Yes, globalization represents a challenge to all EU member states; but it is not clear how more integration would help them to confront it. |
Да, глобализация представляет собой проблему для стран-членов ЕС; но не ясно, как интеграция поможет с ней справиться. |
Unexpected threading model. WCF/COM+ integration only supports STA and MTA threading models. |
Неожиданная модель потоков. Интеграция WCF/COM+ поддерживает только модели потоков STA и MTA. |
The harmonization of programme cycles and the integration of agency programmes and procedures is an important aspect of programme coherence. |
Согласование программных циклов и интеграция программ и процедур учреждений являются важным аспектом обеспечения согласованности программ. |
Even faster has been the expansion of certain ICT-based services, such as data communication, e-business services, software, systems design and integration and consulting. |
Еще быстрее был рост в секторе некоторых основанных на ИКТ услуг, таких, как передача данных, услуги э-бизнеса, программное обеспечение, проектирование и интеграция систем и консультирование. |
The three pillars of that strategy were peace and stability, integration of Cambodia into the international community and development and reform of its fiscal, administrative and judicial structures. |
Тремя ключевыми компонентами этой стратегии являются мир и стабильность; интеграция Камбоджи в международное сообщество; и развитие и реформирование ее налоговой, административной и судебной систем. |
In particular, the recommended integration is being pursued within the United Nations Secretariat, both centrally and at the level of its Regional Commissions. |
В частности, рекомендуемая интеграция осуществляется в Секретариате Организации Объединенных Наций как на центральном уровне, так и на уровне региональных комиссий. |
Also, the integration of projects designed to promote the right to development and its economic, social and cultural components will be important tasks. |
Кроме того, важной задачей будет интеграция проектов, направленных на поощрение права на развитие и его экономических, социальных и культурных составляющих. |
They are committed to continuing the process of building political, military and economic security in an undivided Europe, in which integration opened for participation and transparency are characteristic. |
Они привержены продолжению процесса строительства политической, военной и экономической безопасности в неделимой Европе, для которой характерны интеграция, открытость для участия и транспарентность. |
Their future accession to the European Union and their progressive integration in the security mechanisms of the continent will contribute to the stability of Europe. |
Предстоящее присоединение этих стран к Европейскому союзу и их постепенная интеграция в действующие на континенте механизмы обеспечения безопасности будут содействовать укреплению стабильности в Европе. |
Global financial integration: challenges and opportunities |
Глобальная финансовая интеграция: задачи и возможности |
The integration of the mining and metallurgical industries of the formerly centrally planned economies into the world market would initially further increase the state-controlled sector of the international iron ore mining industry. |
Интеграция горнодобывающих и металлургических предприятий бывших стран с централизованно планируемой экономикой в структуры мирового рынка приведет на начальном этапе к повышению доли контролируемого государством сектора в мировой железорудной промышленности. |
C. GIS data integration and map preparation |
С. Интеграция данных ГИС и составление карт |
The integration of all steps of the chicken production and marketing processes has even required special procedures for estimating prices and farm level value of production. |
Интеграция всех этапов процессов производства и сбыта птицы потребовала даже разработки специальных процедур для оценки цен и себестоимости продукции. |
The priority areas being addressed include education, employment and job training, health, participation and public institutions, integration and regional cooperation. |
Среди приоритетных рассматриваются такие области, как образование, занятость и профессиональная подготовка, здравоохранение, участие и государственные институты, интеграция и региональное сотрудничество. |
We are sure that, in today's world, such an integration is advantageous to all and in the interests of all. |
Мы уверены, что в современном мире такая интеграция выгодна всем, она в интересах всех. |
The new integration of Central America is a fundamental and indispensable instrument for regional development and hence for ensuring peace, security and democracy in our region. |
Новая интеграция Центральной Америки - это важнейший и необходимый инструмент для регионального развития и, соответственно, для обеспечения мира, безопасности и демократии в нашем регионе. |
The establishment of such structures as sustainable development councils may also assist in the decision-making process, since they are intended to provide the mechanisms through which policy integration is achieved. |
Создание таких структур, как советы по вопросам устойчивого развития, может также оказать помощь в процессе принятия решений, так как предполагается, что они явятся механизмами, с помощью которых будет осуществляться интеграция политики. |
The integration of international and national initiatives is only possible in the context of clear national priorities. |
Интеграция международных и национальных инициатив возможна лишь в контексте четко сформулированных национальных приоритетов. |
That signifies their confidence that the aim of the draft resolution, the speedy integration of all Balkan States into Europe, is a realistic one. |
Это символизирует их уверенность в том, что цель данного проекта резолюции, интеграция всех балканских государств в Европу, является реалистичной. |
However, the expansion and integration of financial markets had created a new systemic risk that sudden, large-scale capital movements might have an immediate and contagious effect on other markets. |
Однако экспансия и интеграция финансовых рынков создала новый системный риск того, что внезапное крупномасштабное движение капитала может оказать немедленный и заразительный эффект на других рынках. |
This integration is in the interest of economic sectors and actors as their subsistence and future development depend on the availability and quality of environmental resources. |
Такая интеграция отвечает интересам секторов экономики и субъектов деятельности в них, поскольку их существование и будущее развитие зависят от наличия и качества природных ресурсов. |
The integration of environmental protection into the industrial production cycle aims at preventing pollution and innovating clean technical production processes which open up strategic opportunities to industry. |
Интеграция охраны окружающей среды в цикл промышленного производства нацелена на профилактику загрязнения и внедрение "чистых" технико-производственных процессов, открывающих новые стратегические возможности для промышленности. |
However, the integration of environmental objectives into agricultural policy, even though relatively easy to achieve, constitutes a long-term process which requires changes in farmers' behaviour in the European Community. |
Однако интеграция природоохранных целей в сельскохозяйственную политику, хотя и относительно легко достижима, представляет собой долгосрочный процесс, требующий изменения поведения фермеров в Европейском сообществе. |
The integration of environmental policies with sectoral policies in human settlements requires first of all that environmental concerns are adequately considered in urban planning and management. |
Интеграция экологической и отраслевой политики в населенных пунктах требует прежде всего адекватного учета экологических факторов при планировании городов и управлении ими. |
Better integration and coordination across the various levels of public administration and partnership between the private and public sector and citizen groups are also required. |
Также являются необходимыми лучшая интеграция и координация на различных уровнях государственного управления и партнерство между частным и государственным секторами и группами граждан. |