Английский - русский
Перевод слова Integration

Перевод integration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интеграция (примеров 3911)
European integration and full EU membership are strategic priorities of Montenegro. Европейская интеграция и полное членство в Европейском союзе являются стратегическими приоритетами Черногории.
Admittedly, the integration of existing electronic tools that were developed and customized to meet the specificities of individual duty stations should be based on clearly identified benefits. Естественно, что интеграция существующих электронных систем, разработанных и внедренных таким образом, чтобы они отвечали конкретным потребностям данного места службы, должна быть направлена на получение четко определенной пользы.
= integration of suburban mainline services into local mass transport associations = интеграция основных служб пригородного транспорта в систему ассоциаций местного общественного транспорта;
Integration of measures identified in national communications into national policies such as environmental impact assessments; с) интеграция таких определенных в национальных сообщениях мер, как проведение оценок воздействия на окружающую среду, в рамки национальной политики;
Greater integration of landlocked developing countries in world trade and into global value chains is vital to increasing their competitiveness and ensuring their economic development. Более тесная интеграция развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в мировую торговлю и в глобальные производственно-сбытовые цепочки имеет жизненно важное значение для повышения их конкурентоспособности и обеспечения их экономического развития.
Больше примеров...
Включение (примеров 689)
This will include media coverage for all talks and training given and will ensure that men as good role models are seen to be out there, and will also include integration of the programme into existing programmes which tackle cultural attitudes. Это будет предполагать освещение в СМИ всех проводимых ими бесед и тренировок, изображение их усилий в качестве достойного примера для подражания, а также включение этой программы в рамки существующих программ, посвященных культурным традициям.
The first of these factors is the more systematic integration of the issues of women and peace and security in the mandates given by the Security Council. Первый из них - включение на более систематической основе вопросов, касающихся женщин, мира и безопасности, в предоставляемые Советом Безопасности мандаты.
This paragraph mentions the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice expressly, while paragraph 321 calls upon the functional commissions of the Economic and Social Council to take due account of the Platform for Action and ensure the integration of gender aspects in their work. В этом пункте конкретно упоминается Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию; а в пункте 321 функциональным комиссиям Экономического и Социального Совета предлагается уделять должное внимание Платформе действий и обеспечивать включение в свою работу гендерных аспектов.
Integration of a gender-oriented approach into INATEC's technical training programmes; включение гендерного подхода в программы профессионально-технической подготовки НТИ;
Integration of the strategy for rural women into programmes of action designed to meet the needs of rural women: Включение указанной стратегии в программы действий, направленных на удовлетворение нужд женщин в сельских районах:
Больше примеров...
Учет (примеров 559)
OHCHR promoted the integration of human rights in development and poverty reduction activities with a focus on the poorest and most marginalized groups of society. УВКПЧ поощряло учет прав человека в деятельности по обеспечению развития и сокращения масштабов нищеты с особым упором на беднейших и наиболее обездоленных группах населения.
(a) Improving awareness and integration of environmental considerations into the decision-making process of Governments, business, industry sectors and financial institutions; а) расширение информированности и учет природоохранных факторов при принятии решений правительствами, деловыми кругами, отраслями промышленности и финансовыми учреждениями;
The integration of sustainable development into the Programme's work had been reinforced by its activities in support of international environmental conventions, its role in the Global Environment Facility (GEF), as well as the expressed needs and priorities of Governments. Учет вопросов устойчивого развития в работе ЮНЕП подкреплялся проводимыми ею мероприятиями в поддержку международных конвенций по вопросам охраны окружающей среды, ее ролью в Глобальном экологическом фонде (ГЭФ), а также ясно выраженными потребностями и приоритетами правительств.
The integration of disaster risk management into the management of water resources includes improvements in multi-hazard mapping and warning systems and the enhancement of disaster preparedness at the local, national and regional levels, as well as the promotion of community-based disaster risk management practices. Учет опасности стихийных бедствий в рамках управления водными ресурсами предполагает совершенствование систем картирования и предупреждения о различных стихийных бедствиях и повышение готовности к стихийным бедствиям на местном, национальном и региональном уровнях, а также поощрение использования местных методов уменьшения риска стихийных бедствий.
