Sri Lanka noted the considerable attention paid to issues including the rights of the child, gender equality and the integration of foreigners. | Шри-Ланка отметила значительное внимание, уделяемое таким вопросам, как права ребенка, гендерное равенство и интеграция иностранцев. |
Ensuring coherence and policy integration in the economic, social and environmental fields | Обеспечение согласованности и интеграция политики в экономической, социальной и экологической областях |
Ms. Holguin (Colombia) said that the challenges posed by migration include recognition and acceptance of diversity, socio-economic integration, the development of human capital and the treatment of remittances. | Г-жа Ольгин (Колумбия) говорит, что миграция создает проблемы в таких областях, как признание разнообразия, социально-экономическая интеграция, развитие человеческого капитала и режим денежных переводов. |
Their integration into the world economic system would depend largely on the special consideration that they would receive in the new round of multilateral trade negotiations and on the assistance that would be provided to them for their restructuring. | Их интеграция в мировую экономическую систему будет во многом зависеть от того, будет ли уделено особое внимание их нуждам на новом раунде многосторонних торговых переговоров и будет ли им оказана помощь в процессе реструктуризации экономики. |
Nevertheless, integration happens in spite of the rules and requires some degree of flexibility for "rule-breaking", accommodating financial and budgetary processes to the overarching goal of achieving integration. | Тем не менее, несмотря на эти правила, интеграция продвигается, требуя известной степени гибкости в отношении "нарушения правил", согласующей финансовые и бюджетные процессы с конечной целью достижения согласованности. |
Visible integration of UN-Habitat inputs into United Nations system-wide and other intergovernmental policy documents and reports. | Видимое включение подготовленных ООН-Хабитат материалов в общесистемные документы и доклады по вопросам политики Организации Объединенных Наций и другие межправительственные документы и доклады по этим вопросам. |
A subregional workshop on "The integration of human rights, peace and democracy education in national plans of education" was held in Banjul in June 2002, with the participation of experts from eight West African countries. | В июне 2002 года в Банжуле был организован субрегиональный семинар-практикум по теме «Включение образования в области прав человека, мира и демократии в национальные планы развития образования», в котором приняли участие эксперты из восьми стран Западной Африки. |
Although we consider the resolution to be an important step in the right direction, we remain of the view that integration of the amendments presented by Germany, France and the Russian Federation could have led to a better resolution. | Хотя мы считаем, что резолюция является важным шагом в правильном направлении, мы продолжаем считать, что включение поправок, представленных Германией, Францией и Российской Федерацией могло бы привести к принятию лучшей резолюции. |
Integration of climate change studies into formal education systems | Включение изучения изменения климата в системы формального образования |
E. Integration of priority activities to combat | Е. Включение приоритетных направлений |
(a) Inadequate integration of energy-related aspects in the overall socio-economic development programmes and projects; | а) неадекватный учет энергетических аспектов в программах и проектах социально-экономического развития в целом; |
Under the proposed law, responsibility for the integration of the gender equality principle is assumed by the Government, ministries and local communities, while the Equal Opportunities Office has the duty to offer professional support in developing appropriate methods and techniques. | По смыслу предлагаемого законодательства, ответственность за учет принципа гендерного равенства несут правительство, государственные ведомства и местные общины, тогда как Управление по вопросам равных возможностей отвечает за профессиональную поддержку при разработке соответствующих методов и средств. |
This integration facilitates the consideration of water issues within mainstream economic decision-making and the evaluation of the impacts of economic policies on water resources and of water policies on the economy. | Такой учет информации способствует рассмотрению вопросов водных ресурсов в рамках принятия основных экономических решений и оценки последствий экономических стратегий для водных ресурсов, а также стратегий в области водных ресурсов для экономики. |
The integration of a gender perspective into all activities gives a new dimension and is essential to reach a solution that is truly peaceful. | Учет гендерного аспекта во всех видах деятельности позволяет по-другому взглянуть на ситуацию и действительно урегулировать ее. |
This method provides for the inclusion of women's affairs and the integration of gender in the two five-year plans for socio-economic development covering 2002- 2007 and 2007-2012 with the NCW's active participation. | Благодаря активному участию НСДЖ эта методика предусматривает учет проблем женщин и включение гендерного компонента в два пятилетних плана социально-экономического развития на периоды |
