Английский - русский
Перевод слова Integration

Перевод integration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интеграция (примеров 3911)
The vertical integration of the operating companies ensures security and provides for development even in the least favourable environment. Вертикальная интеграция производственных предприятий обеспечивает необходимую безопасность и возможность развития даже в неблагоприятных условиях.
Future market regional or interregional integration among the South could make the region a more attractive destination for new export products. Региональная и межрегиональная интеграция на Юге в будущем может превратить этот регион в более привлекательный рынок для новых экспортных товаров;
In addition, regional economic blocs such as the European Union, the North American Free Trade Agreement and the growing integration of the Pacific region, would affect trade flows and parameters of competition, such as industrial and environmental standards. Кроме того, на внешнеторговые потоки и такие факторы конкуренции, как промышленные и экологические стандарты, будет оказывать воздействие деятельность таких региональных экономических блоков, как Европейский союз и Североамериканское соглашение о свободной торговле, и растущая интеграция стран тихоокеанского региона.
Integration of the sectoral methodological manuals and glossaries and preparation of these for sectors, where they are not yet available. Интеграция отраслевых методологических руководств и глоссариев и их подготовка для секторов, где они еще отсутствуют.
Programme: Integration of social groups Программа: Интеграция социальных групп
Больше примеров...
Включение (примеров 689)
Reception, staging, integration and onward movement of the final incoming formed police unit, comprising 140 personnel and all equipment Прием, размещение, включение в структуру и последующая переброска последнего сформированного полицейского подразделения численностью 140 человек и всего оборудования
The integration of measures to eliminate violence against women into national plans and programmes results in greater attention to the issue across sectors and by a broader range of stakeholders. Включение в национальные планы и программы мер по искоренению насилия в отношении женщин позволяет привлекать к этой проблеме более широкое внимание в различных отраслях и со стороны более широкого диапазона заинтересованных сторон.
This paragraph mentions the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice expressly, while paragraph 321 calls upon the functional commissions of the Economic and Social Council to take due account of the Platform for Action and ensure the integration of gender aspects in their work. В этом пункте конкретно упоминается Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию; а в пункте 321 функциональным комиссиям Экономического и Социального Совета предлагается уделять должное внимание Платформе действий и обеспечивать включение в свою работу гендерных аспектов.
The integration of human rights into strategies to promote peace and security and sustainable development should be pursued not only as a guiding principle cutting across the United Nations system but also in national development efforts. Включение прав человека в стратегии установления мира и стабильности и устойчивого развития должно стать не только определяющим принципом во всех секторах деятельности системы Организации Объединенных Наций, но и в рамках национальных действий в области развития.
Integration of counter-narcotics plans into provincial development plans for 10 provinces Включение планов по борьбе с наркоторговлей в провинциальные планы развития в 10 провинциях
Больше примеров...
Учет (примеров 559)
The integration of women is emphasized for all projects, and so are environmental matters. Во всех проектах делается упор на учет интересов женщин и окружающей среды.
Fourth, there was a need to ensure the integration of the social, economic and environmental aspects of sustainable development, on the basis of the relevant international conventions. В-четвертых, необходимо обеспечить учет социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития на основе соответствующих международных конвенций.
Mental health needs of older persons are more widely addressed in survey responses, but the integration of this and other types of disability still requires further acknowledgment in the region, specifically in support of the elderly. В ответах обследования более широко рассматриваются потребности в обеспечении психического здоровья пожилых людей, однако учет этого вида и других видов инвалидности по-прежнему нуждается в дальнейшем признании в регионе, особенно в поддержку пожилых людей.
The integration of environmental concerns into national development decision-making requires the consideration of environmental, social and economic components in an integrated manner at all levels of national legislation and administration. ЗЗ. Учет экологических соображений в рамках национального процесса принятия решений в целях развития требует комплексного рассмотрения экологических, социальных и экономических компонентов на всех уровнях национального законодательства и управления.
The implementation of organizational strategy section examines two critical strategies outlined in the 2004-2007 MYFF, 2004-2007, namely, the integration of drivers of development effectiveness, and partnership and coordination. В разделе, посвященном осуществлению стратегии организации, рассматриваются две особо важные стратегии, изложенные в МРПФ на 2004 - 2007 годы, а именно комплексный учет составляющих эффективности деятельности в области развития и укрепление партнерских связей и сотрудничества.