Integration of gender perspectives into regular training programmes facilitates the understanding of the added value of gender perspectives to project and programme planning and implementation. Учет гендерных аспектов в рамках регулярных программ подготовки способствует более глубокому пониманию того особого значения, которое вопросы гендерной проблематики имеют в контексте планирования и практического осуществления проектов и программ.
Больше примеров...
Объединение (примеров 326)
The Mission was expected to be of a long-term nature, and it was therefore important to ensure the full integration of all United Nations actors in the Sudan. Ожидается, что Миссия будет длительной, и поэтому важно обеспечить объединение усилий всех структур Организации Объединенных Наций в Судане.
Many speakers agreed that integration was a positive process to pool resources and unify the Organization's image; however, they stressed that it should be done on a case-by-case basis, in consultation with the host country. Многие ораторы согласились с тем, что объединение является позитивным процессом для создания единой базы ресурсов и унификации роли Организации, однако они подчеркнули, что это следует делать на индивидуальной основе в консультации с принимающей страной.
To deliver the requisite leadership on development, the United Nations will need a more coherent, focused and reinvigorated approach, building on the integration of the normative and operational strengths of the Organization as a whole. Чтобы обеспечить необходимое лидерство в вопросах развития, Организации Объединенных Наций необходим более согласованный целенаправленный и активный подход, опирающийся на объединение нормативного и оперативного потенциала Организации в целом.
What will be different, I repeat, is the full integration of the Panamanian nation in its territory, the simple but intense and far-reaching meeting of a nation with the entirety of its territory. Я повторяю, что отличать ее будет полное объединение панамской нации на своей территории, простое, но энергичное и далеко идущее объединение нации со своей территорией в рамках ее полных границ.
The focus will be on the integration of efforts to implement the two conventions and to make efficient use of available resources, together with the possible development of joint proposals for funding agencies on cross-cutting issues (i.e., integrated legislation and Customs training). Упор будет сделан на объединение усилий по осуществлению обеих конвенций и эффективному использованию имеющихся ресурсов с возможной разработкой общих предложений для финансирующих учреждений по сквозным проблемам (то есть комплексному обучению по правовой и таможенной тематике);
Больше примеров...
Интеграционный (примеров 45)
In order to obtain a permanent residence permit, a migrant must pass an integration test. Для получения постоянного вида на жительство мигрант должен сдать интеграционный тест.
However, the current structure of CIS bodies does not make it possible to take the fullest advantage of the existing potential for integration. Тем не менее существующая в настоящее время структура органов СНГ не позволяет реализовать имеющийся интеграционный потенциал в полном объеме.
The Integration Committee is the Community's standing administrative body. Постоянно действующим руководящим органом Евразийского Экономического Сообщества является Интеграционный Комитет.
The logic of history is such that integration in the world community is possible only through the joint efforts of all the countries of the Commonwealth, making use of the powerful potential for integration formed over the decades. Логика истории такова, что интеграция в мировое сообщество возможна лишь совместными усилиями всех стран Содружества, использующих сформированный десятилетиями мощный интеграционный потенциал.
The Parties shall establish the following joint bodies to administer integration in order to achieve the objectives of this Treaty: the Inter-State Council, the Integration Committee and the Inter-parliamentary Committee. Для достижения целей настоящего Договора Стороны учреждают совместные органы управления интеграцией: Межгосударственный Совет, Интеграционный Комитет, Межпарламентский Комитет.
Больше примеров...
Интеграционных (примеров 454)
Declare our engagement with the effective geographical integration of Latin America and the Caribbean through the creation of the necessary physical infrastructure and the convergence of the various sub-regional integration processes for which we will undertake the development and implementation of a strategy for the region's physical integration. Заявить о нашей решимости обеспечивать эффективную географическую интеграцию Латинской Америки и Карибского бассейна путем создания необходимой физической инфраструктуры и конвергенции различных субрегиональных интеграционных процессов, для чего мы разработаем и реализуем стратегию физической интеграции региона.
In selecting investment projects, we are guided by the Bank's mission to strengthen integration processes and enhance the competitiveness of the economies of member States of the Bank. К подбору инвестиционных проектов мы подходим в соответствии с возложенной на Банк миссией - содействовать углублению интеграционных процессов и повышению конкурентоспособности экономик государств - участников Банка.