In order to achieve this potential, however, it will be necessary to ensure a closer integration or coordination of the function with those of staffing table control. | Однако для реализации этого потенциала необходимо будет обеспечить более тесное объединение или координацию этой функции с функциями по контролю за штатным расписанием. |
Broad-based approaches to reversing the course of the epidemic involve the integration of care, support and treatment strategies with prevention. | Комплексные подходы к изменению динамики распространения эпидемии включают объединение стратегий медицинского обслуживания, поддержки и лечения с усилиями в области профилактики. |
Another area of interest will be the integration of the physical infrastructure among the countries of the region, particularly in the energy sector, which is expected to receive priority treatment within the regional development agenda in the coming years. | Другим направлением деятельности будет объединение физической инфраструктуры стран региона, и в частности инфраструктуры энергетического сектора, который, как ожидается, станет объектом приоритетного внимания в контексте региональной повестки дня в области развития на предстоящие годы. |
(b) Integration into one single programme of the calendar of conferences and the requirements in documentation and other services provided by the Division for the purpose of planning and cost estimates. | Ь) объединение расписания конференций и потребностей в документации и в других услугах, предоставляемых Отделом, в рамках единой программы в целях планирования и составления сметы расходов. |
(c) information management: collection of disaster-relevant information in paper form and integration of currently de-linked information sources, such as geophysical data and hydro-meteorological modelling approaches and results, to enable disaster-relevant analyses and risk assessments; | с) управление информацией: сбор бумажной документации о чрезвычайных ситуациях и объединение не связанных между собой источников информации, в том числе геофизических и гидрометеорологических баз данных, для упрощения аналитических исследований и оценки риска чрезвычайных ситуаций; |
However, the current structure of CIS bodies does not make it possible to take the fullest advantage of the existing potential for integration. | Тем не менее существующая в настоящее время структура органов СНГ не позволяет реализовать имеющийся интеграционный потенциал в полном объеме. |
The new Stability Pact for South-Eastern Europe builds upon the sound foundation provided by the prospect of the inclusion of the States of the region in the Euro-Atlantic integration processes. | Новый Пакт о стабильности в Юго-Восточной Европе зиждется на прочной основе, которая обеспечивается перспективой включения государств региона в евро-атлантический интеграционный процесс. |
Although integration in the context of an uncertain future is challenging, it is also necessary in order to obtain results that could assist individuals, communities, governments, international organizations and the industry to deal with the adverse impacts of climate change. | Интеграционный подход трудно применять в условиях будущей неопределенности, однако он необходим также и для того, чтобы помочь отдельным лицам, общинам, правительствам, международным организациям и промышленности справиться с негативными последствиями изменения климата. |
In addition, the State has supported projects presented by the cultural societies through the Integration Foundation. | Кроме того, государство поддерживает проекты, представленные обществами культуры, через интеграционный фонд. |
We see that consistent work in these areas has already borne certain fruits, and it is clear that we have untapped potential for further resource integration. | Мы видим, что последовательная работа на этих направлениях даёт определённые плоды, причём очевидно, что интеграционный ресурс ещё не исчерпан. |
By adopting the Decree on the Integration of Aliens, Slovenia introduced active measures of integration policy and in autumn 2009 it will begin to implement basic integration measures aimed at shaping a comprehensive and effective integration policy based on intercultural dialogue. | Приняв Указ об интеграции иностранцев, Словения стала активно проводить политику в этой области, а осенью 2009 года она приступит к осуществлению основных интеграционных мероприятий, направленных на формирование всеобъемлющей и эффективной интеграционной политики, основанной на межкультурном диалоге. |
They opted for broad changes that will bring them into the mainstream of the European integration processes. | Они поддержали широкие изменения, которые выведут их на столбовую дорогу европейских интеграционных процессов. |
The organisation will develop a communications strategy and will assist in the development of integration modules for schools. | Ассоциация разработает коммуникационную стратегию и будет помогать в разработке интеграционных модулей для школ. |
The success of such integration technologies has created a new category of software that did not exist in a general-purpose, commercially available form prior to 1996. | Успех таких интеграционных технологий привел к созданию новой категории программного обеспечения, которая не существовала в универсальной коммерческой форме на рынке до 1996 года. |