Больше примеров...
Объединение (примеров 326)
The integration of these two statistical operations is further elaborated in a joint publication by FAO and the United Nations Population Fund. Объединение этих двух статистических операций далее прорабатывается в совместной публикации ФАО и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения.
It was determined that the integration of military and civilian efforts in the support area would greatly aid UNAMIR in overcoming many of its support difficulties. Было установлено, что объединение усилий военного и гражданского персонала в области вспомогательного обслуживания во многом способствовало бы преодолению МООНПР многих трудностей, с которыми она сталкивается в данной области.
The new Operations Support Group links the regional bureaux to one another and is responsible for cross-functional teamwork and efficient integration and standardization of problem-solving strategies in all countries, including those in crisis and special circumstances. Новая Группа по поддержке оперативной деятельности обеспечивает связь между региональными бюро и отвечает за комплексное функциональное взаимодействие и эффективное объединение и стандартизацию стратегий решения проблем во всех странах, в том числе в странах, находящихся в состоянии кризиса и в особых условиях.
The proposed integration would require the establishment of three new posts (1 ASG, 1 P-4 and 1 Field Service) and the reclassification of the P-3 post to the P-4 level. Предлагаемое объединение потребует создания З новых должностей (1 ПГС, 1 С-4 и 1 должность категории полевой службы) и реклассификации должности С-3 до уровня С-4.
Integration of the major technical and support services would strengthen conference servicing and engender significant administrative savings. Объединение основных технических и вспомогательных служб будет способствовать повышению эффективности системы конференционного обслуживания и приведет к значительному сокращению административных расходов.
Больше примеров...
Интеграционный (примеров 45)
The African Economic Community, a continental integration arrangement, had been established in June 1991. Африканское экономическое сообщество, интеграционный механизм африканского континента, было создано в июне 1991 года.
Basic financing of national cultural societies takes place through the Integration Foundation. Основное финансирование деятельности национальных культурных обществ осуществляется через Интеграционный фонд.
Therefore, the dominant feature is the integrating dimension, represented by stopping the process of social exclusion and by the integration of this community into the broader life of the majority society at that location. Поэтому доминирующим моментом в этой связи является интеграционный процесс, который состоит в прекращении процесса социальной маргинализации и более широкой интеграции сообщества рома в жизнь большинства жителей данного населенного пункта.
The duty of integration means that people must acquire the necessary knowledge of the Dutch language and Dutch culture, and pass the integration examination. Интеграционная обязанность означает, что соответствующие лица должны приобрести необходимые знания голландского языка и голландской культуры, а также пройти интеграционный экзамен.
In the framework of the integration programme, the Integration Foundation organises qualification courses for teachers on work with refugee students in general education schools. В рамках программы интеграции Интеграционный фонд проводит курсы квалификационной подготовки учителей, работающих с учениками из числа беженцев в общеобразовательных школах.
Больше примеров...
Интеграционных (примеров 454)
Knowledge about security services should be a central part of the integration plans prepared for immigrants. Информирование об услугах обеспечения безопасности должно быть центральным элементом интеграционных планов, составляемых для иммигрантов.
ENCOURAGES Members States to consider allowing a gradual transfer of part of their sovereignty to the regional and continental institutions along the principle of subsidiarity for the realization of integration programmes; призывает государства-члены рассмотреть возможность постепенной передачи части их суверенитета региональным и континентальным институтам в соответствии с принципом субсидиарности осуществления интеграционных программ;
Comprehensive assessments at the international level of the economic implications of integration arrangements and their actions can ensure that due account is taken of concerns over adverse impacts on trade of third countries and in particular of developing countries and countries in transition outside particular integration groupings. Проведение на международном уровне всеобъемлющих оценок экономических последствий существования интеграционных механизмов и их действий позволит обеспечить должный учет обеспокоенности по поводу отрицательного влияния этих механизмов на торговлю третьих стран, и в частности развивающихся стран и стран с переходной экономикой, не входящих в те или иные интеграционные группировки.