One element of the Integration Action Plan is hence the dialogue forum "Migrants in the public service". Поэтому одним из элементов Плана интеграционных действий является форум для диалога под названием "Мигранты на государственной службе".
The LDCs ought to be given flexibility so as to cope with the adverse effects of liberalization as they participate in integration arrangements with stronger economies and in multilateral rules governing integration. Необходимо предоставить НРС большую свободу действий, с тем чтобы они могли смягчить негативные последствия либерализации, обусловленные их участием в интеграционных соглашениях со странами с более развитой экономикой и применением многосторонних норм, регулирующих интеграционные процессы.
Research of developed markets conducted by PricewaterhouseCoopers revealed that increasing the effectiveness of an M&A deal directly depends on fulfilling well defined and prioritised integration initiatives in a timely manner. Исследования, проведенные PricewaterhouseCoopers на развитых рынках, показали, что повышение эффективности сделок непосредственно зависит от своевременного выполнения основных интеграционных инициатив.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 142)
The social security system was helping to reduce poverty and facilitate integration of disadvantaged groups into society. Система социального обеспечения содействует сокращению уровню нищеты и облегчает вовлечение находящихся в неблагоприятном положении групп населения в жизнь общества.
Special attention must also be paid to the needs of groups who face particular disadvantages in their access to the labour market so as to ensure their integration into productive activities, including through the promotion of effective support mechanisms. Особое внимание должно также уделяться потребностям тех групп, которые находятся в особо неблагоприятном положении в плане доступа к рынку труда, с тем чтобы обеспечить их вовлечение в производительную деятельность, в том числе через развитие действенных механизмов поддержки.
In general, "upstream policy advice", which is the new emphasis adopted by UNDP in technical assistance programmes, favours the integration of the policy-making authorities in the programme implementation process. В целом, в рамках "формулирования рекомендаций по политике от истоков", представляющего новый акцент в программах технической помощи ПРООН, поддерживается вовлечение директивных органов в процесс осуществления программ.
(e) Special statutory conditions and measures in the field of health, safety at work, employment, labour market, aimed at development and maintenance of opportunities guaranteeing and promoting integration into the labour environment ё) особые условия и меры, предусмотренные законом в области здравоохранения, безопасности на рабочем месте, занятости и рынка труда, направленные на расширение и сохранение возможностей, гарантирующих и облегчающих вовлечение в трудовую деятельность;
Emphasis is placed on the integration of SRAPs, in particular that of West Asia, and the involvement of development partners in order to foster transfer of technology and expertise. Упор делается на интегрирование СРПД, в частности СРПД Западной Азии, а также на вовлечение в работу партнеров по процессу развития в целях содействия передаче технологии и экспертного опыта.
Больше примеров...
Интегрирование (примеров 122)
Four regional governments have adopted residential building regulations to promote the integration of solar thermal systems in new construction. Четыре региональные администрации приняли правила жилищного строительства, поощряющие интегрирование солнечных тепловых систем в проекты строительства новых домов.
Integration: learning, trial operation, integration with software products used by the customer. внедрение: обучение, ознакомительная эксплуатация, интегрирование с программными продуктами используемыми заказчиком.
It's integration by substitution (calculus). Это интегрирование по частям... пожалуйста.
Integration would be carried out in the sectoral ministries and offices, but those responsible for integrating a family perspective in those ministries may require advice and assistance. Интеграция должна осуществляться на уровне отраслевых министерств и ведомств, однако те, кто отвечает за интегрирование семейной проблематики в этих министерствах, могут нуждаться в консультативной помощи и содействии.
The following priority areas and actions constituted its policy framework: (a) integration of environmental and health aspects into transport policy; (b) demand-side management and modal shift; (c) urban transport; (d) cross-cutting issues. Ее политическую основу составляют следующие приоритетные сферы и направления деятельности: а) интегрирование аспектов охраны окружающей среды и здоровья в транспортную политику; Ь) управление спросом и перераспределение перевозок между видами транспорта; с) городской транспорт; d) сквозные вопросы.
