We urge the other party to recognize that its integration into legitimacy by means of negotiation is the only feasible course that would allow it to participate in the building of a new Guatemala. |
Мы настоятельно призываем другую сторону признать, что ее интеграция в законный процесс посредством переговоров является единственным возможным курсом, который позволил бы ей принять участие в построении новой Гватемалы. |
While coordination between these activities at the field level is important, their integration could irreversibly alter the basic purposes of these distinct activities and detract from their effectiveness. |
В то время как важна координация этих видов деятельности на местах, их интеграция может безвозвратно видоизменить основные цели этих различных видов деятельности и снизить их эффективность. |
22.21 Resettlement in third countries continues to be the durable solution resorted to for individual refugees or refugee groups for whom neither voluntary repatriation nor local integration in the country of first asylum will guarantee a secure, stable and dignified future. |
22.21 Переселение в третьи страны продолжает оставаться долгосрочным решением для тех отдельных беженцев или групп беженцев, которым ни добровольная репатриация, ни местная интеграция в стране первого убежища не обеспечивают безопасного, стабильного и достойного будущего. |
One of the seven crucial and essential requirements for an effective implementation of the outcome of the Summit is the integration of goals, programmes and review mechanisms that have developed separately in response to specific problems (ibid., para. 82). |
Одним из семи важнейших и обязательных элементов эффективного осуществления решений Встречи на высшем уровне является интеграция целей, программ и механизмов обзора, которые разрабатывались независимо друг от друга в ответ на возникновение конкретных проблем (там же, пункт 82). |
New growth is likely to be generated mostly in the developing countries, whose integration into the world's financial and trading system can immensely contribute towards global output. |
Новый рост скорее всего и главным образом возникнет в развивающихся странах, интеграция которых в состав мировой финансовой и торговой системы мира может в огромной степени способствовать достижению глобальных целей. |
She said that this integration was dependent on two factors: the recognition by other human rights bodies of the importance of incorporating women's concerns in their work; and the strengthening of institutions concerned specifically with women. |
Она отметила, что эта интеграция зависит от двух факторов: признания другими органами по правам человека важного значения учета женской проблематики в своей деятельности и укрепления институтов, занимающихся конкретно вопросами женщин. |
In general, the integration of youth into the world of work is characterized by high unemployment levels - more than twice that of the national average - resulting from the prolonged search for work by young people entering employment for the first time. |
В целом интеграция молодежи в рабочий мир проходит в условиях высокого уровня безработицы - почти в два раза превышающего средний национальный уровень, - что является результатом слишком продолжительного поиска работы молодыми людьми, впервые поступающими на работу по найму. |
For these critical reasons, the creation of employment opportunities and the full integration of youth into society should be given priority in all national youth policies and programmes. |
Вследствие этих важных причин создание рабочих мест и полная интеграция молодежи в общество должны получить приоритет в любой национальной политике и программах, ориентированных на молодежь. |
This was a particular challenge for the United Nations system, whose main objective is the integration of activities much more than the simple coordination of activities. |
Это была особая задача для системы Организации Объединенных Наций, основная задача которой - в большей степени интеграция деятельности, чем просто ее координация. |
In addition, the integration of data collected by the non-statistical units of some international organizations across a range of statistical subjects raises questions about documentation that need to be actively pursued by those organizations. |
Кроме того, интеграция данных, собранных нестатистическими подразделениями некоторых международных организаций по широкому кругу вопросов статистики, затрагивает вопросы, связанные с документацией, активную обработку которой должны вести эти организации. |
Latvia's integration into these organizations will not only contribute to its own national security but will constitute an important girder in the architecture of regional and global security. |
Интеграция Латвии в эти организации не только будет служить интересам ее собственной национальной безопасности, но явится важным вкладом в строительство здания региональной и глобальной безопасности. |
They are in agreement that the full integration of China into the Asia-Pacific region will be one of the major challenges of the years to come. |
По их общему мнению, полная интеграция Китая в азиатско-тихоокеанский регион явится одной из самых серьезных задач в предстоящие годы. |
Collective rights also emphasize the value of protecting indigenous cultures and existence per se and reject assimilation and integration as valid modes of relating to indigenous peoples. |
