| The Special Rapporteur wishes to express his appreciation for the support provided to the mandate by these United Nations agencies, and his intention to continue this constructive collaboration. | Специальный докладчик желает выразить свое удовлетворение поддержкой, предоставленной деятельности по мандату этими учреждениями Организации Объединенных Наций, а также свое намерение продолжить это конструктивное взаимодействие. |
| Furthermore, the Supreme Court refused to examine his claims regarding his detention, arguing that the criminal investigation was still pending. | Далее, Верховный суд отказался рассмотреть его жалобы, касающиеся его заключения под стражу, мотивируя это тем, что следствие по уголовному делу еще не завершено. |
| However, later he found out that his initial lawyer had in fact submitted a cassation appeal on his behalf again for mere formality. | Однако позднее он узнал, что на самом деле кассационную жалобу от его имени подал его первоначальный адвокат, и вновь это было чистой формальностью. |
| As to the possibility of his representation by a family member in Azerbaijan, the author argues that it would put his relatives' lives in danger. | Относительно возможности представления его интересов одним из членов семьи в Азербайджане автор утверждает, что это может поставить под угрозу жизнь его родственников. |
| I must also take this opportunity to extend my warmest felicitations to Secretary-General Ban Ki-moon on his well-deserved re-election, a tribute to his leadership and vision. | Я также хочу воспользоваться этой возможностью и тепло поздравить Генерального секретаря Пан Ги Муна с вполне заслуженным избранием на второй срок; это дань его умелому руководству и дальновидности. |
| We deeply appreciate his leadership and wish him continued success in his second term in office as he guides the United Nations in these challenging times. | Мы глубоко признательны ему за лидерство и желаем ему в ходе второго срока его полномочий добиться дальнейших успехов, направляя работу Организации Объединенных Наций в это непростое время. |
| This, after all, was perhaps his signature issue during his tenure as Chairman of the Committee on South-South Cooperation. | В конце концов, это, видимо, был его конек во время его пребывания на посту Председателя Комитета по сотрудничеству Юг-Юг. |
| It was also the first opportunity for Dr. Kawaoka to present his results following the recommendation by the NSABB to publish his work in full. | Это была также первая возможность для д-ра Каваоки представить свои результаты в соответствии с рекомендацией ННКСБ об опубликовании его работы в полном объеме. |
| That conduct was of sufficient nexus to the underlying conviction that his recall to continue serving his sentence was justified in the interests of public safety. | Это поведение обнаруживало достаточную связь с первоначальным осуждением для того, чтобы его вторичное препровождение под стражу для дальнейшего отбытия наказания считалось оправданным в интересах обеспечения общественной безопасности. |
| That is the most daring election promise I have ever heard from my husband, who has kept his promises all throughout his political career. | Это - наиболее смелое взятое во время избирательной кампании обещание, которое я когда-либо слышала от моего мужа, а он выполняет свои обещания на протяжении всей свой политической карьеры. |
| This means that to be eligible for benefits under the system, an individual must contribute a share of his income throughout his life. | Это означает, что для получения права на пособие по этой системе человек должен отчислять часть своего дохода в течение всей трудовой жизни. |
| They also attest to the confidence that we have bestowed on his leadership and his capability to steer the work of the sixty-second session to a fruitful conclusion. | Это также свидетельство доверия, которое мы возлагаем на его руководство и способность обеспечить, чтобы работа шестьдесят второй сессии увенчалась успехом. |
| Doctors were also forbidden to feed against his will a patient on hunger strike, even when his life was at risk. | Врачам также запрещено практиковать принудительное кормление пациентов, объявивших голодовку, даже если это угрожает их жизни. |
| This will develop his analytical capabilities and his own perception, i.e. a critical view of history and historical events, which are still going on. | Это будет способствовать развитию аналитических способностей и собственного восприятия учащегося, т.е. критического взгляда на историю и исторические события, которые все еще продолжаются. |
| From the user's point of view, this is a unique procedure, which will allow him to achieve his objective: register his new property. | С точки зрения пользователя, это является единой процедурой, которая позволит ему добиться своей цели: зарегистрировать новую собственность. |
| The author maintains that the assessment did not take into account his personal circumstances and that this amounts to a denial of his legal personality. | Автор утверждает, что при оценке не были приняты во внимание его личные обстоятельства и что это равносильно отрицанию его правосубъектности. |
| Unfortunately, the Special Representative was unable to meet with the Council during his mission and hopes to do so on his next visit. | К сожалению, Специальному представителю в ходе его миссии не удалось встретиться с членами Совета, и он надеется сделать это во время своего следующего посещения страны. |
| This guy's his partner, and it turns out I've had his cell phone number for weeks now. | Этот парень его напарник и это значит, что уже больше недели у меня есть номер его сотового. |
| That's the guy who donated his kidney to his housekeeper? | Это парень, отдавший свою почку экономке? |
| All, please take notice his name is Norval, not that is not his regular outfit. | Все, пожалуйста заметьте его зовут Норвелл, не Игнат... и это не его повседневная одежда. |
| A sign of celebrity is that his name is often worth more than his services. | Признак знаменитости это то, что его имя часто значит больше, чем его работа. |
| It's not his fault they slapped a parasite on his back. | Это не его вина, что пришельцы прицепили паразита ему на спину. |
| The badge, the uniform and the gun all bolster your perp's sense of power, which enhances his masculinity and his control. | Значок, форма, оружие - это наполняет вашего преступника ощущением власти, ... которое усиливает его мужественность и стремление к контролю. |
| Pepin has a right to his opinion, but his views aren't shared by everyone. | Пепин имеет право на свою точку зрения, но это не значит, что народ ее разделяет. |
| If that doesn't work, I'll build a little campfire around his house... and use his bones for firewood. | Если это не сработает, я устрою небольшой костер вокруг его дома... и использую его кости как дрова. |