The declared multi-vectoral focus of foreign policy means not only participating actively in integration processes in the framework of the CIS, the Eurasian economic community and closer association in the Union State with Russia, but also expanding and deepening relations in the western direction. | Декларированная многовекторность во внешней политике предполагает не только активное участие в интеграционных процессах как в рамках СНГ, Евразийского экономического сообщества и более узкого объединения в союзное государство с Россией, так и расширение и углубление связей в западном направлении. |
A governmental body responsible for issues related to the family and the situation of women had been established in 1998, and a ministerial commission headed by the Prime Minister monitored the implementation of the national strategy for the integration of women in development. | В 1998 году был создан правительственный орган, отвечающий за вопросы, касающиеся семьи и положения женщин, а министерская комиссия во главе с премьер-министром следит за осуществлением национальной стратегии, направленной на вовлечение женщин в процесс развития. |
The peace, prosperity and stability of South-Eastern Europe are a strategic priority for the European Union, and its overall objective remains the fullest possible integration of the countries of the region into the political and economic mainstream of Europe. | Обеспечение мира, процветания и стабильности в Юго-Восточной Европе является одним из стратегических приоритетов Европейского союза, а его общей конечной целью остается как можно более полное вовлечение стран региона в основные сферы политической и экономической жизни Европы. |
Accordingly, gender integration had been made paramount in strategies for women in development. | Таким образом, учет гендерных факторов приобрел важное значение в стратегиях, направленных на вовлечение женщин в процесс развития. |
Inclusion and integration of children with disabilities in normal life in Yarmouk, Husseinieh and Hama | Вовлечение и интеграция детей с физическими недостатками в нормальную жизнь в Ярмуке, Хуссейнии и Хаме |
The integration of URNG in the country's political life shall proceed in accordance with the agreement on basis for the integration of URNG into the political life of the country, which is subject to United Nations verification. Operational aspects | Вовлечение НРЕГ в политическую жизнь страны будет осуществляться в соответствии с Соглашением об основах участия НРЕГ в политической жизни страны, осуществление которого будет подлежать контролю со стороны Организации Объединенных Наций. |
Therefore, more explicit environmental policy integration is needed at the policy, institutional and sectoral levels. | Поэтому требуется более четкое интегрирование экологической политики на политическом, институциональном и секторальном уровнях. |
The establishment of a regional energy market and its integration into the internal European energy market is a complex and difficult process, known as the Athens Process. | Создание регионального энергетического рынка и его интегрирование во внутриевропейский энергетический рынок - сложный и трудный процесс, известный под названием Афинского процесса. |
Other promising developments in implementing SARD have occurred, for the industrialized economies, in the areas of policy integration, setting agrochemicals reduction targets, the introduction of environmental taxes and other policy instruments, and a growing awareness of organic farming. | Другие обнадеживающие перемены в обеспечении САРД произошли в промышленно развитых странах в таких области, как интегрирование политики, установление целевых показателей сокращения применения агрохимикатов, введение экологических налогов и других инструментов экологической политики и повышение осведомленности об "органическом" земледелии. |
In this way, more time can be devoted to management of the strategic supply base: effective product forecasting; integration of programming and supply; supplier development and management; efficient delivery and logistics; and improved monitoring. | В этом плане можно высвобождать больше времени на управление базой стратегических поставок: эффективное прогнозирование продукции; интегрирование программирования и поставок; расширение поставок и управление ими; обеспечение эффективности поставок и материально-технического снабжения; и усиление мониторинга. |
In 1987, Hewlett-Packard introduced the first hand-held calculator CAS with the HP-28 series, and it was possible, for the first time in a calculator, to arrange algebraic expressions, differentiation, limited symbolic integration, Taylor series construction and a solver for algebraic equations. | В 1987 Hewlett-Packard представила первый карманный аналитический калькулятор (HP-28), и в нём впервые для калькуляторов были реализованы организация алгебраических выражений, дифференциирование, ограниченное аналитическое интегрирование, разложение в ряд Тейлора и поиск решений алгебраических уравнений. |