It was further suggested that the Commission make reference to the particularities of international integration organizations, such as the rule that, when implementing a binding act of the European Community, State authorities would act as organs of the European Community. Далее предлагалось, чтобы Комиссия указала на особенности международных интеграционных организаций, таких, как правило о том, что в случае, если речь идет об имплементации имеющего обязательную силу акта Европейского сообщества, власти государства действуют в качестве органов Европейского сообщества.
Take note of document "Actions proposed in accordance with the priorities of each Agency" resulting from the Third Meeting of Regional and Sub-regional Integration Mechanisms held in San Jose, Costa Rica on December 2 and 3, 2013. Принять к сведению документ "Действия, предлагаемые в соответствии с приоритетами каждого учреждения", принятый по итогам третьего Совещания региональных и субрегиональных интеграционных механизмов, которое состоялось 2 - 3 декабря 2013 года в Сан-Хосе, Коста-Рика.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 142)
"Education for special groups of children" programme was aimed at maximum integration of children from socially vulnerable families in creative education system. Целью программы "Образование для особых групп детей" было максимальное вовлечение детей из социально уязвимых семей в систему творческого образования.
Currently, the Government is implementing a wide set of measures aimed at the integration of refugee and displaced women into social and economic life. В настоящее время правительство осуществляет широкий диапазон мер, направленных на вовлечение беженцев и вынужденных переселенцев в общественную жизнь и в экономическую деятельность.
Integration of the private sector through promotion of business opportunities. Вовлечение частного сектора посредством пропаганды возможностей для предпринимательской деятельности.
Integration of major groups and individuals into the policy-making process; вовлечение основных групп и отдельных лиц в процесс принятия
Since empowerment, or re-empowerment, must take account of individual characteristics such as competence, awareness and social motivation, as well as characteristics related to environmental action, the Government's programmes were designed to foster integration, inclusiveness and autonomy. Поскольку при расширении прав или восстановлении прав необходимо учитывать такие индивидуальных характеристики, как компетентность данного лица, добросовестность и социальную мотивированность, а также характеристики, связанные с реакцией на социальную среду, соответствующие программы правительства направлены на обеспечение интеграции, вовлечение в общественную жизнь и самостоятельность личности.
Больше примеров...
Интегрирование (примеров 122)
This integration requires the joining the efforts of the local market actors, including municipalities and regions. Такое интегрирование требует объединения усилий местных субъектов рынка, включая муниципалитеты и районы.
The linking, integration and harmonization of cadastres and registers will improve the information infrastructure of any country, and should lead to improved financial returns and better government. Увязывание, интегрирование и согласование кадастров и реестров приведет к повышению качества информационной инфраструктуры любой страны и позволит повысить финансовую отдачу и оптимизировать управление.
If integration is performed at a frequency of less than 5 Hz, and if, during a given time segment, the torque value changes from positive to negative or negative to positive, the negative portion shall be computed and set equal to zero. Если интегрирование производится с частотой менее 5 Гц и если в течение данного отрезка времени значение крутящего момента изменяется с положительного на отрицательное или с отрицательного на положительное, то отрицательная часть при вычислениях приравнивается к нулю.
Integration of treatment and rehabilitation measures in work of the Ministry of Health Интегрирование мероприятий по лечению и реабилитации в программы работы министерства здравоохранения
Areas where increased collaboration was proposed included the integration of food security and rural development into national PRS, regional approaches to combating food insecurity, and needs assessment. В число областей, где предлагалось расширять сотрудничество, вошли интегрирование продовольственной безопасности и развития сельских районов в национальные стратегии сокращения масштабов нищеты (ССН), региональные подходы к борьбе с отсутствием продовольственной безопасности и оценка потребностей.
Больше примеров...
Интеграционные (примеров 186)
Moreover, their well-established relationship with regional and subregional organizations outside the United Nations system, including integration groupings should also prove very useful. Кроме того, их прочные связи с региональными и субрегиональными организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, включая интеграционные группировки, также могут оказаться весьма полезными.
This type of integration scheme already operates successfully in East and Southern Africa but also in the southern cone of South America. Интеграционные схемы такого типа уже успешно действуют в восточной и южной частях Африки, а также в районе южного конуса Южной Америки.
