The integration of such technologies as strategic instruments of development was thus more essential than ever. |
Поэтому внедрение таких технологий как стратегических инструментов развития сейчас приобретает особое значение. |
Individual approach to consumers and integration to the production process new machines and mechanisms, technologies, innovations and improvement. |
Индивидуальный подход к потребителям и внедрение в технологический процесс новых машин и механизмов, технологий, инноваций и усовершенствований. |
The procedure of TeamWox installation and integration is quite simple. |
Установка и внедрение системы управления предприятием ТёамШох - достаточно простая процедура. |
Therefore, the proposed project will respond to the urgent need for trade facilitation and subregional integration. |
Целью проекта будет внедрение согласованного свода торговых и транспортных документов в регионе. |
For example, integration, maintenance, support and training costs, over the life of the ICT system. |
Например, расходы на внедрение, техническое обслуживание, поддержку и обучение в течение всего срока службы ИКТ-системы. |
The integration of information technology in the workplace was not proceeding as rapidly as had been forecast. |
Внедрение информационных технологий на рабочих местах проходит не так быстро, как предполагалось. |
The Network Specialist will also recommend enhancements, including the identification, testing and integration of new technologies for the network systems. |
Специалист по сетям будет также предлагать расширения, включая выявление, апробирование и внедрение новых технологий сетевых систем. |
(e) Unsatisfactory integration of requirements on biological diversity conservation in economic and sectoral policies; |
ё) Неудовлетворительное внедрение требований по сохранению биологического разнообразия в экономическую и отраслевую политику; |
Pakistan supported OHCHR efforts to invest more in the promotion of economic and social rights and the integration of human rights ethics in business practices. |
Пакистан поддерживает усилия УВКПЧ по увеличению инвестиций на поощрение экономических и социальных прав и внедрение этики прав человека в деловую практику. |
They must also be able to meet higher quality standards and tighter delivery schedules involving the introduction and integration into production structures of new technologies and skills. |
Они должны также уметь соблюдать более высокие стандарты качества и более жесткие графики поставок, предполагающие разработку и внедрение новых технологий и навыков в рамках производственных структур. |
The effective integration of development cooperation and humanitarian assistance should be seen as an essential element in ensuring a smooth transition from relief to development. |
Эффективное внедрение элементов сотрудничества в области развития и гуманитарной помощи следует рассматривать в качестве одного из важных факторов обеспечения плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к процессу развития. |
There is a general trend to pursue Arabization of quality on-line content, the integration of IT into educational systems, the promotion of networked electronic communities and government services. |
Отмечаются общие тенденции продолжать перевод на арабский язык качественного онлайнового контента, внедрение ИТ в системах образования, развитие объединенных в сети электронных сообществ и государственных услуг. |
Management of application components - selection, testing and integration of ready-made packages and development of targeted applications for the automation of statistical functions. |
управление прикладными компанентами - выбор, испытание и внедрение готовых пакетов и разработка целевых приложений для автоматизации статистических задач. |
The integration of the IMF Statistical Data Dissemination Standards (SDDS) in the practice of the National Statistical Offices. |
Внедрение Стандартов распространения статистических данных (СРСД) МВФ в практику национальных статистических управлений. |
It outlines three policy areas as constitutive elements for such a transformation, including energy-efficiency governance, technology integration and access to energy efficiency. |
План выделяет три области политики, являющиеся составляющими элементами такого перехода: эффективное с точки зрения использования энергии управление, внедрение технологий и доступ к энергоэффективности. |
The integration of environmentally sustainable standards of production and services; |
внедрение экологически устойчивых стандартов производства и услуг; |
the integration of Gender-Based Analysis (GBA) into internal programs, policies, legislation and negotiation activities; |
внедрение гендерного анализа во внутренние программы, политику, законодательство и переговорную деятельность; |
The integration of new technologies has further expanded the audience reach of United Nations radio programmes, in addition to the increase in partnerships mentioned in the preceding paragraph. |
Внедрение новых технологий позволило еще больше расширить сферу распространения радиопрограмм Организации Объединенных Наций и увеличить их аудиторию наряду с увеличением количества партнеров, о которых говорилось в предыдущем пункте. |
Aim: no net loss of carrying capacity; linking of environmental, economic and social aspects of corporate performance, supported by indicators of sustainability; integration of full-cost accounting in financial reporting. |
Цель: предотвращение ухудшения состояния экосистем; увязка воедино экологических, экономических и социальных аспектов деятельности корпораций с опорой на показатели устойчивости; внедрение методики учета по полной стоимости в систему финансовой отчетности. |
c) Consolidation and wider introduction of vocational guidance, and the integration of new information and communication technology into the system; |
с) объединение и обобщение элементов системы профессиональной ориентации и внедрение в эту систему новых технологий информации и связи; |
For NIS, it has been market reforms, rather than agri-environmental policy or the integration of environmental actions into the agricultural sector, which have been the principal drivers of change. |
В ННГ основной движущей силой перемен являются, скорее рыночные преобразования, чем агроэкологическая политика или внедрение природоохранных мер в сельскохозяйственном секторе. |
It was agreed that there was a need to increase the integration of partnership-building into all key aspects of United Nations operations, especially at the country level. |
Было достигнуто согласие в отношении того, что необходимо расширить внедрение практики налаживания партнерских отношений во всех основных аспектах деятельности Организации Объединенных Наций, прежде всего на страновом уровне. |
Given the precarious political situation, the widespread corruption, and the need for enhancing national capacity to provide basic services, BINUB has developed with the Government a project funded by the Peacebuilding Fund aimed at achieving the gradual integration of a democratic culture into national institutions. |
Учитывая нестабильность политической ситуации, повсеместную коррупцию и необходимость укрепления национального потенциала в целях обеспечения основных услуг, ОПООНБ разработало совместно с правительством финансируемый из средств Фонда миростроительства проект, призванный обеспечить постепенное внедрение в национальных институтах демократической культуры. |
UNFPA believes that integration of the set of 16 best practices into the IPSASs implementation project is a process of a continuing nature which will continue to be addressed. |
ЮНФПА считает, что внедрение в проект реализации МСУГС комплекса из 16 передовых методов является по своему характеру постоянным процессом, к которому необходимо будет возвращаться и впредь. |
This coordinated approach was to ensure the integration of security management in the United Nations system, as mandated by the General Assembly in its resolution 59/276. |
Такой скоординированный подход направлен на внедрение механизмов обеспечения безопасности в систему Организации Объединенных Наций в соответствии с мандатом, определенным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/276. |