Study on the impact of hemispheric integration and new trade arrangements, such as partnership agreements with the European Union, on Caribbean integration | Исследование, посвященное влиянию процесса интеграции в Западном полушарии и новых торговых соглашений, таких, как соглашения о партнерстве с Европейским союзом, на интеграционные процессы в субрегионе Карибского бассейна |
There were also integration centres for refugees, who enjoyed the same rights as Czechs, including access to the labour market and to social services. | Существуют также интеграционные центры для беженцев, которые пользуются такими же правами, что и чешские граждане, включая доступ к рынку труда и социальным услугам. |
In closing, it was noted that integration processes play a key role since they are conducive to export diversification and would make it possible to increase exports involving a higher degree of processing. | В заключение было отмечено, что интеграционные процессы играют ключевую роль, т.к. они способствуют диверсификации экспорта и позволяют увеличивать экспорт товаров с более высокой степенью обработки. |
On the other hand, large integration groupings have been instrumental in encouraging subregional integration among developing countries through financial and technical cooperation or the extension of cumulative treatment to groupings under their rules of origin. | С другой стороны, крупные интеграционные группировки в значительной степени способствуют ускорению субрегиональной интеграции развивающихся стран в результате налаживания финансового и технического сотрудничества или распространения кумулятивного режима, предусмотренного в их правилах происхождения, на группировки развивающихся стран. |
Based on a study undertaken by ROI for the period July 2006-July 2007, a number of 167 foreigners received a form of protection and 47 of them were included in integration programmes (28% chose to benefit of these programmes). | По итогам обследования, проведённого РБИ за период с июля 2006 года по июль 2007 года, та или иная форма защиты была предоставлена 167 иностранцам, 47 из которых были включены в интеграционные программы (28 процентов решили воспользоваться этими программами). |
The integration of such technologies as strategic instruments of development was thus more essential than ever. | Поэтому внедрение таких технологий как стратегических инструментов развития сейчас приобретает особое значение. |
The procedure of TeamWox installation and integration is quite simple. | Установка и внедрение системы управления предприятием ТёамШох - достаточно простая процедура. |
It outlines three policy areas as constitutive elements for such a transformation, including energy-efficiency governance, technology integration and access to energy efficiency. | План выделяет три области политики, являющиеся составляющими элементами такого перехода: эффективное с точки зрения использования энергии управление, внедрение технологий и доступ к энергоэффективности. |
The adoption of quality assurance and safeguard mechanisms is an important way to advance the integration of economic, social and environmental dimensions in the United Nations system. | Внедрение механизмов контроля качества и гарантий является важным средством содействия обеспечению учета экономического, социального и экологического компонентов в работе системы Организации Объединенных Наций. |
Integration of special education (i.e. schools for children with learning and behavioural difficulties) into mainstream education; | внедрение элементов специального обучения (т.е. тех методов обучения, которые используются в школах для детей, испытывающих трудности в плане усвоения материала и поведения) в программу основного обучения; |
A benchmarking framework for coherence and integration within the United Nations system Prepared by | Система контрольных показателей для обеспечения слаженности и согласованности в системе Организации Объединенных Наций |
4.10 The Office of Operations will serve as the locus of integration for planning and political and operational support to field operations. | 4.10 Управление операций будет выступать в качестве центра обеспечения согласованности поддержки полевых операций в вопросах планирования, политики и оперативной деятельности. |
The Inspector has been informed that DPA and DPKO are collaborating very closely on the development of guidance and in particular guidance on issues pertaining to integration, which is largely shepherded by the Integration Steering Group. | Инспектору также сообщили, что ДПВ и ДОПМ самым активным образом сотрудничают в разработке руководящих указаний, в частности по вопросам, касающимся согласованности, в основном при координации со стороны Руководящей группы по согласованности. |
He drew attention to the 18 benchmarks for coherence and integration within the United Nations system and the proposal for a flexible model to facilitate their adaptation to the variety of situations in which the Organization operated. | Он обращает внимание на 18 контрольных параметров слаженности и согласованности в рамках системы Организации Объединенных Наций и на предложение принять гибкую модель обеспечения слаженности и согласованности в целях облегчения их адаптации к разнообразным ситуациям, в которых действует Организация. |