As a successful career generally depends on specific German language skills required for the relevant field of employment, integration language training classes are funded by the Public Employment Service Austria. Поскольку успешный профессиональный рост, как правило, зависит от уровня владения немецким языком в конкретной профессиональной области, Австрийская государственная служба занятости финансирует интеграционные языковые курсы.
It is expected that the serious integration efforts ECOWAS has embarked upon, such as the monetary union and protocols on free movement and community citizenship, will buttress peace. Предполагается, что серьезные интеграционные усилия, предпринимаемые ЭКОВАС, такие, как создание валютного союза и подписание протоколов о свободном передвижении и о гражданстве Сообщества, будут в значительной степени способствовать укреплению мира.
Integration Funds, Grants to Other Organizations Интеграционные фонды, субсидии другим организациям
Больше примеров...
Внедрение (примеров 148)
This coordinated approach was to ensure the integration of security management in the United Nations system, as mandated by the General Assembly in its resolution 59/276. Такой скоординированный подход направлен на внедрение механизмов обеспечения безопасности в систему Организации Объединенных Наций в соответствии с мандатом, определенным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/276.
The integration of the electricity sector and the insertion in hydrocarbon market remain priority areas for ECLAC support and analysis. Интеграция сектора электроснабжения и внедрение на рынок нефти и нефтепродуктов по-прежнему остаются приоритетными областями, в которых ЭКЛАК оказывает поддержку и занимается проведением анализа.
A core component of ASEAN customs integration is the implementation of a customs transit system to provide the most efficient environment possible for the movement of goods across national borders. Ключевым компонентом интеграционного процесса АСЕАН в таможенной сфере является внедрение системы таможенного транзита в целях создания наиболее эффективной среды для перемещения товаров между странами.
This will drive down unit costs, lower maintenance costs, reduce deployment time and enable a high level of business process integration among systems. Это приведет к снижению удельных затрат, расходов на обслуживание, затрат времени на внедрение и обеспечит высокий уровень межсистемной интеграции оперативных процессов.
Emphasis will be placed on achieving greater cost-effectiveness through the further integration of information technology efficiency tools into the Division's workflow in the areas of editing, referencing, terminology support, translation and contractual translation. разработку, внедрение и создание условий для бесперебойного функционирования эффективной ИКТ-платформы, позволяющей обеспечить полную виртуализацию операций Отдела.
Больше примеров...
Согласованности (примеров 198)
He voices this issue as one aspect to be resolved as part of the United Nations process for coherence and integration. Он отмечает этот вопрос как один из аспектов, требующих решения в рамках процесса обеспечения слаженности и согласованности в Организации Объединенных Наций.
Therefore, in the absence of principled positions against integration, integration should be pursued. Поэтому в отсутствие принципиальных возражений против согласованности необходимо двигаться в эту сторону.
The tighter integration of statistical metadata between statistical processes was seen as an important element for improving the coherence and compatibility of the statistics to be produced. Более тесная интеграция статистических метаданных между статистическими процессами является, по мнению участников, одним из важных факторов улучшения согласованности и совместимости разрабатываемых статистических данных.
At the global level that would require a concerted effort, in a genuine spirit of cooperation and partnership between developing and developed countries, to create an enabling international environment and enhance the integration of the least developed countries in the global economy. На международном уровне необходимо добиться согласованности действий в духе подлинного сотрудничества и партнерства между развивающимися и развитыми странами в целях создания благоприятных экономических условий и, в частности, дальнейшей интеграции наименее развитых стран в мировую экономику.
In its resolution 61/279, the General Assembly approved proposals for shared resources in the Office of the Chief of Staff and the Division of Policy, Evaluation and Training to facilitate integration of effort, policy coherence and the efficient use of resources. В своей резолюции 61/279 Генеральная Ассамблея одобрила предложения относительно объединенных ресурсов в Канцелярии руководителя аппарата и Отделе по вопросам политики, оценки и учебной подготовки в целях содействия интеграции ресурсов, согласованности политики и эффективного использования ресурсов.
Больше примеров...
Увязки (примеров 114)
The first step towards better integration of flows and stocks should be a concrete specification of demographic accounts for the ECE region (Eurostat). Первым шагом в направлении более тесной увязки данных о численности и потоках должна являться конкретная спецификация демографических счетов для региона ЕЭК (Евростат).
