Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграция

Примеры в контексте "Integration - Интеграция"

Примеры: Integration - Интеграция
European integration and the transition process in central and eastern Europe are generating a sense of great opportunity and should create hope for the people of the ECE member States. Европейская интеграция и переходный процесс в центральной и восточной Европе вызывают у народов государств - членов ЕЭК ощущение широких возможностей и, несомненно, вселяют в них новые надежды.
Sustaining and even enhancing development in societies necessitates the integration and empowerment of older persons to both contribute to development and to benefit from it. Для обеспечения непрерывного и даже ускоренного развития в рамках общества требуются интеграция и расширение прав и возможностей пожилых людей, с тем чтобы они вносили вклад в процесс развития и пользовались его благами.
In this context, the Committee notes that the Commission's partnerships with other regional commissions are aimed at sharing best practices and cooperating mainly in the areas of trade facilitation and integration, environment, energy and statistics. В этом контексте Комитет отмечает, что партнерские связи Комиссии с другими региональными комиссиями ориентированы на обмен передовым опытом и сотрудничество главным образом в таких областях, как содействие торговле и торговая интеграция, окружающая среда, энергетика и статистика.
The most imminent challenge ahead of us is not to allow the poorest countries to continue to miss out on the positive political, economic and technological opportunities offered by global integration. Непосредственно стоящая перед нами задача заключается в обеспечении того, чтобы наиболее бедные страны смогли наконец воспользоваться позитивными политическими, экономическими и технологическими возможностями, которые открывает глобальная интеграция.
This cooperation, which we fervently seek, should encompass all areas of the life of our peoples and strengthen subregional integration, which is still fragile in some respects. Таким сотрудничеством, к которому мы искренне стремимся, были бы охвачены все сферы жизни наших народов и укреплена субрегиональная интеграция, которая в некоторых отношениях еще весьма нестабильна.
The people of Western Sahara were entitled to self-determination and self-government: there were three ways to achieve decolonization - free association, integration or independence - but Moroccan autonomy was no option. Народ Западной Сахары имеет право на самоопределение и самоуправление: существует три пути достижения деколонизации - свободная ассоциация, интеграция или независимость, - но марокканская автономия в качестве варианта не рассматривается.
The Moroccan proposal on autonomy would impose a unilateral solution rather than allowing the Saharan people to hold a referendum to decide their destiny, whether independence, integration or autonomy; it could not, therefore, be said to satisfy the right to self-determination. Марокканское предложение об автономии означает навязывание решения в одностороннем порядке и не предоставляет народу Сахары возможность проведения референдума для решения своей судьбы - будь то независимость, интеграция или автономия; поэтому нельзя сказать, что оно удовлетворяет требованию осуществления права на самоопределение.
In its opinion, no other alternative was possible, whether integration, free association with the administering Power, or even the so-called "third way" that the United Nations had proposed to the population of Western Sahara. С его точки зрения, любой другой вариант представляется невозможным - будь то интеграция, свободная ассоциация с управляющей державой или даже так называемый «третий путь», предложенный Организацией Объединенных Наций населению Западной Сахары.
That being so, the full integration of Puerto Rico as one of the states of the Union necessarily entailed political and administrative decentralization, in other words its autonomy. В этих условиях полная интеграция Пуэрто-Рико в качестве одного из них непременно сопровождается политической и административной децентрализацией, т.е. ее превращением в автономию.
Local integration remains an important durable solution in a number of situations, although its realization requires investment in public confidence-building, particularly with local communities, as well as mobilizing socio-economic incentives within an international burden- and responsibility-sharing framework. Интеграция на местах остается одним из важных долгосрочных решений в целом ряде ситуаций, хотя для его реализации требуются активные усилия по укреплению доверия со стороны населения, особенно местных общин, а также мобилизация социально-экономических инициатив в рамках распределения бремени и ответственности на международном уровне.
Each of the solutions for refugee problems - voluntary repatriation, local integration and resettlement - have one thing in common: each is only attainable when there is respect. Каждое из решений проблем беженцев добровольная репатриация, местная интеграция и переселение имеет один общий элемент: каждое из них достижимо только тогда, когда есть уважение.