Больше примеров...
Интеграционные (примеров 186)
Special initiatives, which have no secretariat, also need technical assistance which enable them to use the tools of integration developed by the ECE. В случае специальных инициатив, когда секретариатов нет вообще, также нужна техническая помощь, которая дает возможность использовать интеграционные инструменты, созданные ЕЭК.
The reasons behind the integration of each of these groups are numerous. Причин, вызвавших к жизни интеграционные процессы в каждой из этих групп, множество.
The Regional Programme for Latin America should take careful account of the integration that had taken place in South and Central America. В региональной программе для Латинской Америки следует самым тщательным образом учи-тывать те интеграционные процессы, которые уже наметились в Южной и Центральной Америке.
This situation ultimately affects delivery dates for goods and hence the execution of import and export contracts, hampers the free movement of goods to European markets and curbs the process of European integration. Это в конечном итоге сказывается на сроках поставки товаров и соответственно исполнении экспортно-импортных контрактов, затрудняет свободное перемещение товаров на европейских рынках, сдерживает интеграционные процессы в Европе.
In this respect, we would like to express our gratitude to the countries of the western hemisphere which have offered us assistance and shown their support for including us in the various integration movements. В этой связи мы признательны странам Западного полушария, которые оказали нам помощь и поддержку в том, что касается включения стран нашего региона в различные интеграционные движения.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 148)
Aim: no net loss of carrying capacity; linking of environmental, economic and social aspects of corporate performance, supported by indicators of sustainability; integration of full-cost accounting in financial reporting. Цель: предотвращение ухудшения состояния экосистем; увязка воедино экологических, экономических и социальных аспектов деятельности корпораций с опорой на показатели устойчивости; внедрение методики учета по полной стоимости в систему финансовой отчетности.
The Documentum server and client migration project, to be implemented in the second half of 2005, would facilitate the further integration of the registration and publication processes. Планируемое на вторую половину 2005 года внедрение проекта сервера "Documentum" и миграции клиентов будет содействовать дальнейшей интеграции процессов регистрации и публикации.
This must be facilitated by the use of new and traditional technologies, the creation of alternative livelihood opportunities and by the integration of land and water conservation practices in land management systems. Этому должно способствовать внедрение новых и традиционных технологий, создание альтернативных источников средств к существованию, а также интеграция практики охраны и рационального использования земельных и водных ресурсов в системы землепользования.
A contract for the technical development of the system was approved and it is expected that full implementation and integration of the TMS will be achieved by end-2007. Утвержден контракт на техническую разработку системы, и ожидается, что полное внедрение и интеграция системы управления казначейскими операциями завершится к концу 2007 года.
Our purpose is to ensure that the client receives all needed assistance in automation and mobile rearrangement, including the analysis of business processes, designing of the system, development, testing, integration with your existing office/accounting system, distribution, implementation and support. Мы стремимся предоставить клиенту всю необходимую помощь в автоматизации и мобилизации, включая анализ бизнесс-процессов, проектирование системы, разработку, тестирование, интеграцию с существующей офисной (бухгалтерской) системой, распределение, внедрение и поддержку.
Больше примеров...
Согласованности (примеров 198)
The Summit had also emphasized the need for coherence and integration in the economic and social areas, and the need to avoid duplication in the consideration of various agenda items. На Саммите также подчеркивалась необходимость согласованности и интеграции в экономической и социальной областях и необходимость избегать дублирования усилий при рассмотрении различных пунктов повестки дня.
At the international level, the United Nations, given its universality and broad mandate, has an important role to play in promoting policy coherence with the explicit goal of placing development and poverty eradication at the centre of policies and processes related to global integration. На международном уровне Организация Объединенных Наций вследствие своей универсальности и широкого мандата призвана сыграть важную роль в содействии повышению степени согласованности политики с недвусмысленной целью обеспечения того, чтобы развитие и искоренение нищеты стали стержневыми элементами стратегий и процессов, связанных с глобальной интеграцией.
There should be a move starting from a broader awareness of sustainable development through better coherence and coordination in the short term, to full integration of the three pillars of sustainable development. Необходим переход, который начинался бы с повышения информированности об устойчивом развитии за счет усиления согласованности и координации в краткосрочной перспективе и заканчивался бы полной интеграцией всех трех элементов устойчивого развития.