Piecemeal approaches and limited integration with training in other elements of the justice system, for example prosecutors, courts and correction services, failed to ensure links with the broader chain of justice in the country. Применение разрозненных подходов и ограниченная интеграция с учебной подготовкой других элементов системы правосудия, например прокуроров, судей и работников исправительной системы, стали причиной отсутствия увязки с более широкой цепью юридических инстанций в стране.
This session could also serve as the forum for discussions on programmatic coherence at the country level and on common country programmes, as well as for linking the Council's normative and operational work through the integration of sustainable development into operational activities. Помимо этого, такая сессия могла бы служить форумом для обсуждения вопроса о согласованности программ на страновом уровне и общих страновых программ, а также для увязки нормативной и оперативной работы Совета путем включения темы устойчивого развития в оперативную деятельность.
The integration aspect of the reforms has introduced the linking of administrative and information systems across the Ministries of Labour and Social Security, Health, Education, Youth and Culture, and the Office of the Prime Minister. Комплексный характер реформ потребовал увязки административной и информационной системы министерств труда и социального обеспечения, здравоохранения, образования, молодежи и культуры и Канцелярии премьер-министра.
Integration of the sectoral approach with the general approach, especially the links between business registers and satellite registers, following the development of satellite registers in various sectors. Увязка секторального с общим подходом, в особенности обеспечение увязки между коммерческими и вспомогательными регистрами, после чего - разработка вспомогательных регистров в различных секторах.
Больше примеров...
Комплексного (примеров 227)
Formulation of an integration plan for the establishment of the Burundian national intelligence services Разработка комплексного плана создания национальных служб безопасности Бурунди
Implications for UNECE work: The approach proposed to achieve this integration is to mainstream the three dimensions of sustainable development into all UNECE areas of work. Предлагаемый подход к обеспечению такого комплексного учета заключается в превращении этих трех аспектов устойчивого развития в основные составляющие всех направлений работы ЕЭК ООН.
Insufficient attention is being paid to the implementation of national integrated water resources management policies, which is constrained by significant institutional, scientific and behavioural barriers to integration. На национальном уровне не обеспечивается достаточного внимания осуществлению политики комплексного управления водными ресурсами вследствие наличия серьезных организационных, научных и поведенческих препятствий.
The mainstreaming and integration of activities related to small island developing States into the work programmes of the United Nations system has been identified as key for the implementation of the Barbados Programme of Action and Mauritius Strategy (see General Assembly resolution 65/156). Отмечается, что основным инструментом осуществления Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии (см. резолюцию 65/156 Генеральной Ассамблеи) являются меры по обеспечению всестороннего и комплексного учета мероприятий в интересах малых островных развивающихся государств в программах работы в рамках системы Организации Объединенных Наций.
It employs various strategies, including appropriate nutrient application, crop-livestock integration, soil conservation and knowledge transfer of integrated soil fertility management practices to various concerned stakeholders. Здесь применяются различные стратегии, включая правильное внесение питательных веществ, организацию комплексного полеводства-животноводства, сохранение почв и распространение знаний о приемах сохранения почвенного плодородия среди различных заинтересованных мелких фермеров.
Больше примеров...
Интегрированности (примеров 43)
The increased integration of the world economy has the potential for increased volatility, particularly in international financial markets. Повышение степени интегрированности мировой экономики может повлечь за собой усиление нестабильности, в частности на международных финансовых рынках.
Against the poor performance of developed country stocks over the last two years, many African stock markets have performed relatively well, reflecting Africa's partial insulation from global financial shocks due to the continent's low level of integration into the world economy. На фоне низкой стоимости акций компаний развитых стран в последние два года положение на фондовых рынках во многих африканских странах является относительно благоприятным, что в какой-то мере отражает частичную изолированность Африки от глобальных финансовых потрясений вследствие низкого уровня интегрированности стран континента в мировую экономику.
The questions following panel four were focused on how to develop future space treaties without nullifying the OST, and what such treaties could comprise given the integration of civilian and military equipment on satellites. Вопросы следующего, четвертого, экспертного заседания были сфокусированы на том, как развивать будущие космические договоры, не сводя на нет ДКП, и что могли бы включать такие договоры с учетом интегрированности гражданского и военного оборудования на спутниках.