In the course of the project: an established platform for a policy dialogue that promotes coherence, harmonization and integration between different sectors and stakeholders, e.g. government, NGOs, the scientific community, the private sector and the general public; | с) В ходе реализации проекта: созданная платформа для диалога по вопросам политики, способствующего слаженности, согласованности и интеграции деятельности различных секторов и заинтересованных сторон, например, правительства, НПО, научного сообщества, частного сектора и широкой общественности; |
Policymakers are becoming aware of the need for closer integration of renewable energy policies with policies in other economic sectors. | Директивные органы начинают осознавать необходимость более тесной увязки стратегий использования возобновляемых источников энергии и стратегий, применяемых в других секторах экономики. |
(b) Enhancing the integration of United Nations activities with local and national government initiatives; | Ь) улучшение увязки мероприятий Организации Объединенных Наций с инициативами местных органов управления и национальных правительств; |
Although such an effort should have been made during the time of prosperity, when it would have been politically and economically more feasible and easier to implement, nevertheless better integration of social and financial issues should be further pursued. | Хотя такие меры должны приниматься в периоды благоприятной экономической конъюнктуры, когда они более оправданы с политической и экономической точек зрения и требуют меньшего напряжения сил, необходимо продолжать работу, направленную на обеспечение лучшей увязки социальных и финансовых вопросов. |
His Group welcomed the emphasis on capacity-building, as well as the closer interaction between technical cooperation, research and deliberative work, thus ensuring the process of integration of the three main functions of UNCTAD. | Его Группа приветствует акцент, сделанный на укреплении потенциала и на обеспечении более тесной увязки между деятельностью в области технического сотрудничества, исследовательской работой и дискуссиями, что способствует усилению интеграции трех основных функций ЮНКТАД. |
The concomitant development of the CSLP and the NAP did not allow full integration of the latter in the strategy of the former, on the basis of the strong correlation between poverty and land degradation and desertification. | Сопутствующая разработка Стратегии по уменьшению бедности и НПД не позволила полностью интегрировать вторую в первую на основании тесной увязки бедности с деградацией земель и опустыниванием. |
Ensuring the integration of economic, social and environmental concerns in policy development and implementation is a crucial objective underlying the structure and mandate of the Department. | Одной из важнейших задач, определяющей структуру и мандат Департамента, является обеспечение комплексного учета экономических, социальных и экологических проблем при разработке и осуществлении политики. |
To improve policy coherence, consistency and integration, countries could encourage and facilitate national consultations among ministers on international aspects of sustainable development being discussed in the various intergovernmental and treaty bodies dealing with specific dimensions of sustainable development, including the Commission. | Для повышения согласованности, единообразия и комплексного характера политики странам следует поощрять и стимулировать национальные консультации министров по международным аспектам устойчивого развития, которые обсуждаются в рамках различных межправительственных и договорных органов, занимающихся конкретными аспектами устойчивого развития, включая Комиссию. |
Stressing the overall objective of the integration of environment and development issues and actions, at the national, regional and international levels, including within the United Nations system, | обращая особое внимание на общую задачу, которая заключается в обеспечении комплексного учета вопросов и мер в области окружающей среды и развития на национальном, региональном и международном уровнях, в том числе в рамках системы Организации Объединенных Наций, |
The normative requirements for the integrated education at such institutions are laid down in the National Education Act and its Regulations, the National Plan, the Integration of Retarded and Disabled Persons Act. | Нормативные требования к обеспечению комплексного образования в таких учреждениях изложены в Законе о национальном образовании и регламенту к нему, национальном плане и Законе об интеграции умственно отсталых лиц и инвалидов. |
J. Eliminate parallel systems for HIV-related services to strengthen integration of the AIDS response | с ВИЧ услуг в целях обеспечения более комплексного характера мер по борьбе со СПИДом |
Against the poor performance of developed country stocks over the last two years, many African stock markets have performed relatively well, reflecting Africa's partial insulation from global financial shocks due to the continent's low level of integration into the world economy. | На фоне низкой стоимости акций компаний развитых стран в последние два года положение на фондовых рынках во многих африканских странах является относительно благоприятным, что в какой-то мере отражает частичную изолированность Африки от глобальных финансовых потрясений вследствие низкого уровня интегрированности стран континента в мировую экономику. |