He drew attention to the 18 benchmarks for coherence and integration within the United Nations system and the proposal for a flexible model to facilitate their adaptation to the variety of situations in which the Organization operated. Он обращает внимание на 18 контрольных параметров слаженности и согласованности в рамках системы Организации Объединенных Наций и на предложение принять гибкую модель обеспечения слаженности и согласованности в целях облегчения их адаптации к разнообразным ситуациям, в которых действует Организация.
Another way of looking at the issue of coherence is on the basis of certain functional activities which for their effectiveness require integration of analytical work and operational activities irrespective of their source of funding. На вопрос об обеспечении согласованности программ можно взглянуть и несколько по-иному, т.е. под углом зрения функциональной деятельности, эффективность которой зависит от увязывания аналитической и оперативной работы, независимо от источника финансирования.
Больше примеров...
Увязки (примеров 114)
(b) Enhancing the integration of United Nations activities with local and national government initiatives; Ь) улучшение увязки мероприятий Организации Объединенных Наций с инициативами местных органов управления и национальных правительств;
It did not place sufficient emphasis on the need for a strong degree of integration with programmes carried out in the temporary and permanent shelter sectors. Не уделялось достаточного внимания необходимости обеспечения надлежащей увязки мероприятий с программами, которые осуществлялись в секторах строительства временных и постоянных жилых помещений.
In this context, for the Department to improve its delivery of services, especially in priority areas, strengthened capacity for strategic integration will be essential. В этой связи исключительно важное значение для повышения качества и оперативности соответствующих услуг, особенно в приоритетных областях, имеет расширение возможностей Департамента по обеспечению стратегической увязки всех элементов своей деятельности.
Although TCDC is an important priority for the Government, only limited impact of this modality can be seen as yet in the programme and systematic effort is required for its fuller integration. ЗЗ. Хотя ТСРС является важным приоритетом для правительства, деятельность по этому направлению пока оказала лишь ограниченное воздействие в рамках программы, и для обеспечения ее более тесной увязки с программой требуются систематические усилия.
Wider issues could be a matter for follow-up by the secretariat, such as the implications of basic education, the interests of the private sector and integration with trade policy. Последующая работа секретариата могла бы охватывать более широкие вопросы, такие, как значение базового образования, интересы частного сектора и обеспечение увязки с торговой политикой.
Больше примеров...
Комплексного (примеров 227)
Another positive step in the United Nations integration effort has been the evolution of the Integrated Missions Planning Process. Еще одним положительным аспектом усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению координации является совершенствование процесса комплексного планирования миссий.
The integration of women in the management of national affairs was part of an economic and social strategy designed to guarantee integrated and sustainable national development. Вовлечение женщин в процесс управления делами государства предусмотрено в рамках социально-экономической стратегии, которая нацелена на обеспечение комплексного и долгосрочного развития государства.
It also called for a strategy that fosters greater integration with other United Nations agencies and stakeholders for a more holistic approach to supporting children, families and communities. В нем также содержится призыв к выработке стратегии, которая способствует более тесной интеграции с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и заинтересованными сторонами в целях более комплексного подхода к оказанию поддержки детям, семьям и общинам.
The development of the Organization's integrated approach to disarmament, demobilization and reintegration represents a very important first step towards greater integration by contributing towards: Разработка комплексного подхода Организации к вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции является весьма важным первым шагом по пути усиления интеграции, поскольку это способствует решению следующих задач:
Chile continued to participate in the initiative of the Integration of Regional Infrastructure in South America for the purpose of developing the Central Inter-oceanic and Capricornio integrated transit corridors, including investment in the Chile-Southern Common Market (MERCOSUR) Physical Integration Protocol for the latter. Чили продолжает участвовать в реализации инициативы по объединению региональной инфраструктуры в Южной Америке в целях создания комплексного центрального транспортного коридора между океанами и комплексного транспортного коридора «Каприкорнио», включая выделение средств на Протокол интеграции инфраструктур Чили-Общего рынка стран Южного конуса (МЕРКОСУР) для последнего.
