Less than two weeks ago, he met with the executive heads of disarmament-related organizations and his disarmament advisers - by the way it was the first ever such meeting - as part of his concerted efforts to promote this critical agenda through innovative partnership and synergy. |
Менее чем две недели назад он встретился с исполнительными главами организаций, связанных с разоружением, и их разоруженческими советниками - кстати, это вообще стало первой такой встречей, - в рамках его согласованных усилий по продвижению этой кардинальной повестки дня за счет инновационного партнерства и синергии. |
This, in the source's view, confirms that his detention results from the exercise of his right to the freedom of expression, as guaranteed by article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Это, по мнению источника, служит подтверждением того, что его задержание является следствием осуществления им своего права на свободное выражение мнений, которое гарантируется статьей 19 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
While the Special Rapporteur was not granted access to the country during the period under review, he fulfilled his mandate to the best of his ability on the basis of voluminous information collected from a variety of independent and reliable sources. |
Хоть Специальному докладчику и не был предоставлен доступ в эту страну в течение отчетного периода, он все же выполнил свой мандат насколько это было возможно, основываясь на большом объеме информации, полученной из независимых и надежных источников. |
Mr. Alizadeh reported that he was attacked and stabbed by two men on 15 October 2010, losing his spleen as a result, and speculated that the incident was connected to his lawsuit. |
Г-н Ализаде сообщил, что 15 октября 2010 года на него напали два человека и нанесли ему ножевые ранения, в результате чего он лишился селезенки, и высказал свое мнение, что это нападение было связано с поданным им судебным иском. |
In November 2011, his cellmate reportedly made an attempt on his life, an attack allegedly orchestrated by authorities; reports maintain that Mr Boroujerdi remains in danger. |
В ноябре 2011 года, как сообщается, его сокамерник попытался лишить его жизни, это нападение якобы было инициировано властями, и жизнь г-на Боруджерди по-прежнему в опасности. |
Sir John was dedicated to the advancement of the standard of life of his compatriots and was a man of great energy for and devotion to his own country. |
Сэр Джон был привержен повышению уровня жизни своих соотечественников; это был человек огромной энергии и приверженности своей стране. |
Allow me as well to take this opportunity to congratulate the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, on the energetic start of his mandate and his dedication in this time of great importance for our Organization. |
Позвольте мне также воспользоваться возможностью и поздравить Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна с энергичным началом выполнения своего мандата и его преданность своему делу в это важное для Организации время. |
10.5 Concerning his alleged persecution in the past, the complainant claimed that, following his first asylum interrogation, he submitted additional details rather than, as the State party alleges, providing another account altogether. |
10.5 Что касается его утверждений о преследованиях в прошлом, то заявитель указывал, что после его первой беседы в связи с просьбой о предоставлении убежища он представил дополнительные сведения, а не изложил совершенно иную историю, как это утверждает государство-участник. |
7.5 No final conclusion can be drawn as to whether the trial judge might have caused this basic misunderstanding about his evaluation of the evidence by his remarks during the non-binding talks about the legal foundation of the case. |
7.5 Нельзя сделать никакого окончательного вывода о том, мог ли судья первой инстанции вызвать это основополагающее недоразумение по поводу его оценки показаний своими замечаниями, высказанными во время не имевшего обязательную силу обсуждения правовой основы данного дела. |
8.6 Concerning the fears about his relationship with his uncle, it would appear, and this is uncontested, that the later freely travels between the Russian Federation and Azerbaijan without any restriction. |
8.6 Что касается опасений в отношении его родственных связей с его дядей, то, как представляется, - и это не оспаривается - последний свободно перемещается между Российской Федерацией и Азербайджаном без каких-либо ограничений. |
Since this is his first report to the Commission, the Special Representative wishes to outline the approach that is implicit in his mandate. |
В силу того, что это - его первый доклад Комиссии, Специальный представитель хотел бы изложить тот подход, которым он руководствуется и который вытекает из его мандата. |
As Primo Levi noted in his masterpiece, "If This Is a Man", the Shoah is about man, his dignity and freedom. |
Как отметил Примо Леви в своем шедевре «Человек ли это», «шоа» - это история человека, его достоинства и свободы. |
And since we can't find any similar cases in VICAP, it's possible that this was his first attempt to fulfill his twisted fantasy, and it went wrong. |
И раз похожих дел в базе не нашлось, возможно, это была его первая попытка воплотить в жизнь свою извращенную фантазию, и она не удалась. |
If his friend was mixed up in something like that, then it was none of his business. |
Если его друг замешан в чём-то таком, то это не его дело. |
They are part of man's long attempt to meet the principal challenge facing him since the dawn of his existence nearly 3 million years ago: his survival. |
Это часть извечных усилий человека по решению главной задачи, которую он решает с самого своего появления почти З миллиона лет тому назад: задачи выживания. |
You will confiscate his takings, you'll destroy his licences, and you do it at gunpoint. |
Вы конфискуете его выручку, сожжете его лицензии и вы сделаете это под дулом пистолета. |
I want him to see what it feels like to have everything he cares about destroyed... his company, his program... |
Я хочу, чтобы он почувствовал, каково это потерять всё, о чем он заботится... его компанию, программу... |
He must have realized that it was his son, because we found traps set in all of these holes that he'd dug all over his property. |
Должно быть, он понял, что это был его сын, потому что мы обнаружили ловушки во всех этих дырах что он вырыл на протяжении всего своего участка. |
Given how anxious he was to get his hands on it, it might have something to do with his abduction. |
Учитывая, как сильно он хотел заполучить его, возможно, это как-то связано с его похищением. |
All we have are the transcripts of his testimony and his testimony doesn't mean anything to me yet. |
Все что у нас есть, это копия его показаний и его показания для меня ничего не значат. |
That could be an oedipal reference or or, if Damien Fontleroy is changing his M.O., he could be going after his mother. |
Это может быть эдипальным предпосылом или... или Дэмиен Фонлерой меняет свой образ жизни, он может пойти за своей матерью. |
Which is what you're doing if you're chasing him around to hold his hand and listen to his feelings. |
А это именно то, что ты делаешь, преследуя его, держа за руку и выслушивая, что он чувствует. |
That's his dad, it's his dad. |
Там его папа, это его папа. |
Right now, Tavius is next in line, but the possibility that his sister might one day bear children with superior genetic make-up to him or his progeny, that will always be a threat. |
Прямо сейчас, Тавиус - следующий на линии, но возможность, что его сестра однажды принесет детей с превосходными генетическими характеристиками, для него и его потомства это всегда будет угрозой. |
This was typical of Hawking's stubbornness, refusing to accept the limitations of his body, or his brilliant mind. |
Это так соответствовало упрямству Хокинга - отказаться принимать ограничения как для тела, так и для его блестящего разума. |