| The programme results chapter illustrates achievements in three areas of the UNV business model - advocacy, integration and mobilization. | З. Результаты осуществления программ иллюстрируют достижения в трех областях модели предпринимательской деятельности ДООН: пропаганда, интеграция и мобилизация. |
| Meanwhile integration of different practices is happening in the regions, as acknowledged in the evaluation on regionalization. | Между тем в регионах происходит интеграция разных видов практической деятельности, как это отмечается в оценке о регионализации. |
| The UK Government believes that integration in the United Kingdom is not about assimilation into a single homogenous culture. | Правительство Соединенного Королевства считает, что интеграция в Соединенном Королевстве не означает ассимиляцию в единую однородную культуру. |
| Moreover, it established actions deemed to be discriminatory and promoted the integration of foreigners in the community of residents. | Кроме того в этом законе определены действия, которые квалифицируются как дискриминационные, и поощряется интеграция иностранцев в общество постоянных жителей страны. |
| While concurring that repatriation remained the preferred solution for refugees, he maintained that local integration was a reality in many refugee situations. | Соглашаясь, что репатриация остается оптимальным решением для беженцев, он вместе с тем заявил, что в большинстве ситуаций с беженцами интеграция в местную среду является реальностью. |
| The Strategy highlighted the fact that integration was a two-way process. | Стратегия показала, что интеграция является двусторонним процессом. |
| The issue of the integration of human rights into school curricula has been one of the activities undertaken by Yemen's Ministry of Education. | Интеграция прав человека в школьную учебную программу - это одно из направлений деятельности Министерства образования Йемена. |
| The integration of foreign workers was also a key aspect of the Convention. | Одним из основных аспектов Конвенции является также интеграция иностранных работников. |
| Local integration was not an acceptable solution, especially for countries where protracted refugee situations existed. | Местная интеграция не является приемлемым решением, особенно для стран, в которых существуют затянувшиеся ситуации с беженцами. |
| While integration was the key to success in peacekeeping operations, it remained a distant goal for many missions. | Хотя интеграция является ключевым фактором успеха операций по поддержанию мира, для многих миссий это остается весьма отдаленной целью. |
| The integration of non-State armed groups who have committed serious human rights violations into the armed forces promotes a culture of impunity. | Интеграция негосударственных военизированных группировок, совершивших серьезные нарушения прав человека, в вооруженные силы способствует безнаказанности. |
| The promotion and integration of economic, social and environmental strategies was a core United Nations system function. | Содействие развитию экономических, социальных и экологических стратегий и их интеграция являются одной из основных функций системы Организации Объединенных Наций. |
| Better integration of disaster risk reduction and adaptation measures could provide a tremendous opportunity to achieve sustainable development. | Более тесная интеграция мер по уменьшению опасности стихийных бедствий и адаптации, возможно, создаст гигантские возможности для достижения устойчивого развития. |
| Nigeria had found local integration to be a successful and a durable solution to its refugee problem. | Нигерия пришла к выводу, что местная интеграция является удачным решением проблемы беженцев, находящихся на ее территории, на долгосрочную перспективу. |
| Our response must therefore also transcend these boundaries; our response must be integration. | Поэтому наши ответные меры также должны выходить за пределы этих границ; нашим ответом должна быть интеграция. |
| This integration will not be a quick or easy process. | Эта интеграция не будет быстрым или легким процессом. |
| The recent integration of NEPAD into the African Union structures has generated a new momentum towards the implementation of its priority areas. | Недавняя интеграция НЕПАД в структуры Африканского союза дала толчок выполнению ее первоочередных задач. |
| At the national level, horizontal integration across sectoral institutions and between different levels of government assumes great importance. | На национальном уровне большую важность приобретает горизонтальная интеграция отраслевых ведомств и различных уровней государственной власти. |
| Exercising the right to choose a durable solution requires that different options (return, local integration, settlement elsewhere) are available. | Осуществление права на выбор долгосрочного решения требует наличия разных вариантов (возвращение, местная интеграция, поселение где-либо еще). |
| The arrival and integration of IDPs will likely place a considerable burden on existing community services and resources. | Весьма вероятно, что приезд и интеграция ВПЛ заметно увеличат нагрузку на сеть коммунальных услуг и местные ресурсы. |
| The integration of new technologies offers new opportunities. | Интеграция современных технологий открывает новые возможности. |
| For the least developed countries, integration into the world economy through trade and investment was a key to development. | Для наименее развитых стран интеграция в мировую экономику с помощью торговли и инвестиций является одним из ключевых элементов развития. |
| She then mentioned other crucial issues, such as integration, identity and interculturalism. | Далее она указала на другие важнейшие проблемы, такие как интеграция, идентичность и межкультурное общение. |
| UNHCR reported that the local integration of refugees and asylum seekers remained a major challenge. | УВКБ сообщило, что местная интеграция беженцев и лиц, ищущих убежище, по-прежнему сопряжена с острой проблемой. |
| At the same time, the integration of foreigners is a central concern of the Liechtenstein Government. | В то же время интеграция иностранцев является одним из ключевых вопросов, который стоит перед правительством Лихтенштейна. |