Больше примеров...
Интегрированности (примеров 43)
Also, missions differ significantly in their level of integration, size, type and mandate. Кроме того, миссии сильно разнятся по уровню интегрированности, масштабам операций, видам и задачам.
With respect to the commencement of avoidance actions, the level of integration of the group may also have the potential to significantly affect the ability of creditors to identify the group member with which they dealt where the insolvency law permits them to commence avoidance proceedings. Что касается возбуждения действий по расторжению сделок, то в случаях, когда согласно законодательству о несостоятельности кредиторы имеют право возбуждать процедуры расторжения, степень интегрированности группы также может существенно повлиять на их способность выявить того члена группы, с которым они вели дела.
Those circumstances may include: the degree of integration between the enterprise group members that are parties to the transaction; the purpose of the transaction; and whether the transaction granted advantages to the enterprise group members that would not normally be granted between unrelated parties. Эти обстоятельства могут включать: степень интегрированности между участвующими в сделке членами предпринимательской группы; цель сделки и тот факт, получили ли члены предпринимательской группы в результате этой сделки преимущество, которое в обычных условиях невозможно было бы получить при сделке не связанных между собой сторон.
That means that, in planning country programmes, account must be taken of countries' socio-economic development and the degree of their integration into the world economy and financial institutions. Это подразумевает учет уровня социально-экономического развития стран и степени их интегрированности в международные торговые и финансовые институты при планировании и осуществлении органами Организации Объединенных Наций страновых программ.
Where the adoption of such an approach depended on close integration of the group, the requisite level of integration would need to be defined. Если использование такого подхода ставится в зависимость от тесной интегрированности группы, то потребуется определить, какая степень интеграции для этого необходима.
Больше примеров...
Сведение (примеров 10)
The changes introduced including the integration of information into one single document, the newly revised questionnaires, and additional sections have resulted in significant improvement in quality of responses. Внесенные изменения, которые включали в себя сведение всей информации в один документ, подготовку новых пересмотренных вопросников, а также введение новых разделов, привели к значительному повышению качества ответов.
The integration of economic and environmental objectives has always been a main feature of the green economy approach. Сведение воедино экономических и экологических целей всегда было главной чертой «зеленой» экономики.
Tracking 2.1. Sharing and integration of current evaluation findings with the global review team. 2.1 Доведение содержащихся в нынешней оценке заключений до сведения группы по глобальной оценке и сведение их воедино.
The IMIS Steering Committee needs to identify, secure and assign resources so that the consolidation and integration of all the IMIS databases is completed in the shortest possible time. Для того чтобы в кратчайшие по возможности сроки можно было завершить сведение воедино и интеграцию всех баз данных ИМИС, Руководящему комитету по ИМИС необходимо выявить источники финансирования, а также обеспечить наличие ресурсов и надлежащее их распределение.
Integration - bringing together all the components, including hardware and software - often the most difficult task Интеграция - сведение воедино всех компонентов, включая аппаратное программное обеспечение, зачастую является наиболее трудной задачей.
Больше примеров...
Integration (примеров 34)
Microsoft (r) SQL Server (tm) 2005 Integration Services Copyright (c) 2005 Microsoft rights reserved. Службы Microsoft (r) SQL Server (tm) 2005 Integration Services (c) Корпорация Майкрософт, 2005. Все права защищены.
New SQL Server Integration Services project Создать проект служб SQL Server Integration Services
A.I.M.'s reach is worldwide, including various front organizations such as Targo Corporation, International Data Integration and Control, and Cadenza Industries. Досягаемость А. И.М. во всём мире, включая различные фронтовые организации, такие как Targo Corporation, International Data Integration and Control и Cadenza Industries.
These services include Integration Services, Reporting Services and Analysis Services. Эти службы включают в себя службы интеграции (Integration Services) и службы анализа (Analysis Services).
The integration itself is a sequential exchange (see genetic recombination) via a Holliday junction and requires both the phage protein Int and the bacterial protein IHF (integration host factor). Сама интеграция - последовательный обмен (см. генетическая рекомбинация) происходит через образование структуры Холлидея и требует фагового белка Int и бактериального белка IHF (англ. integration host factor).
Больше примеров...