Under the Ministry of Community Development, Mother and Child Health, several centres for street children had been established; however integration of services with broader social welfare services remained weak and there was no national strategy for prevention. |
При Министерстве общинного развития и охраны здоровья матери и ребенка было создано несколько центров для беспризорных детей; однако интеграция услуг в более широкую сферу услуг по линии социального обеспечения оставалась недостаточной, и национальная стратегия по профилактике этого явления отсутствовала. |
Three durable solutions - voluntary repatriation, local integration in the country of asylum or resettlement to a third country - are the options available to end the refugee displacement cycle. |
Существует три долговременных решения, - добровольная репатриация, местная интеграция в стране убежища или переселение в третью страну, - которые позволяют разорвать порочный круг перемещения беженцев. |
A contract for the technical development of the system was approved and it is expected that full implementation and integration of the TMS will be achieved by end-2007. |
Утвержден контракт на техническую разработку системы, и ожидается, что полное внедрение и интеграция системы управления казначейскими операциями завершится к концу 2007 года. |
Capacity-building for United Nations staff is also needed in areas such as dispute resolution, negotiation skills (providing technical support for contract negotiations and management), and integration of business and human rights aspects in national planning processes. |
Кроме того, существует потребность в укреплении потенциала персонала Организации Объединенных Наций в таких областях, как разрешение споров, навыки ведения переговоров (оказание технической поддержки по вопросам заключения и исполнения договоров) и интеграция проблематики предпринимательства в разрезе прав человека в процессы планирования на национальном уровне. |
The integration of human rights and business can contribute to both awareness-raising of the Guiding Principles and an emerging body of lessons learned and practices in promoting their implementation. |
Интеграция вопросов прав человека и предпринимательской деятельности может способствовать как повышению уровня осведомленности о Руководящих принципах, так и пополнению объема информации об извлеченных уроках и практике содействия осуществлению Принципов. |
It was crucial to inform those people of the legitimate political options available to them, namely, independence or free association or integration with a State. |
Решающее значение имеет разъяснение этим людям имеющихся законных политических возможностей, а именно: обретение независимости, создание свободной ассоциации или интеграция в другое государство. |
He noted that the integration of environmental and development work in China was progressing well and concluded by affirming the need to build on the outcomes of the session. |
Он отметил, что довольно успешно идет интеграция экологической работы и задач развития, и в заключение он указал, что необходимо опираться на итоги нынешнего совещания. |
The effective integration of the work of the specialized units through information-sharing, communication and streamlining of cross-cutting processes, which would facilitate efficiency and synergies, is a key factor for success in achieving the Department's goals. |
Эффективная интеграция работы специализированных подразделений за счет обмена информацией, коммуникации и упорядочения смежных видов деятельности, которая способствовала бы обеспечению эффективности и координации, является одним из ключевых факторов в деле успешного достижения целей Департамента. |
The Department identified inadequate integration as a weakness in its management structure and considers this a key issue in its reform efforts. |
Департамент определил, что недостаточная интеграция является одним из недостатков его управленческой структуры, и считает, что это является одним из ключевых вопросов в рамках его деятельности по реформе. |
Does it meet current requirements (enablement and public participation, sustainable development, PPP arrangements, intergovernmental coordination and integration, etc.)? |
Отвечает ли она современным требованиям (стимулирование и обеспечение участия общественности, устойчивое развитие, механизмы ПГЧС, межправительственная координация и интеграция и т.д.)? |
In particular: integration of climate change into transportation plans, adaptation frameworks, sustainable energy management and sustainable development strategies |
В частности: интеграция проблем изменения климата в планы перевозок, рамки в области адаптации, управления устойчивой энергетикой и стратегии устойчивого развития |
They often do not include participatory processes and the integration of the data in a multi-scalar approach from the local level to the global level is facing difficulties. |
Они зачастую не предусматривают построенную на принципе участия работу, а интеграция данных в рамках многоскалярного подхода с местного до глобального уровня сопряжена с трудностями. |
The integration of environmental policies into national development strategies was of particular importance, as neglecting environmental aspects in their economic development would be very costly for countries in the long run. |
Особое значение имеет интеграция экологической политики в национальные стратегии развития, поскольку игнорирование экологических аспектов в процессе экономического развития может обойтись странам весьма дорого. |
