This integration helps collaboration and also speeds up the process. |
Их включение помогает развивать сотрудничество и в то же время ускоряет весь процесс. |
Organizations supported the integration of decent work and poverty eradication into national and international programmes. |
Организации поддерживали включение задач по обеспечению достойной работы и по искоренению нищеты в национальные и международные программы. |
The integration of sustainable urbanization as a priority issue in the final outcome document of the Conference was an important achievement for UN-Habitat. |
Включение устойчивой урбанизации в качестве приоритетного вопроса в заключительный итоговый документ Конференции стало важным достижением ООН-Хабитат. |
In this context, the integration of accountability mechanisms into the future sustainable development goals is imperative. |
В этой связи включение механизмов подотчетности в будущие цели устойчивого развития является настоятельной необходимостью. |
The integration of former Serbian Ministry of Interior Police officers into Kosovo Police structures was completed successfully on 14 February 2014. |
14 февраля 2014 года успешно завершилось включение бывших сотрудников полиции министерства внутренних дел Сербии в состав Косовской полиции. |
In May 2013, the Command Officer-in-Charge of the Armed Forces of Liberia endorsed the integration of human rights monitoring into the institution. |
В мае 2013 года исполняющий обязанности командующего Вооруженными силами Либерии одобрил включение мониторинга прав человека в их деятельность. |
The law provided for the integration of social inclusion in development policies and social services. |
Закон предусматривает включение задач по обеспечению социальной интеграции в стратегии развития и программы оказания социальных услуг. |
Her delegation welcomed the progressive integration of human rights concerns into rule of law initiatives. |
Делегация Коста-Рики приветствует прогрессивное включение проблем в области прав человека в инициативы, направленные на укрепление верховенства права. |
These are educational structures designed to optimize the reception, guidance and integration of newly arrived pupils in ordinary primary or secondary education. |
Эти классы представляют собой образовательные структуры, на которые возложено обеспечение приема, ориентирование и оптимальное включение новых учащихся в систему начального образования или обычного среднего образования. |
The goal is to improve the integration of gender issues into UNCDF programmes and management practices at every level. |
Цель состоит в том, чтобы усовершенствовать включение гендерной проблематики в программы и управленческую практику ФКРООН на всех уровнях. |
An important part of the active participation of older persons in society and development is their integration into the workforce. |
Важной частью активного участия пожилых людей в жизни и развитии общества является их включение в состав рабочей силы. |
The National Curriculum Frameworks for primary and secondary levels make mention of the integration of Human Rights Education as a cross cutting theme. |
В Национальной основе для учебных программ начального и среднего уровня упоминается включение прав человека в качестве сквозной темы. |
He advocated the integration of nanomaterials into chemicals management programmes and the development of technical guidelines and standards at internationally recognized levels. |
Он выступил за включение наноматериалов в программы регулирования химических веществ и за разработку технических руководящих принципов и стандартов на международно признанных уровнях. |
Role of civil society; translation of the Convention into the Federation's languages; and integration of human rights education into school curricula. |
Роль гражданского общества; перевод Конвенции на языки Федерации; и включение просвещения по правам человека в школьные учебные программы. |
For example, their structure should allow for the integration of substances covered by other chemical conventions, such as the Stockholm Convention. |
Так, например, их структура должна допускать включение веществ, охватываемых в других химических конвенциях, таких как Стокгольмская конвенция. |
The integration of tuberculosis services into the general health facility has some potential to decrease stigma related to tuberculosis. |
Включение противотуберкулезных учреждений в структуру общепрофильных медицинских учреждений может содействовать некоторому ослаблению стигматизации туберкулезных больных. |
In Armenia, Society Without Violence is promoting the integration of a gender perspective in public education policies. |
В Армении организация «Общество без насилия» поощряет включение гендерных аспектов в государственную образовательную политику. |
UNICEF ensures the integration of cultural perspectives into its strategic plan as applied to indigenous women and children. |
ЮНИСЕФ обеспечивает включение культурных аспектов в свой стратегический план применительно к женщинам и детям коренных народов. |
Further integration of ecosystem management goals within other sectors and broader development planning frameworks; |
обеспечить дальнейшее включение целей в области регулирования экосистем в другие сектора и в более широкие рамки планирования процесса развития; |
UNFPA advocates the integration of gender issues in broader national development frameworks, such as poverty reduction strategy papers, sector-wide approaches and other national interventions. |
ЮНФПА выступает за включение гендерных вопросов в более широкие программы национального развития, такие, как документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты, общесекторальные подходы и другие национальные мероприятия. |
In Africa, the integration of the NAPs into macroeconomic planning is an important issue. |
В Африке важной задачей является включение НПД в процесс макроэкономического планирования. |
OHCHR will consolidate and further develop thematic human rights expertise, ensure its integration with OHCHR country work and periodically review priorities. |
УВКПЧ укрепит и продолжит расширение тематических правозащитных знаний, обеспечит их включение в страновую деятельность УВКПЧ и периодически будет производить обзор приоритетов. |
Women's limited participation in politics and public service does not allow their full integration into national decision-making. |
Ограниченный характер участия женщин в политической и общественной жизни не позволяет обеспечить их всестороннее включение в процесс принятия решений на национальном уровне. |
This includes the integration of children's issues into relevant thematic activities across the United Nations system. |
Это подразумевает и включение вопросов детства в соответствующие тематические мероприятия во всех подразделениях системы Организации Объединенных Наций. |
Formal integration of the requirement for legal review into appropriate manuals and procedures is therefore appropriate. |
Соответственно было бы целесообразно обеспечить формальное включение требования в отношении юридического разбора в соответствующие наставления и процедуры. |