В коллективных правах также подчеркивается ценность защиты культуры коренных народов и их существования как такового и отвергаются ассимиляция и интеграция как неприемлемая основа для отношений с коренными народами. |
Furthermore, the integration of the CPRs in the life of the nation is a result of their own efforts and of encouragement given by humanitarian and relief organizations. |
Кроме того, их интеграция в жизнь общества - это результат их собственных усилий и содействия гуманитарных и других организаций. |
The growing integration and internationalization of economic activities, and the reduction in the margin of manoeuvre available to States further increase the importance of international cooperation and collective responsibility for the creation of an appropriate and favourable international environment. |
Усиливающаяся интеграция и интернационализация экономической деятельности и сокращение у государств возможностей для маневра еще больше повышают значение международного сотрудничества и коллективной ответственности за создание надлежащей и благоприятной международной обстановки. |
Here vertical and horizontal integration between production and distribution seems to pose the most serious impediment to new entrants, especially from developing countries, in accessing and distributing their media services products in developed-country markets. |
В данном случае вертикальная и горизонтальная интеграция производства и распределения выступает, по-видимому, наиболее серьезным препятствием для новых поставщиков, особенно из развивающихся стран, стремящихся получить доступ на рынки развитых стран для распространения продукции своих средств массовой информации. |
In such cases, the integration of documented migrants into the host society is generally desirable, and for that purpose it is important to extend to them the same social, economic and legal rights as those enjoyed by citizens, in accordance with national legislation. |
В таких случаях их интеграция в общество принимающей страны считается, как правило, желательной, и в силу этой причины им следует предоставлять социально-экономические и юридические права, аналогичные тем, которыми пользуются граждане, в соответствии с национальным законодательством. |
(b) Day-to-day interaction, as well as integration of ideas and approaches system-wide and beyond; |
Ь) повседневное взаимодействие, а также интеграция концепций и подходов в рамках системы и вне ее; |
The early integration of Slovenia into these structures will represent a contribution to the overall strengthening of security in Europe and, consequently, to global security. |
Скорейшая интеграция Словении в эти структуры будет представлять собой вклад в процесс общего укрепления безопасности в Европе и, следовательно, глобальной безопасности. |
Today we Europeans know that only integration and cooperation lead to the desired goal, and the international community's response to the global problems is and has to be to strengthen the United Nations. |
Сегодня мы, европейцы, знаем, что только интеграция и сотрудничество приведут к желаемой цели, и ответ международного сообщества на глобальные проблемы заключается и должен заключаться в том, чтобы способствовать укреплению Организации Объединенных Наций. |
Achievement of the goals set forth in the Programme of Action and full integration of its many important elements will require a sustained and concerted effort by Governments, in partnership with non-governmental organizations, international agencies and the private commercial sector. |
Достижение целей, поставленных в Программе действий, и полная интеграция ее многочисленных важных элементов потребуют постоянных и согласованных усилий правительств в партнерстве с неправительственными организациями, международными учреждениями и частным коммерческим сектором. |
On the other hand, the integration of States in transition into the world economy would promote the expansion of sources of finance for programmes, including those in the developing countries. |
А интеграция переходных держав в мировую экономику будет содействовать расширению источников финансирования программ, в том числе в развивающихся странах. |
However, more coordination and integration within the United Nations system should also go a long way towards reducing unnecessary and duplicative expenditures, which divert scarce resources from the really urgent tasks of people-centred development. |
Однако большая координация и интеграция внутри системы Организации Объединенных Наций также должна пройти долгий путь к сокращению ненужных и дублирующих расходов, которые отвлекают ограниченные ресурсы от действительно срочных задач обеспечения развития, ориентированного на человека. |
This strategy is similar to that of the Bamako Initiative in the health sector and greater integration is envisaged between nutrition activities and the Initiative. |
Эта стратегия сходна с Бамакской инициативой в секторе здравоохранения, и предусматривается более широкая интеграция между деятельностью в области питания и этой инициативой. |
However, integration of environmentally benign coal technologies into energy planning in developing countries requires rethinking of the true costs and benefits of coal use, along with revised approaches to technology transfer and energy-facility financing. |
Однако интеграция экологически чистых технологий использования угля в систему планирования энергопользования в развивающихся странах требует переосмысления подлинных затрат и благ, связанных с использованием угля, а также пересмотра подходов к передаче технологии и финансированию энергетических механизмов. |