| This integration helps collaboration and also speeds up the process. | Их включение помогает развивать сотрудничество и в то же время ускоряет весь процесс. |
| Organizations supported the integration of decent work and poverty eradication into national and international programmes. | Организации поддерживали включение задач по обеспечению достойной работы и по искоренению нищеты в национальные и международные программы. |
| The integration of sustainable urbanization as a priority issue in the final outcome document of the Conference was an important achievement for UN-Habitat. | Включение устойчивой урбанизации в качестве приоритетного вопроса в заключительный итоговый документ Конференции стало важным достижением ООН-Хабитат. |
| In this context, the integration of accountability mechanisms into the future sustainable development goals is imperative. | В этой связи включение механизмов подотчетности в будущие цели устойчивого развития является настоятельной необходимостью. |
| The integration of former Serbian Ministry of Interior Police officers into Kosovo Police structures was completed successfully on 14 February 2014. | 14 февраля 2014 года успешно завершилось включение бывших сотрудников полиции министерства внутренних дел Сербии в состав Косовской полиции. |
| In May 2013, the Command Officer-in-Charge of the Armed Forces of Liberia endorsed the integration of human rights monitoring into the institution. | В мае 2013 года исполняющий обязанности командующего Вооруженными силами Либерии одобрил включение мониторинга прав человека в их деятельность. |
| The law provided for the integration of social inclusion in development policies and social services. | Закон предусматривает включение задач по обеспечению социальной интеграции в стратегии развития и программы оказания социальных услуг. |
| Her delegation welcomed the progressive integration of human rights concerns into rule of law initiatives. | Делегация Коста-Рики приветствует прогрессивное включение проблем в области прав человека в инициативы, направленные на укрепление верховенства права. |
| These are educational structures designed to optimize the reception, guidance and integration of newly arrived pupils in ordinary primary or secondary education. | Эти классы представляют собой образовательные структуры, на которые возложено обеспечение приема, ориентирование и оптимальное включение новых учащихся в систему начального образования или обычного среднего образования. |
| The goal is to improve the integration of gender issues into UNCDF programmes and management practices at every level. | Цель состоит в том, чтобы усовершенствовать включение гендерной проблематики в программы и управленческую практику ФКРООН на всех уровнях. |
| An important part of the active participation of older persons in society and development is their integration into the workforce. | Важной частью активного участия пожилых людей в жизни и развитии общества является их включение в состав рабочей силы. |
| The National Curriculum Frameworks for primary and secondary levels make mention of the integration of Human Rights Education as a cross cutting theme. | В Национальной основе для учебных программ начального и среднего уровня упоминается включение прав человека в качестве сквозной темы. |
| He advocated the integration of nanomaterials into chemicals management programmes and the development of technical guidelines and standards at internationally recognized levels. | Он выступил за включение наноматериалов в программы регулирования химических веществ и за разработку технических руководящих принципов и стандартов на международно признанных уровнях. |
| Role of civil society; translation of the Convention into the Federation's languages; and integration of human rights education into school curricula. | Роль гражданского общества; перевод Конвенции на языки Федерации; и включение просвещения по правам человека в школьные учебные программы. |
| For example, their structure should allow for the integration of substances covered by other chemical conventions, such as the Stockholm Convention. | Так, например, их структура должна допускать включение веществ, охватываемых в других химических конвенциях, таких как Стокгольмская конвенция. |
| The integration of tuberculosis services into the general health facility has some potential to decrease stigma related to tuberculosis. | Включение противотуберкулезных учреждений в структуру общепрофильных медицинских учреждений может содействовать некоторому ослаблению стигматизации туберкулезных больных. |
| In Armenia, Society Without Violence is promoting the integration of a gender perspective in public education policies. | В Армении организация «Общество без насилия» поощряет включение гендерных аспектов в государственную образовательную политику. |
| UNICEF ensures the integration of cultural perspectives into its strategic plan as applied to indigenous women and children. | ЮНИСЕФ обеспечивает включение культурных аспектов в свой стратегический план применительно к женщинам и детям коренных народов. |
| Further integration of ecosystem management goals within other sectors and broader development planning frameworks; | обеспечить дальнейшее включение целей в области регулирования экосистем в другие сектора и в более широкие рамки планирования процесса развития; |
| UNFPA advocates the integration of gender issues in broader national development frameworks, such as poverty reduction strategy papers, sector-wide approaches and other national interventions. | ЮНФПА выступает за включение гендерных вопросов в более широкие программы национального развития, такие, как документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты, общесекторальные подходы и другие национальные мероприятия. |
| In Africa, the integration of the NAPs into macroeconomic planning is an important issue. | В Африке важной задачей является включение НПД в процесс макроэкономического планирования. |
| OHCHR will consolidate and further develop thematic human rights expertise, ensure its integration with OHCHR country work and periodically review priorities. | УВКПЧ укрепит и продолжит расширение тематических правозащитных знаний, обеспечит их включение в страновую деятельность УВКПЧ и периодически будет производить обзор приоритетов. |
| Women's limited participation in politics and public service does not allow their full integration into national decision-making. | Ограниченный характер участия женщин в политической и общественной жизни не позволяет обеспечить их всестороннее включение в процесс принятия решений на национальном уровне. |
| This includes the integration of children's issues into relevant thematic activities across the United Nations system. | Это подразумевает и включение вопросов детства в соответствующие тематические мероприятия во всех подразделениях системы Организации Объединенных Наций. |
| Formal integration of the requirement for legal review into appropriate manuals and procedures is therefore appropriate. | Соответственно было бы целесообразно обеспечить формальное включение требования в отношении юридического разбора в соответствующие наставления и процедуры. |