The IOM response to the issue of internally displaced persons continues to grow in collaboration with others in the areas of shelter, early recovery and transition, safe evacuation and transportation, return and integration. В сотрудничестве с другими организациями МОМ все больше активизирует деятельность по оказанию помощи внутренне перемещенным лицам в таких областях, как обеспечение жильем, скорейшее восстановление и переезд, безопасная эвакуация и перевозки, возвращение и интеграция.
The division of contacts by subject matter was the following: discrimination 1/3, the Aliens Act 1/3 and integration 1/3. В зависимости от затронутой проблемы обращения граждан распределялись следующим образом: дискриминация - 1/3, Закон об иностранцах - 1/3 и интеграция - 1/3.
In the final analysis, what is indisputable is that integration into the global economy and accessing the benefits from globalization presupposes that a platform for industry already exists. В конечном счете интеграция в глобальную экономику и получение благ от процесса глобализации требуют существования в стране промышленной базы.
Paradoxically, increased integration - often touted as one of the major benefits of globalization - has not produced benefits for this very significant section of the population: Парадоксально то, что усилившаяся интеграция - часто превозносимая как одно из основных преимуществ глобализации - не принесла выгод этой весьма значительной части населения:
Actions by Governments Possible actions by Governments include: (a) Policy coherence and integration: Promote coherence between national environment, trade and sectoral ministries. К возможным мерам для принятия правительствами относятся следующие: а) слаженность и интеграция политики: содействие слаженности национальных экологических, торговых и отраслевых министерств.
The second Consultative Group meeting of all stakeholders was held on 26 July to examine the four pillars of that joint strategy for police development: professional ethics, leadership and strategic development, integration with bilaterally supported activities and effective border management. Второе заседание Консультативной группы с участием всех заинтересованных сторон прошло 26 июля и было посвящено рассмотрению четырех основных направлений этой совместной стратегии укрепления полиции: профессиональная этика, руководство и стратегическое развитие, интеграция в деле оказания двусторонней помощи и эффективная охрана границы.
Item 4 - Electronic commerce and the integration of developing countries and countries with economies in transition in international trade Пункт 4 - Электронная торговля и интеграция развивающихся стран и стран с переходной экономикой в международную торговлю
Globalization, liberalization, and the growing integration of economies have meant that people, and not just jobs and capital, are moving across borders in greater numbers and with increasing frequency. Глобализация, либерализация и растущая экономическая интеграция означают, что, наряду с рабочими местами и капиталом, возрастают также объемы и плотность трансграничного перемещения людей.
(c) Social inclusion to ensure the integration of older persons in all aspects of life; с) социальная интеграция как средство привлечения пожилых людей к участию во всех областях общественной жизни;
Mr. Richardson, recalling that the three self-determination options defined at the 2003 seminar were independence, free association and integration, requested the representative of the territory to explain the precise contents of those options. Г-н Ричардсон напоминает, что на семинаре в 2003 году были определены три варианта самоопределения - независимость, свободная ассоциация и интеграция, и просит представителя территории уточнить, каково реальное содержание этих вариантов.
The common denominator of all three is a closer integration of international trade and production through the penetration of large transnationals and distribution companies, such as supermarket chains, into the agricultural supply structures of developing (and developed) countries. Общим знаменателем всех трех уровней является более тесная интеграция международной торговли и производства через проникновение крупных транснациональных компаний и дистрибюторских фирм, например сетей супермаркетов, в структуры сбыта сельскохозяйственной продукции развивающихся (и развитых) стран.
Trade integration among countries of the region can increase their potential for greater participation in the sector once an already large market and significant supply capacities are pooled. Торговая интеграция стран региона может повысить их потенциал в направлении более активного участия в этом секторе после того, как произойдет объединение уже существующих рынков потребления и значительных производственных мощностей.
But they also have a common goal, namely the integration of their economies into the global trading system in a way that would enable them to reap more benefits from international trade. Эта цель - интеграция их экономики в глобальную торговую систему таким образом, чтобы это давало им возможность в большей степени пользоваться преимуществами международной торговли.
Thus, regional and subregional integration would seem to provide excellent opportunities for expanding trade in services and for developing country firms to strengthen their capacities to export to the world market. Таким образом, региональная и субрегиональная интеграция, как представляется, открывает прекрасные возможности для расширения торговли услугами и для укрепления фирмами из развивающихся стран своего потенциала в области осуществления экспортных поставок на мировой рынок.