Английский - русский
Перевод слова Integration
Вариант перевода Интеграция

Примеры в контексте "Integration - Интеграция"

Примеры: Integration - Интеграция
Efforts to implement that resolution had been under way since January 2005 and could be grouped into three main areas, namely, operational effectiveness, integration and expansion. Усилия, направленные на выполнение этой резолюции, прилагаются с января 2005 года, и их можно классифицировать по трем основным направлениям, а именно: оперативная эффективность, интеграция и расширение.
We will harness all of that diversity and will have achieved ethnic integration and full partnership to create a nation in harmony with itself. Все лучшее, что есть в этом разнообразии, будет усвоено, произойдет этническая интеграция и начнет действовать полноценное партнерство в деле созидания гармоничной нации.
The overall objective continues to be integration that allows all foreigners to participate in working and social life on an equal footing with the rest of the population. Общей целью остается интеграция, позволяющая всем иностранцам участвовать в труде и жизни общества на равных правах с остальным населением.
Unlike assimilation, integration allowed everyone to preserve and lay claim to his or her own traditions and cultural customs, provided the law of the country was respected. В отличие от ассимиляции, интеграция позволяет каждому сохранять и отстаивать свои собственные культурные традиции и обычаи при условии соблюдения национальных законов.
the integration of gender issues into the mainstream of Government and private sector activities. интеграция гендерной проблематики в основные направления деятельности правительства и частного сектора;
In July 2005 my Policy Committee initiated a substantial new drive to make integration the guiding principle of United Nations peace operations. В июле 2005 года Комитет по вопросам политики приступил к осуществлению новой важной кампании по обеспечению того, чтобы интеграция стала руководящим принципом операций Организации Объединенных Наций в пользу мира.
For transition economies, integration into the world economy also involved risks, because it made them more dependent on foreign trade and FDI and more vulnerable to external shocks. Для стран с переходной экономикой интеграция в мировое хозяйство также сопряжена с риском, потому что это увеличивает их зависимость от внешней торговли и прямых иностранных инвестиций и делает более уязвимыми для внешних потрясений.
It was undeniable that integration into the world economy had been an important means of promoting economic growth, development and poverty reduction for some countries. Невозможно отрицать тот факт, что для некоторых стран интеграция в мировое хозяйство стала важным средством стимулирования экономического роста, развития и сокращения бедности.
Protectionism was the swiftest road to poverty, whereas greater integration in global trade offered the best prospect for a sustained rise in living standards and economic development in the developing regions. Протекционизм представляет собой самый быстрый путь к нищете, тогда как более глубокая интеграция в мировую торговлю открывает наилучшие перспективы для устойчивого повышения уровня жизни и экономического развития в развивающихся регионах.
Stabilizing those situations to prevent outflows and permit voluntary repatriation, rather than local integration across the board, was the best durable solution. Наиболее оптимальным долгосрочным решением является стабилизация такой ситуации для предотвращения оттока и предоставления возможностей для добровольной репатриации, а не повсеместная интеграция на месте.
The Andean Community had succeeded in defining a community strategy for social cohesion whereby integration would contribute to the shared goal of overcoming poverty, exclusion and inequality among indigenous peoples. Андскому сообществу удалось разработать стратегию социального сплочения на базе общин, в рамках которой интеграция будет способствовать достижению общей цели - преодолению бедности, изоляции и неравенства коренных народов.
The integration of armed factions into one single national armed force is half-hearted. Интеграция вооруженных групп в рамках единых национальных вооруженных сил осуществляется весьма вяло.
Local integration is the end product of a process with interrelated legal, economic, social and cultural dimensions and has a proper place in comprehensive durable solutions strategies. Интеграция на местном уровне является конечным этапом процесса взаимодействия правовых, экономических, социальных и культурных измерений и занимает свое надлежащее место во всеобъемлющих стратегиях поиска долгосрочных решений.
It was important to recognize that local integration would be difficult for unskilled populations and could create a "pull factor" in certain circumstances. Важно признать, что интеграция на местном уровне является сложным процессом для неквалифицированной части населения и что в некоторых обстоятельствах она может способствовать еще большему притоку беженцев.
Turning to the questions posed by the Committee at the previous meeting, he said that integration, as implemented in Portugal, was the opposite of assimilation. Что касается вопросов, заданных Комитетом на предыдущем заседании, то он говорит, что интеграция, в том виде, в котором она осуществляется в Португалии, полностью отличается от ассимиляции.
Systemic integration governs all treaty interpretation, the other relevant aspects of which are set out in the other paragraphs of articles 31-32 VCLT. Системная интеграция является определяющей характеристикой всякого толкования договоров, другие соответствующие аспекты которого охарактеризованы в других пунктах статей 3132 ВКПМД.
It was observed that the integration of the least developed countries into the world economy through better market access remains a major challenge. Было отмечено, что интеграция наименее развитых стран в мировую экономику за счет предоставления им более широкого доступа к рынкам остается серьезной проблемой.
Migrants' successful integration in host communities and re-integration in home communities contribute to social stability and cohesion, mutual respect, and cultural acceptance. Успешная интеграция мигрантов в принимающие общины и реинтеграция на родине содействует укреплению социальной стабильности и сплоченности, взаимному уважению и культурному признанию.
Further integration of the capital markets of transition economies led to strong credit growth, both in the new EU members and in South-Eastern Europe. Дальнейшая интеграция рынков капитала стран с переходной экономикой привела к быстрому росту кредитных ресурсов как в новых членах ЕС, так и в Юго-Восточной Европе.
It also reiterated the United Kingdom's policy that neither integration nor free association are options on offer to the Territories. Кроме того, в нем подтверждалась политика, которой придерживается Соединенное Королевство и которая предполагает, что такие варианты, как интеграция или свободная ассоциация, территориям не предлагаются.
In Southern Africa, the Bureau will consolidate durable solutions for remaining Angolan refugees (sustainable reintegration in Angola, local integration in countries of asylum). В южной части Африки Бюро повысит эффективность долгосрочных решений для остальных ангольских беженцев (устойчивая реинтеграция в Анголе, интеграция на месте в странах убежища).
In addition, the integration of ICT within PRSPs would assist donor agencies to be aware of national macro and sectoral policies coordinated for poverty alleviation . Кроме того, интеграция ИКТ в ДССН окажет помощь учреждениям-донорам в понимании координируемой национальной политики на макроэкономическом и секторальном уровнях в интересах борьбы с нищетой .
Further integration of the capital markets of transition economies had resulted from FDI and strong growth had attracted large inflows of speculative capital. Дальнейшая интеграция рынков капитала стран с переходной экономикой была обусловлена притоком ПИИ, а высокие темпы роста привлекли большой объем спекулятивного капитала.
These scenarios aimed at focusing the link between trade, investment and finance in the context of a developing economy and showing how integration into the global economic environment impacts the domestic policy-making process. Согласно замыслу, основной акцент в этих сценариях был сделан на взаимосвязи между торговлей, инвестициями и финансированием в контексте условий развивающейся страны и на анализе того, каким образом интеграция в глобальную экономическую систему влияет на процесс выработки политики на национальном уровне.
Technology, migration and integration are bringing people of different races, cultures and ethnicities closer together, breaking down old barriers and creating new realities. Технический прогресс, миграция и интеграция способствуют сближению представителей различных рас, культур и этнических групп, сносят старые барьеры и создают новые реальности.