Efforts to implement that resolution had been under way since January 2005 and could be grouped into three main areas, namely, operational effectiveness, integration and expansion. |
Усилия, направленные на выполнение этой резолюции, прилагаются с января 2005 года, и их можно классифицировать по трем основным направлениям, а именно: оперативная эффективность, интеграция и расширение. |
We will harness all of that diversity and will have achieved ethnic integration and full partnership to create a nation in harmony with itself. |
Все лучшее, что есть в этом разнообразии, будет усвоено, произойдет этническая интеграция и начнет действовать полноценное партнерство в деле созидания гармоничной нации. |
The overall objective continues to be integration that allows all foreigners to participate in working and social life on an equal footing with the rest of the population. |
Общей целью остается интеграция, позволяющая всем иностранцам участвовать в труде и жизни общества на равных правах с остальным населением. |
Unlike assimilation, integration allowed everyone to preserve and lay claim to his or her own traditions and cultural customs, provided the law of the country was respected. |
В отличие от ассимиляции, интеграция позволяет каждому сохранять и отстаивать свои собственные культурные традиции и обычаи при условии соблюдения национальных законов. |
the integration of gender issues into the mainstream of Government and private sector activities. |
интеграция гендерной проблематики в основные направления деятельности правительства и частного сектора; |
In July 2005 my Policy Committee initiated a substantial new drive to make integration the guiding principle of United Nations peace operations. |
В июле 2005 года Комитет по вопросам политики приступил к осуществлению новой важной кампании по обеспечению того, чтобы интеграция стала руководящим принципом операций Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
For transition economies, integration into the world economy also involved risks, because it made them more dependent on foreign trade and FDI and more vulnerable to external shocks. |
Для стран с переходной экономикой интеграция в мировое хозяйство также сопряжена с риском, потому что это увеличивает их зависимость от внешней торговли и прямых иностранных инвестиций и делает более уязвимыми для внешних потрясений. |
It was undeniable that integration into the world economy had been an important means of promoting economic growth, development and poverty reduction for some countries. |
Невозможно отрицать тот факт, что для некоторых стран интеграция в мировое хозяйство стала важным средством стимулирования экономического роста, развития и сокращения бедности. |
Protectionism was the swiftest road to poverty, whereas greater integration in global trade offered the best prospect for a sustained rise in living standards and economic development in the developing regions. |
Протекционизм представляет собой самый быстрый путь к нищете, тогда как более глубокая интеграция в мировую торговлю открывает наилучшие перспективы для устойчивого повышения уровня жизни и экономического развития в развивающихся регионах. |
Stabilizing those situations to prevent outflows and permit voluntary repatriation, rather than local integration across the board, was the best durable solution. |
Наиболее оптимальным долгосрочным решением является стабилизация такой ситуации для предотвращения оттока и предоставления возможностей для добровольной репатриации, а не повсеместная интеграция на месте. |
The Andean Community had succeeded in defining a community strategy for social cohesion whereby integration would contribute to the shared goal of overcoming poverty, exclusion and inequality among indigenous peoples. |
Андскому сообществу удалось разработать стратегию социального сплочения на базе общин, в рамках которой интеграция будет способствовать достижению общей цели - преодолению бедности, изоляции и неравенства коренных народов. |
The integration of armed factions into one single national armed force is half-hearted. |
Интеграция вооруженных групп в рамках единых национальных вооруженных сил осуществляется весьма вяло. |
Local integration is the end product of a process with interrelated legal, economic, social and cultural dimensions and has a proper place in comprehensive durable solutions strategies. |
Интеграция на местном уровне является конечным этапом процесса взаимодействия правовых, экономических, социальных и культурных измерений и занимает свое надлежащее место во всеобъемлющих стратегиях поиска долгосрочных решений. |
It was important to recognize that local integration would be difficult for unskilled populations and could create a "pull factor" in certain circumstances. |
Важно признать, что интеграция на местном уровне является сложным процессом для неквалифицированной части населения и что в некоторых обстоятельствах она может способствовать еще большему притоку беженцев. |
Turning to the questions posed by the Committee at the previous meeting, he said that integration, as implemented in Portugal, was the opposite of assimilation. |
Что касается вопросов, заданных Комитетом на предыдущем заседании, то он говорит, что интеграция, в том виде, в котором она осуществляется в Португалии, полностью отличается от ассимиляции. |
Systemic integration governs all treaty interpretation, the other relevant aspects of which are set out in the other paragraphs of articles 31-32 VCLT. |
Системная интеграция является определяющей характеристикой всякого толкования договоров, другие соответствующие аспекты которого охарактеризованы в других пунктах статей 3132 ВКПМД. |
It was observed that the integration of the least developed countries into the world economy through better market access remains a major challenge. |
Было отмечено, что интеграция наименее развитых стран в мировую экономику за счет предоставления им более широкого доступа к рынкам остается серьезной проблемой. |
Migrants' successful integration in host communities and re-integration in home communities contribute to social stability and cohesion, mutual respect, and cultural acceptance. |
Успешная интеграция мигрантов в принимающие общины и реинтеграция на родине содействует укреплению социальной стабильности и сплоченности, взаимному уважению и культурному признанию. |
Further integration of the capital markets of transition economies led to strong credit growth, both in the new EU members and in South-Eastern Europe. |
Дальнейшая интеграция рынков капитала стран с переходной экономикой привела к быстрому росту кредитных ресурсов как в новых членах ЕС, так и в Юго-Восточной Европе. |
It also reiterated the United Kingdom's policy that neither integration nor free association are options on offer to the Territories. |
Кроме того, в нем подтверждалась политика, которой придерживается Соединенное Королевство и которая предполагает, что такие варианты, как интеграция или свободная ассоциация, территориям не предлагаются. |
In Southern Africa, the Bureau will consolidate durable solutions for remaining Angolan refugees (sustainable reintegration in Angola, local integration in countries of asylum). |
В южной части Африки Бюро повысит эффективность долгосрочных решений для остальных ангольских беженцев (устойчивая реинтеграция в Анголе, интеграция на месте в странах убежища). |
In addition, the integration of ICT within PRSPs would assist donor agencies to be aware of national macro and sectoral policies coordinated for poverty alleviation . |
Кроме того, интеграция ИКТ в ДССН окажет помощь учреждениям-донорам в понимании координируемой национальной политики на макроэкономическом и секторальном уровнях в интересах борьбы с нищетой . |
Further integration of the capital markets of transition economies had resulted from FDI and strong growth had attracted large inflows of speculative capital. |
Дальнейшая интеграция рынков капитала стран с переходной экономикой была обусловлена притоком ПИИ, а высокие темпы роста привлекли большой объем спекулятивного капитала. |
These scenarios aimed at focusing the link between trade, investment and finance in the context of a developing economy and showing how integration into the global economic environment impacts the domestic policy-making process. |
Согласно замыслу, основной акцент в этих сценариях был сделан на взаимосвязи между торговлей, инвестициями и финансированием в контексте условий развивающейся страны и на анализе того, каким образом интеграция в глобальную экономическую систему влияет на процесс выработки политики на национальном уровне. |
Technology, migration and integration are bringing people of different races, cultures and ethnicities closer together, breaking down old barriers and creating new realities. |
Технический прогресс, миграция и интеграция способствуют сближению представителей различных рас, культур и этнических групп, сносят старые барьеры и создают новые реальности. |