This suggests that while a pro-trade environment is critical, global trade competitiveness and, ultimately, greater integration into the world economy require increased efforts in educating the African people and improving their health. | Это означает, что, хотя благоприятствующие торговле условия имеют решающее значение, для обеспечения конкурентоспособности в мировой торговле и, в конечном счете, большей интегрированности в мировую экономику требуется активизировать усилия в сфере образования и здравоохранения в африканских странах. |
The role of the national action programme is determined by the country Parties depending on the level of integration of the national action programme into national programmes, as called for by The Strategy. | Роль национальной программы действий определяется странами-Сторонами в зависимости от степени ее интегрированности в другие национальные программы, как рекомендуется Стратегией. |
For greater integration and synergy, a number of assistance activities dealt with legislative incorporation not only of the Convention and its Protocols, but also of instruments on drugs, corruption and terrorism. | В целях достижения большей интегрированности и взаимодополняемости усилий был проведен ряд мероприятий по оказанию помощи, касающихся включения в национальное законодательство не только положений Конвенции и протоколов к ней, но и положений международных договоров о наркотиках, коррупции и терроризме. |
The questions following panel four were focused on how to develop future space treaties without nullifying the OST, and what such treaties could comprise given the integration of civilian and military equipment on satellites. | Вопросы следующего, четвертого, экспертного заседания были сфокусированы на том, как развивать будущие космические договоры, не сводя на нет ДКП, и что могли бы включать такие договоры с учетом интегрированности гражданского и военного оборудования на спутниках. |
The integration of information from various sources and the degree of access that inspectors have to areas of concern will also be factors. | К числу таких факторов будет относиться также сведение информации из различных источников и степень доступности проблемных областей для инспекторов. |
Other important measures had been the establishment of the United Nations Development Group, the integration of all United Nations development programmes into the United Nations Development Assistance Framework and the creation of the Office of the Emergency Relief Coordinator. | Также имеет большое значение создание Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и сведение всех программ развития в Рамочную программу Организации Объединенных Нации по оказанию помощи в целях развития, а также создание управления Координатора чрезвычайной помощи. |
b. Integration of all forces within standardized battalions; | Ь. сведение всех сил в батальоны стандартного типа; |
The integration of economic and environmental objectives has always been a main feature of the green economy approach. | Сведение воедино экономических и экологических целей всегда было главной чертой «зеленой» экономики. |
The IMIS Steering Committee needs to identify, secure and assign resources so that the consolidation and integration of all the IMIS databases is completed in the shortest possible time. | Для того чтобы в кратчайшие по возможности сроки можно было завершить сведение воедино и интеграцию всех баз данных ИМИС, Руководящему комитету по ИМИС необходимо выявить источники финансирования, а также обеспечить наличие ресурсов и надлежащее их распределение. |
The executable, dtshost.exe, cannot be run in standalone mode. It can be run only from within SQL Server Integration Services. | Невозможно запустить исполняемый файл dtshost.exe в автономном режиме. Он может запускаться только из служб SQL Server Integration Services. |
The founder and Director of TIGER - Transformation, Integration and Globalization Economic Research at the Kozminski University in Warsaw. | В настоящий момент возглавляет исследовательский институт «TIGER» (Transformation Integration and Globalization Economic Research) в Университете Козьминского. |
SQL Server Integration Services (SSIS) - is a comfortable way for developing ETL processes. Integrations Services Projects are well integrated with other development tools of SQL Server 2005 - Analysis Services (SSAS) and Reporting Services (SSRS). | SQL Server Integration Services (SSIS) - это удобная среда, входящая в состав MS SQL Server 2005 Business Intelligence, которая предназначена для разработки ETL - процессов. |
Integration Services lets applying users sources and data receivers based on Components. | Integration Services, помимо стандартных компонентов, позволяет разрабатывать собственные источники и получатели данных. |
The integration itself is a sequential exchange (see genetic recombination) via a Holliday junction and requires both the phage protein Int and the bacterial protein IHF (integration host factor). | Сама интеграция - последовательный обмен (см. генетическая рекомбинация) происходит через образование структуры Холлидея и требует фагового белка Int и бактериального белка IHF (англ. integration host factor). |