Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграция

Примеры в контексте "Integration - Интеграция"

Примеры: Integration - Интеграция
As integration inside the European and American Unions accelerates, - the superstates themselves are being merged. Как только интеграция в Европейском и Американском Союзе ускорится, супергосударства сольются друг с другом сами собой.
With the relocation of the CTITF to the Department of Political Affairs, we hope that such integration will further augment and enhance cooperation. Мы надеемся, что с переводом Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий в Департамент по политическим вопросам такая интеграция приведет к дальнейшему укреплению и расширению сотрудничества.
Effective integration of risk management into governance and business decision-making will be critical in companies' ability to restore market confidence and move forward. Эффективная интеграция системы управления рисками в систему корпоративного управления и принятия деловых решений окажет значительное влияние на способность компаний восстановить доверие рынка и развиваться дальше.
This integration results from the formulation of economic problems as stylized models with clear assumptions and falsifiable predictions. Интеграция экономики и математики выражается в построении стилизованных экономических моделей со строго прописанными допущениями и фальсифицируемыми предсказаниями.
Moreover, continuous integration is useful not only when monitoring the development process at the current moment but when analyzing the tendencies as well. Более того, непрерывная интеграция полезна не только для определения состояния дел в текущий момент, но и для анализа тенденций.
The integration of this sector into WTO disciplines was a much-hailed accomplishment of the Uruguay Round and is being implemented in stages over 10 years. Интеграция этой отрасли в дисциплины ВТО явилась инициативой Уругвайского раунда, которая была встречена с большим энтузиазмом и поэтапное осуществление которой займет 10 лет.
Furthermore, such integration should be pursued on a case-by-case basis and at the request or with the consent of the host State. Кроме того, такая интеграция должна осуществляться на индивидуальной основе в каждом отдельном случае и по просьбе или с согласия принимающего государства.
High on such an agenda would be measures relating to civil-military relations and the integration of government forces and non-governmental armed formations. Приоритетными в таком контексте будут меры, касающиеся отношений между гражданскими и военными властями и интеграция правительственных сил и неправительственных вооруженных формирований.
The post-Uruguay Round period is expected to bring about the rapid integration of developing countries in world trade than has been the case to date. В период после Уругвайского раунда, как ожидается, должна начаться более быстрая интеграция развивающихся стран в мировую торговлю, чем это было до этого.
Current economic strategies were producing inequality and legitimizing this as the price necessary for growth and integration into the global economy. Осуществляемые в настоящее время экономические стратегии порождают неравенство и придают ему законный характер неизбежного зла, которым должны сопровождаться рост и интеграция в глобальную экономику.
Simplicity of programme delivery was important, but they did not see any merit in pursuing integration as an end in itself. Простота осуществления программ имеет важное значение, но, тем не менее, члены этой группы считают, что интеграция - не самоцель.
The ownership by national authorities and the integration of capacity into country-appropriate structures ensure viability and sustainability. Условием успеха соответствующих мер является готовность национальных властей брать на себя инициативу и ответственность и интеграция имеющегося потенциала в соответствующие национальные структуры.
Many people around the world regarded Burundi as a peacebuilding success story; the speedy integration of its security forces had indeed been exemplary. Многие люди во всем мире рассматривают Бурунди в качестве образца успешного миростроительства; фактически быстрая интеграция ее сил безопасности может служить примером для других стран.
During 2009, the rapid integration of armed groups has created significant additional challenges for the process of building a professional, well-trained FARDC and national police force. В 2009 году поспешная интеграция вооруженных групп породила значительные дополнительные проблемы для процесса строительства профессиональных, хорошо обученных Вооруженных сил Демократической Республики Конго и Конголезской национальной полиции.
Therefore, the participation and integration of landlocked developing countries in the world trading system should be at the centre of global efforts. Поэтому участие развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в мировой торговой системе и их интеграция в нее должны быть главной целью глобальных усилий.
The Umoja integration deployment replaces a number of paper-based forms and steps, along with manual processes and legacy systems for maintaining personnel data such as addresses, bank details, leave requests and approvals. Интеграция реализованных компонентов системы «Умоджа» позволит отказаться от целого ряда «бумажных» форм и процедур, а также от выполняемых вручную процессов и унаследованных систем для ведения личных данных, например адресов и реквизитов банковских счетов, и для подачи и утверждения заявлений о предоставлении отпуска.
Future plans include integration with the Umoja payment module and mobile technology for the inspectors in the field to streamline manual tasks. В планы на будущее входит интеграция системы с платежным модулем системы «Умоджа» и мобильными технологиями для инспекторов на местах в целях оптимизации функций, выполняемых вручную.
Recent United Nations guidance had focused on the key principles of leadership, integration of planning and operations, and adequate post-transition resources for the national and international partners. В утвержденном недавно Организацией Объединенных Наций руководстве главное внимание уделяется основополагающим принципам деятельности в таких областях, как управление, интеграция планирования и проведения операций и предоставление в распоряжение национальных и международных партнеров адекватных ресурсов в период после завершения переходного процесса.
Regional and subregional cooperation or integration will also play an important role in successfully addressing the specific problems of landlocked developing countries and their potential to join global value chains. Региональное и субрегиональное сотрудничество или интеграция также будут играть важную роль в успешном решении специфических проблем не имеющих выхода к морю развивающихся стран и расширении их потенциала, с тем чтобы они смогли стать частью мировых хозяйственных связей.
Greater integration of landlocked developing countries in world trade and into global value chains is vital to increasing their competitiveness and ensuring their economic development. Более тесная интеграция развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в мировую торговлю и в глобальные производственно-сбытовые цепочки имеет жизненно важное значение для повышения их конкурентоспособности и обеспечения их экономического развития.
The policy, which focused on areas such as early planning, integration and national ownership, was currently being rolled out to missions. Данная политика, основной акцент в рамках которой сделан на таких областях, как заблаговременное планирование, интеграция и национальная ответственность, осуществляется в настоящее время в миссиях.
That being said, policies must address challenges for which they were unprepared, like the integration of young people into the labour market or ageing. При этом следует отметить, что стратегии должны заключать в себе возможность решать вновь возникающие проблемы, не учтенные в ходе их разработки, такие как интеграция молодежи в рынок труда или проблема старения.
The crime hotline is therefore adding significantly to the generation of usable information and its full integration into the intelligence network will only further enhance its value. Таким образом, «телефон доверия» в значительной мере способствует сбору полезной информации, а его полная интеграция в систему деятельности разведывательной сети лишь усилит ценность разведывательных данных.
Social security, integration by gainful employment, the right of income, disguised as "right to work" were emancipatory steps. Социальная безопасность, интеграция путем полученных от работы средств, право на получение дохода, скрытое в "праве на труд" - такими были этапы эмансипации.
As globalization-enabled economic development continues to raise incomes, this cultural integration will undoubtedly lead to broader political participation, especially among an increasingly large - and increasingly demanding - middle class. И если экономическое развитие, ставшее возможным благодаря глобализации, ведет к росту доходов, то подобная культурная интеграция, без сомнения, приведет к повышению политической активности, особенно у растущего (и всё более требовательного) среднего класса.