Other themes chosen were providing social services for all, social protection, integration of social and economic policy, national and international cooperation for social development and improving public sector effectiveness. |
В число других выбранных тем входили: представление социальных услуг для всех, социальная защита, интеграция социальной и экономической политики, национальное и международное сотрудничество в интересах социального развития и повышение эффективности государственного сектора. |
While it was aware that integration into the global system was not free of costs and risks, Bhutan had decided to join the World Trade Organization and was currently in the accession phase. |
Прекрасно осознавая, что интеграция в глобальную систему сопряжена с затратами и рисками, Бутан тем не менее решил вступить во Всемирную торговую организацию и в настоящее время находится на этапе присоединения. |
Strengthening regional economic communities, improving the macroeconomic framework and deeper integration, as well as improving regional trade by eliminating barriers to intraregional trade, were among the priorities established in the NEPAD plan of action. |
Укрепление региональных экономических сообществ, совершенствование макроэкономической основы и более глубокая интеграция, а также улучшение региональной торговли за счет ликвидации барьеров в межрегиональной торговле относятся к числу приоритетов, установленных в плане действий НЕПАД. |
With growing levels of international migration, the rights of immigrants and migrant workers and their protection and integration have become prominent in the domestic and international political debate. |
В связи с усилением международной миграции права иммигрантов и трудящихся- мигрантов и их защита и социальная интеграция занимали важное место в политических дискуссиях на национальном и международном уровне. |
Implementation will be done in the following phases: implementation of disbursements and transfers via SWIFT; integration of cash management into investment; cash matching and reconciliation and cash pooling. |
Внедрение этой программы будет осуществляться следующими стадиями: выделение средств и переводы через СВИФТ, интеграция функции распоряжения наличностью в системы управления инвестициями, сопоставления и выверки данных о наличности и создания денежного пула. |
It was noted that the development and integration of countries with economies in transition, in the context of the continued enlargement of the European Union, had remained a key aspect of the ECE proposed programme of work. |
Было отмечено, что развитие и интеграция стран с переходной экономикой в контексте продолжающегося расширения Европейского союза остается одним из ключевых аспектов предлагаемой программы работы ЕЭК. |
The representative of the Secretary-General introduced programme 17, highlighting the priorities defined by Economic Commission for Latin America and the Caribbean member States, namely, integration and trade, enhancing the region's productive structure, social equity and cohesion, international migration and sustainable development. |
Представитель Генерального секретаря представил программу 17, где предусмотрены приоритеты, установленные государствами - членами Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, а именно: интеграция и торговля, укрепление производственной структуры региона, социальное равенство и согласие, международная миграция и устойчивое развитие. |
Will the continuous integration of member countries in the context of the EU result in consequences for the activities of bureaux? |
Повлечет ли продолжающаяся интеграция стран-членов в контексте ЕС последствия для деятельности страховых бюро? |
All three require that special attention be given to national groups and segments of society; in all three, though, appropriate integration into the world trading system can be a powerful adjunct to domestic policy. |
Во всех этих трех областях необходимо уделять особое внимание этническим группам и отдельным слоям общества; вместе с тем во всех из них надлежащая интеграция в систему мировой торговли может послужить мощным подспорьем для внутригосударственной политики. |
It should also be pointed out that the increased integration of developing nations in the world economy is indeed an important element in ensuring the achievement of the Millennium Development Goals. |
Следует также отметить, что растущая интеграция развивающихся стран в мировую экономику действительно является одним из важнейших факторов достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I would like to associate the United Kingdom very firmly with what Mr. Rücker said about integration, not isolation, being the way forward for the Kosovo Serb community. |
Мне хотелось бы заявить о том, что Соединенное Королевство весьма твердо поддерживает сказанное гном Рюккером относительно того, что единственным путем вперед для общины косовских сербов является именно интеграция, а не изоляция. |
In May 2003, the Nordic Council of Ministers organised a conference on immigrant women and the labour market, but a range of other issues, such as forced marriages, integration versus inclusion, etc., were also addressed in the two-day conference. |
В мае 2003 года Совет министров стран Северной Европы организовал двухдневную конференцию, посвященную женщинам-иммигрантам и рынку труда, на которой также был рассмотрен ряд других вопросов, таких как принудительные браки, интеграция или включение и т. д. |
