The historian John Newsinger considered it a terrible mistake on his part, deriving in equal measure from his hostility to Stalinism and his illusions in the Labour government. |
Джон Ньюсингер (англ. John Newsinger) полагает, что это: ... ужасная ошибка с его стороны, происходящая в равной мере от его враждебности сталинизму и его иллюзий относительно Лейбористского правительства. |
And into this Ring he poured his cruelty, his malice... and his will to dominate all life. |
И в это Кольцо он влил всю свою жестокость, свою злобу и свою волю подчинить все живое. |
And if he wants to cut his hair to get over those issues, that's his business, his thing. |
И если он хочет подстричь волосы, чтобы преодолеть эти проблемы, это его дело, его решение. |
Well, his religion is his own business, but inciting a demonstration against his own country's policies is... |
Да, его религия это его личное дело, но разжигать демонстрации против политики его собственного государства это... |
If there's an open investigation calling for his dismissal, it can cost them his benefits, his pension, all of it. |
Если твое расследование приведет к его отставке, то это может лишить их некоторых льгот, его пенсии и прочего. |
This is his case, this is his putaru and this is his nickname. |
Это его чемодан, это его путуру а это его прозвище. |
This is his tatt, this is his favourite T-shirt and these are his teeth. |
Это его татуировка, это его любимая футболка а это его зубы. |
I don't know what it is, his ambition, his ego his sense of personal destiny gets in the way. |
Я не знаю, что это, его амбиции, эго или его чувство личного предназначения. |
He further complains that the attorney did not call his girlfriend, D.O., to testify on his behalf, in spite of his instructions to do so. |
Он далее жалуется на то, что адвокат не вызвал его подругу Д. О. для дачи свидетельских показаний в его защиту, хотя он просил сделать это. |
He bases this assessment on the delay in the handling of his case which, in his opinion, led to his being dismissed. |
Он обосновывает свое утверждение тем, что рассмотрение его дела было задержано, и это, по его мнению, привело к его увольнению. |
In performing his duties, the Procurator is not subject to any binding mandate and may not receive instructions from any authority; he must carry out his tasks independently, according to his judgement, and determines which cases he will pursue. |
При исполнении своих обязанностей это должностное лицо никому не подчиняется и не получает указаний ни от каких органов; оно должно действовать самостоятельно и по собственному убеждению определять дела, которым надлежит дать ход. |
We hope that the Secretary-General, despite his vast responsibilities at this crucial moment in history, will grace the event with his important presence, although his absence would be well understood. |
Надеемся, что Генеральный секретарь, несмотря на его обширные обязанности в этот решающий период истории, удостоит это мероприятие своим значимым присутствием, хотя его отсутствие и будет правильно понято. |
As has been his custom throughout, he would continue to hold transparent consultations with all stakeholders during this process and in advance of submitting his views and recommendations in his next report to the Council. |
Как он это делал всегда, он будет и впредь проводить транспарентные консультации со всеми заинтересованными сторонами во время этого процесса и до представления своих мнений и рекомендаций Совету в своем следующем докладе. |
Although too early to predict its full impact, his guilty plea could either lead others to follow in his footsteps or facilitate the prosecution of their cases with his testimony. |
Хотя еще слишком рано делать прогнозы относительно того, насколько ощутимое воздействие окажет это заявление, оно может побудить других обвиняемых последовать этому примеру или облегчить разбирательство их дел благодаря показаниям, данным этим человеком. |
Stern thinks they'll be able to force a sale, since Owen will not be able to repay his medical debts unless he sells his last remaining asset, his home. |
Стерн подумал, что это в их силе заставить его продать земельный участок, до тех пор, пока Оуэн стал неспособен выплатить его долги по медицинской страховке если только он не продаст последний имеющийся у него актив, его дом. |
On occasion, Nick's empathy causes friction with his colleague Warrick Brown and with his supervisor, Grissom, but Nick defends his approach and it often proves beneficial to the case. |
Иногда сочувствие Ника вызывает трения с его коллегой Уорриком Брауном и руководителем Гриссомом, но Ник защищает свой подход, и это часто оказывается полезным для дела. |
He developed a problem with alcoholism during his career, and cut back on his drinking so that it did not interfere with his ability to command or show up on fitness reports, although he occasionally suffered lapses. |
У него развилась проблема с алкоголизмом во время его карьеры, и он сократил употребление алкоголя, чтобы это не мешало ему командовать или отчитываться по физической подготовке, хотя иногда он терпел неудачи. |
This saddens Flanders and he decides to give the dog to his neighbor, much to his and his sons' chagrin. |
Это огорчает Неда Фландерса, и он решает отдать собаку своему соседу, но к большому огорчению своих сыновей. |
Jimmy was struggling to build his solo law practice, and yet, every single day, without fail, he brought his brother food, supplies... even his favorite newspapers. |
Джимми в одиночку стремился построить карьеру адвоката, но несмотря на это, каждый день, без исключения, он приносил брату еду, даже любимые газеты. |
The Deputy Chairperson set aside the author's argument that his employment by Lokon should be considered his main place of work because it was duly reflected in his service record. |
Заместитель Председателя отклонил аргумент автора о том, что корпорация "Локон" должна рассматриваться как его основное место работы, поскольку это было надлежащим образом отражено в его трудовой книжке. |
Maybe whoever gave you his name was lying. |
Может тот, кто дал тебе это имя, солгал. |
After his application was rejected, he failed to appeal the decision. |
После того как заявление автора было отклонено, он не предпринял попыток обжаловать это решение. |
I almost forgot that it was his birthday. |
Я почти забыл, что это был его день рождения. |
This may explain his flourish for numerical wallpapering. |
Это может объяснить его пристрастие к рисованию цифр на обоях. |
Because Will told everyone it was his decision. |
Потому что Уилл всем сказал, что это было его решение. |