Irrespective of the level of integration of a group, an insolvency law may permit a number of insolvent members of the group to jointly apply for commencement of insolvency proceedings or permit applications already made to be joined, where members satisfy the commencement standard. Независимо от степени интегрированности группы закон о несостоятельности может разрешать ряду ее несостоятельных членов подать объединенное заявление об открытии производства по делу о несостоятельности либо может допускать объединение уже поданных заявлений в случаях, когда соответствующие члены группы отвечают стандарту открытия производства.
UNCTAD contributed to the review of Action Matrix in the Diagnosis Trade Integration Study for Rwanda conducted in November in Kigali, focusing on mainstreaming trade into the Action Matrix. ЮНКТАД внесла вклад в обзор матрицы действий в рамках диагностического исследования степени интегрированности вопросов торговли для Руанды в ноябре в Кигали, заострив внимание на интеграции вопросов торговли в матрицу действий.
Больше примеров...
Сведение (примеров 10)
The integration of information from various sources and the degree of access that inspectors have to areas of concern will also be factors. К числу таких факторов будет относиться также сведение информации из различных источников и степень доступности проблемных областей для инспекторов.
Tracking 2.1. Sharing and integration of current evaluation findings with the global review team. 2.1 Доведение содержащихся в нынешней оценке заключений до сведения группы по глобальной оценке и сведение их воедино.
The IMIS Steering Committee needs to identify, secure and assign resources so that the consolidation and integration of all the IMIS databases is completed in the shortest possible time. Для того чтобы в кратчайшие по возможности сроки можно было завершить сведение воедино и интеграцию всех баз данных ИМИС, Руководящему комитету по ИМИС необходимо выявить источники финансирования, а также обеспечить наличие ресурсов и надлежащее их распределение.
Integration - bringing together all the components, including hardware and software - often the most difficult task Интеграция - сведение воедино всех компонентов, включая аппаратное программное обеспечение, зачастую является наиболее трудной задачей.
The integration of large volumes of high-resolution satellite imagery and the site inspection database has reduced the time required to plan, prepare and conduct inspections. Сведение воедино больших объемов информации, полученной в результате анализа спутниковых снимков с высокоразрешающей способностью, и данных об инспектировании объектов привело к сокращению промежутка времени, необходимого для планирования, подготовки и проведения инспекций.
Больше примеров...
Integration (примеров 34)
The new Publishing Wizard provides better Support for Certificate Integration to provide SSL Bridging features and Client SSL Authentication. Новый помощник Publishing Wizard обеспечивает лучшую поддержку Certificate Integration для предоставления возможностей по SSL Bridging и аутентификации Client SSL.
The executable, dtshost.exe, cannot be run in standalone mode. It can be run only from within SQL Server Integration Services. Невозможно запустить исполняемый файл dtshost.exe в автономном режиме. Он может запускаться только из служб SQL Server Integration Services.
His interest in the Russian-European vector led to the publication of the book "The CIS, the EU, and Russia: The Challenges of Integration". Внимание к российско-европейскому вектору сотрудничества приводит к публикации книги «The CIS, the EU, and Russia: The Challenges of Integration».
A special issue of the Journal of European Integration on the topic of interregionalism, edited by UNU-CRIS personnel, was published in September, and a book co-edited by UNU-CRIS reviewed major theoretical approaches to regional cooperation and explored specific case studies worldwide. Теме межрегиональных отношений был посвящен вышедший в сентябре специальный номер "Journal of European Integration", подготовленный персоналом УООН-СИРИ, и книга коллектива редакторов УООН-СИРИ, которая содержит обзор основных теоретических подходов к проблеме регионального сотрудничества и анализ конкретных тематических исследований, подготовленных в мире.
It won the 1970 Nargis Dutt Award for Best Feature Film on National Integration, and the Lyric-Writer of the Best Film Song on National Integration Award for Kaifi Azmi. В 1970 он выиграл премию Nargis Dutt Award for Best Feature Film on National Integration, а также премию National Integration Award в номинации «автор текста лучшей песни для фильма» для поэта Каифи Азми (Kaifi Azmi).
Больше примеров...