In turn, the State administration will monitor the interaction between public and private subjects, and the successful integration of active and passive policies, to make the income support action of social buffers as effective and direct as it gets. |
Правительство страны в свою очередь будет контролировать, как взаимодействуют государственные и частные предприятия и насколько успешной является интеграция активной и пассивной политики, направленной на то, чтобы деятельность социальных посредников по поддержанию доходов была, по возможности, эффективной и целенаправленной. |
The turnpike here was the drafting of staff training guidelines, and the thorough integration and coordination of activities carried out by all institutions involved in preventing and fighting child abuse. |
В данном случае необходимостью стала разработка проекта руководящих принципов подготовки персонала и полная интеграция и координация деятельности, осуществляемой всеми ведомствами, которые занимаются борьбой с жестоким обращением с детьми и его профилактикой. |
The President and the Chief Minister will be able to tackle with confidence the great priorities of an independent East Timor: national reconciliation, the integration of the country into its regional and international environment, and economic development. |
Президент и главный министр смогут уверенно решать крупные приоритетные задачи, стоящие перед независимым Восточным Тимором: это национальное примирение, интеграция страны в региональные и международные организации и экономическое развитие. |
In that respect, the restructuring and the integration of the army are essential, as is the demobilization and reintegration of former combatants. |
Поэтому реструктуризация и интеграция вооруженных сил является столь же необходимыми, как и расформирование и реинтеграция сил, участвовавших в конфликте. |
In cases where repatriation is unlikely and conditions, including national policy, are favourable, the local integration of refugees can offer an alternative, constructive solution, with many potential benefits if host countries desire it. |
В тех случаях, когда репатриация не представляется возможной, а условия, включая национальную политику, являются благоприятными, местная интеграция беженцев может стать одним из альтернативных, конструктивных решений с потенциальными выгодами, если в ней будут заинтересованы принимающие страны. |
Ms. Kristin Dawkins, Institute for Agriculture and Trade Policy, identified structural oversupply and vertical integration of monopolies as the main reasons for the steady decline in commodity prices. |
По мнению г-жи Кристин Докинс, Институт по вопросам сельского хозяйства и торговой политики, основными причинами неуклонного снижения цен на сырьевые товары являются структурное перепроизводство и вертикальная интеграция монополий. |
A key objective of the Cuban revolution had always been the full integration of women, with equal rights and opportunities, in all spheres and regions of the country. |
Одной из ключевых задач революции на Кубе всегда была полная интеграция женщин при обеспечении равных прав и возможностей во всех сферах и районах страны. |
Originating as an experiment in conflict prevention in the aftermath of two world wars, and determined to prevent regional wars in the future, European integration brings our member States together in a multitude of ways. |
Европейская интеграция, изначально представлявшая собой эксперимент в области предотвращения конфликтов, задуманный после двух мировых войн с целью не допустить региональных войн в будущем, объединяет наших членов по многим аспектам. |
One of the objectives of the Greco programme is "the integration of foreign residents and their families who actively contribute to growth in Spain". |
Одной из задач Программы ГРЕКО является "интеграция иностранцев-резидентов и их семей с целью обеспечения их активного участия в процессе развития Испании". |
The Task Force identified the labour market integration of persons with disabilities as a priority issue, and recommended that additional targeted investments be made to improve the situation. |
Эта Группа сформулировала заключение о том, что интеграция инвалидов на рынке труда является одним из приоритетных вопросов, и рекомендовала выделить дополнительные целевые инвестиции для улучшения положения в этой области. |
There is a general lack of integration between the economic, social and environmental aspects of planning, as well as between the national and sub-regional dimensions. |
Как правило, отсутствует интеграция между экономическими, социальными и экологическими аспектами планирования, а также между национальными и субрегиональными аспектами. |
The round table on post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction was also relevant to Sri Lanka, particularly with regard to confidence-building in areas affected by armed conflict and the integration of ex-combatants and deserters into civil society. |
Не менее важным для Шри-Ланки является и совещание за круглым столом по вопросам восстановления и реконструкции промышленности в посткризисный период, особенно меры по укреплению доверия в районах вооруженных конфликтов и интеграция быв-ших участников боевых действий и дезертиров в гражданское общество. |
The draft plan tackles subjects such as discrimination at the workplace, the integration of youth of foreign origin into the educational system and the conduct of the police force. |
В проекте плана рассматриваются такие вопросы, как дискриминация на рабочем месте, интеграция молодежи иностранного происхождения в систему образования и поведение сотрудников полиции. |