Rooted in its rich Latin-American heritage, my country sees its future in continental terms, drawing upon Latin America's important contribution in the area of integration, international law and mechanisms for peace and security. |
Моя страна имеет богатое латиноамериканское наследие, и она видит свое будущее в континентальных рамках, опираясь на важный вклад Латинской Америки в таких областях, как интеграция, международное право и механизмы мира и безопасности. |
Advanced features, including hyperlinks to other sources, intelligent search engines and integration with other databases, are also present in the underlying infrastructure of the system. |
К числу преимуществ инфраструктуры системы относятся гиперссылки на другие источники, логические поисковые программы и интеграция с другими базами данных. |
However, as noted by the State party, the Indian Statute promotes for an integration which is not in accordance with the principle of respect for diversity of cultures. |
Вместе с тем, как отмечает государство-участник, в Индейском статуте поощряется интеграция, которая не соответствует принципу уважения разнообразия культур. |
The victims may participate in an Integrated Intervention programme designed in the context of the Operational Programme "Employment and Vocational Training", aiming at their full integration into the labour market. |
Пострадавшие могут принимать участие в программе комплексных мер, разработанной в рамках программы действий "Занятость и профессиональная подготовка", целью которой является их полная интеграция на рынке труда. |
On new issues, capacity-building and the integration of the least developed countries into the multilateral trading system were high priority areas, and any contribution that UNCTAD could make in that connection would be welcome. |
Что касается новой проблематики, наращивание потенциала и интеграция наименее развитых стран в многостороннюю торговую систему являются приоритетными направлениями деятельности, и любой вклад, который сможет внести в этой области ЮНКТАД, можно будет только приветствовать. |
Hong Kong Province of China hosted an Asia/Pacific regional conference in April with the theme "Towards a society for all ages: integration, participation and care". |
Специальный административный район Китая Сянган в апреле организовал Азиатско-тихоокеанскую региональную конференцию по теме "На пути к созданию общества для людей всех возрастов: интеграция, участие и забота". |
First, the integration of rural economies within both the national and the international markets means that governmental policies on their own cannot determine the access of rural women to productive resources and services. |
Во-первых, интеграция сельской экономики как в национальный, так и в международный рынки означает, что правительства не могут по своему усмотрению определять масштабы доступа сельских женщин к производственным ресурсам и услугам. |
Session 3: Development and use of health output indicators and measurement of health service outcomes: integration of presently used national and international indicators. |
Заседание З: Разработка и использование показателей и методов измерения эффективности медицинского обслуживания: интеграция существующих национальных и международных показателей. |
In the transport sector, policy integration is being achieved by improving fuel quality, gradually shifting to vehicles that meet EC standards, and introducing optimal transport regulation systems. |
В транспортном секторе интеграция политики достигается путем повышения качества топлива, постепенного перехода на использование транспортных средств, отвечающих нормам ЕС, и введение систем оптимального регулирования транспортных потоков. |
The Parties agree that the integration of URNG members into civilian life requires that they participate actively in production on a basis of dignity, development and legality. |
Стороны соглашаются с тем, что интеграция членов НРЕГ в гражданскую жизнь требует их активного участия в производственной деятельности в условиях обеспечения достоинства, развития и законности. |
In addition, FDI holds the promise of contributing to environmental objectives and insofar as the integration of economies encourages the transfer and harmonization of environmentally friendly technologies across borders. |
Кроме того, в той степени, в какой интеграция экономики поощряет трансграничную передачу и унификацию экологически чистых технологий, содействовать достижению экологических целей могут прямые иностранные инвестиции. |
In this context, financial assistance and transfer of technologies, the integration of a gender perspective and the effective participation of non-governmental organizations, as well as youth, are critical factors in the realization of sustainable development. |
В этом контексте финансовая помощь и передача технологии, интеграция гендерной перспективы и эффективное участие неправительственных организаций, а также молодежи являются крайне важными факторами в процессе устойчивого развития. |
One delegation, speaking on behalf of a group, said that integration was a useful mechanism in certain instances, but pointed out that where United Nations information centres could best carry forward their mandate separately, they should be able to maintain their distinct status. |
