрабатывающей промышленности, динамично растущего внутреннего спроса, антициклической кредитно-денежной и налогово-бюджетной политики и значительного притока денежных переводов, особенно в Бангладеш, Непал, Пакистан и Шри-Ланку.
This suggests that while a pro-trade environment is critical, global trade competitiveness and, ultimately, greater integration into the world economy require increased efforts in educating the African people and improving their health. Это означает, что, хотя благоприятствующие торговле условия имеют решающее значение, для обеспечения конкурентоспособности в мировой торговле и, в конечном счете, большей интегрированности в мировую экономику требуется активизировать усилия в сфере образования и здравоохранения в африканских странах.
Irrespective of the level of integration of a group, an insolvency law may permit a number of insolvent members of the group to jointly apply for commencement of insolvency proceedings or permit applications already made to be joined, where members satisfy the commencement standard. Независимо от степени интегрированности группы закон о несостоятельности может разрешать ряду ее несостоятельных членов подать объединенное заявление об открытии производства по делу о несостоятельности либо может допускать объединение уже поданных заявлений в случаях, когда соответствующие члены группы отвечают стандарту открытия производства.
Больше примеров...
Сведение (примеров 10)
The integration of information from various sources and the degree of access that inspectors have to areas of concern will also be factors. К числу таких факторов будет относиться также сведение информации из различных источников и степень доступности проблемных областей для инспекторов.
The changes introduced including the integration of information into one single document, the newly revised questionnaires, and additional sections have resulted in significant improvement in quality of responses. Внесенные изменения, которые включали в себя сведение всей информации в один документ, подготовку новых пересмотренных вопросников, а также введение новых разделов, привели к значительному повышению качества ответов.
Other important measures had been the establishment of the United Nations Development Group, the integration of all United Nations development programmes into the United Nations Development Assistance Framework and the creation of the Office of the Emergency Relief Coordinator. Также имеет большое значение создание Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и сведение всех программ развития в Рамочную программу Организации Объединенных Нации по оказанию помощи в целях развития, а также создание управления Координатора чрезвычайной помощи.
The integration of economic and environmental objectives has always been a main feature of the green economy approach. Сведение воедино экономических и экологических целей всегда было главной чертой «зеленой» экономики.
The IMIS Steering Committee needs to identify, secure and assign resources so that the consolidation and integration of all the IMIS databases is completed in the shortest possible time. Для того чтобы в кратчайшие по возможности сроки можно было завершить сведение воедино и интеграцию всех баз данных ИМИС, Руководящему комитету по ИМИС необходимо выявить источники финансирования, а также обеспечить наличие ресурсов и надлежащее их распределение.
Больше примеров...
Integration (примеров 34)
Integration Services evaluation period has expired. Период оценки служб Integration Services истек.
The group defining UDDI, the OASIS Universal Description, Discovery, and Integration (UDDI) Specification Technical Committee voted to complete its work in late 2007 and has been closed. В конце 2007 года после голосования были закрыты группа определения UDDI, OASIS Universal Description, Discovery and Integration (UDDI), технический комитет спецификаций.
Microsoft (r) SQL Server (tm) 2005 Integration Services Copyright (c) 2005 Microsoft rights reserved. Службы Microsoft (r) SQL Server (tm) 2005 Integration Services (c) Корпорация Майкрософт, 2005. Все права защищены.
A special issue of the Journal of European Integration on the topic of interregionalism, edited by UNU-CRIS personnel, was published in September, and a book co-edited by UNU-CRIS reviewed major theoretical approaches to regional cooperation and explored specific case studies worldwide. Теме межрегиональных отношений был посвящен вышедший в сентябре специальный номер "Journal of European Integration", подготовленный персоналом УООН-СИРИ, и книга коллектива редакторов УООН-СИРИ, которая содержит обзор основных теоретических подходов к проблеме регионального сотрудничества и анализ конкретных тематических исследований, подготовленных в мире.
These services include Integration Services, Reporting Services and Analysis Services. Эти службы включают в себя службы интеграции (Integration Services) и службы анализа (Analysis Services).
Больше примеров...