The policy views integration as a reciprocal process requiring both foreign nationals' readiness to be integrated and openness on the part of the Swiss population. |
В контексте политики в области интеграции, проводимой Швейцарией, интеграция не должна рассматриваться в качестве одностороннего процесса, но предполагает как стремление иностранцев к интеграции, так и готовность местного населения принять их. |
The action plan covered the following areas inter alia: workplace discrimination; youth integration; race-based issues in the justice system; hate crimes; law enforcement; and broadening access to government programmes and services. |
План действий, в частности, охватывает следующие области: дискриминация на рабочих местах; интеграция молодежи; расовые проблемы в системе правосудия; преступления на почве ненависти; обеспечение соблюдения законов; а также расширение доступа к правительственным программам и услугам. |
In that context, I note the statement of the Lebanese Army Command to me that the integration of Hizbollah into the Armed Forces does not pose problems from an operational point of view if and when such a decision is taken. |
В этой связи я принимаю к сведению сделанное мне заявление командования ливанской армии о том, что интеграция «Хезболлы» в вооруженные силы не представляет проблем с оперативной точки зрения, если только будет принято такое решение. |
What does integration into supply chains mean for small producers, and how can it provide an effective development path? |
Что дает мелким производителям интеграция в производственно-сбытовые цепочки и как можно превратить ее в действенный инструмент развития? |
Approaches included the GATS (comprehensive coverage of temporary movement of services suppliers but selective liberalization commitments); NAFTA (focus on highly qualified individuals); and EU internal market (more comprehensive integration of labour markets). |
Используются подходы, применяемые в рамках ГАТС (всеобъемлющий охват временного перемещения поставщиков услуг, но избирательные обязательства в отношении либерализации), НАФТА (особое внимание к высококвалифицированным специалистам) и внутреннего рынка ЕС (более всеобъемлющая интеграция рынков труда). |
The Advisory Committee believes that the successful integration of central ICT functions across the Secretariat is essential to achieving the key goals of coherence and coordination, which have so far eluded the United Nations. |
Комитет считает, что успешная интеграция центральных функций ИКТ в масштабах всего Секретариата необходима для достижения главных целей - последовательности и координации, чего до настоящего времени Организации Объединенных Наций не удавалось. |
However, clear instructions as to whether or how that integration may be accomplished have not yet been given. |
Однако четкие указания относительно того, может ли быть обеспечена такая интеграция, или того, каким образом она может быть обеспечена, еще не были сформулированы. |
Mandated missions often require a rapid response to establish essential ICT services and, to maintain their operations, effective integration of financial, logistical and technical resources; |
Санкционированным миссиям зачастую требуется быстрое удовлетворение потребностей в создании основных служб ИКТ и результативная интеграция финансовых, логистических и технических ресурсов для поддержки их функционирования; |
The opportunities afforded by trade and transit, energy market integration and road and rail infrastructure dominate bilateral and multilateral agendas, along with cooperation to combat terrorism and the illegal narcotics trade. |
В двусторонних и многосторонних повестках дня особое внимание уделяется возможностям, которые предоставляют торговля и транзит, интеграция энергетического рынка и инфраструктура автомобильного и железнодорожного транспорта, наряду с сотрудничеством в деле борьбы с терроризмом и незаконной торговлей наркотиками. |
Persons with disabilities are included throughout the Madrid Plan of Action in areas such as discrimination, integration into the labour market, adaptive work environments, vocational rehabilitation, rural and urban issues, and health care. |
Ссылки на инвалидов встречаются по всему Мадридскому плану действий в таких областях, как дискриминация, интеграция на рынок труда, адаптируемые рабочие места, профессиональная реабилитация, вопросы сельских и городских районов и медицинское обслуживание. |
European integration must not and should not stop on the shores of the Baltic or the borders of Eastern Europe. Increased investment in the high-tech sectors is a necessary step. |
Европейская интеграция не может и не должна останавливаться на берегах Балтики или на восточноевропейских границах, и наращивание взаимных инвестиций в высокотехнологических отраслях - это необходимые шаги. |
Develop and integrate current APG utilized for the management of interpretation assignments with reporting capabilities, including integration with other systems to allow online planning, monitoring, reporting and resource allocation. |
Разработка и интеграция нынешней ПГУП, используемой для управления работой служб устного перевода, с подготовкой статистической отчетности, включая интеграцию с другими системами, с тем чтобы иметь возможность в электронном виде осуществлять планирование, контроль, подготовку отчетности и распределение ресурсов. |