Одна из делегаций, выступавшая от имени группы делегаций, заявила, что в некоторых случаях интеграция является полезным механизмом, но там, где информационные центры Организации Объединенных Наций могут оптимальнее всего выполнять свой мандат, действуя отдельно, у них должна быть возможность сохранять самостоятельность. |
(a) The African Economic Community at the dawn of the third millennium: African competitivity and integration in the world economy; |
(а) Африканское экономическое сообщество на пороге третьего тысячелетия: конкурентоспособность Африки и ее интеграция в мировую экономику; |
The most prominent one is the integration of additional census processes, starting from data collection up to the preparation of census products, in these advanced technological systems. |
Наиболее очевидной задачей является интеграция других процедур переписи, начиная со сбора данных и кончая разработкой материалов переписи, в эти передовые технологические системы. |
Special educational establishments providing treatment, education, training, social adaptation and integration in the life of society exist for children in this category and for those requiring prolonged medical treatment. |
Для детей этой категории, а также тех, что нуждаются в длительном лечении, создаются специальные образовательные учреждения, где осуществляется лечение, воспитание, обучение, социальная адаптация и интеграция в общественную жизнь. |
Market integration did not automatically bring about economic and social development. Rather, it needed to be accompanied by well-crafted policies on the part of individual Governments and multilateral organizations such as the United Nations in order to maximize the benefits and minimize the negative effects of globalization. |
Интеграция рынков не несет с собой автоматически социального и экономического развития, а должна сопровождаться специальной политикой, четко разработанной каждым правительством и многосторонними организациями, такими как Организация Объединенных Наций, с целью получения максимальных выгод и сведения к минимуму негативных последствий глобализации. |
That would be a major victory for the whole world, inasmuch as the full integration of the developing countries in the world economic system would bring tremendous benefits to all. |
Это стало бы важной победой для всего мира, так как полная интеграция развирающихся стран в мировую экономическую систему принесла бы всем огромную выгоду. |
In its evaluation of the integration exercise, however, the Department has found that functional autonomy is not always respected and programme delivery is adversely affected in the majority of the information centres integrated with UNDP. |
Тем не менее в ходе оценки мероприятий по объединению Департамент установил, что функциональная автономия не всегда соблюдается, а в большинстве информационных центров, которые были интегрированы в систему ПРООН, эта интеграция оказывает неблагоприятное воздействие на осуществление программ. |
In 1986, the Government commissioned a comprehensive study, which identified the several important objectives of the youth policy: the integration of young persons in all levels of society; their participation in decision-making processes; and the avoidance of any marginalization. |
В 1986 году правительство провело всеобъемлющее исследование, в котором определяются несколько важных задач молодежной политики: интеграция молодых людей на всех уровнях общества; их участие в процессах принятия решений; и недопущение маргинализации любого типа. |
Today, it is recognized that in MERCOSUR we are on the right path, and we are receiving an encouraging message from the outside world concerning our integration. |
Сегодня признано, что страны - члены МЕРКОСУР стоят на верном пути, и наша интеграция получает обнадеживающую поддержку со стороны внешнего мира. |
We now need to list a number of problems, and I have the feeling that the points on which we will rapidly reach agreement are the problems of jobs, integration, adjustment, economic development. |
Мы должны теперь выделить определенный ряд проблем, и мне кажется, что мы можем быстро достичь согласия по таким проблемам, как трудоустройство, интеграция, восстановление сбалансированности, экономическое развитие. |
UNHCR was encouraged to play a positive role in this respect, which would thereafter lead to the integration and naturalization of those wishing to remain in China. |
УВКБ было предложено сыграть в этом деле конструктивную роль, после чего может быть организована интеграция и натурализация тех вьетнамцев, которые пожелают остаться в Китае. |
Concerning the status of the Convention, he noted that the integration of the instrument into domestic law was a problem because of the nature of the Norwegian legal system. |
Касаясь прежде всего статуса Конвенции, г-н Решетов констатирует, что интеграция данного инструмента во внутреннее право наталкивается на определенные проблемы в связи с характером норвежской правовой системы. |
A major unresolved issue since the "Vienna" Conference remains the integration of the least developed countries (LDCs) into the world economy, including their access to the world's advanced technology. |
Одним из основных нерешенных вопросов, остающихся после Венской конференции, является интеграция наименее развитых стран (НРС) в мировую экономику, включая их доступ к мировой передовой технологии. |