Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
First, the combination of highly favourable external conditions and more prudent management of macroeconomic policy had enabled the region to reduce its outstanding debt and to renegotiate it on advantageous terms, while also building up international reserves. Во-первых, благодаря сочетанию весьма благоприятных внешних факторов и проведению более сбалансированной макроэкономической политики, региону удалось снизить уровень своей задолженности, пересмотреть свои долговые обязательства на более выгодных условиях и в то же время увеличить объем инвалютных резервов.
The majority of respondents, 74 per cent, were either satisfied or highly satisfied with the services received from UNOPS in 2009. Большинство респондентов (74 процента) были либо удовлетворены, либо весьма удовлетворены качеством услуг, предоставленных ЮНОПС в 2009 году.
The Committee had stated that it believed the non-governmental organizations (NGOs) rather than the Government of Uzbekistan and had been highly critical of its report. Комитет заявил, что он больше доверяет неправительственным организациям (НПО), чем правительству Узбекистана, и весьма критически отозвался о его докладе.
It had staunchly defended human rights, sometimes in a highly politicized climate, and had served as a model for the other international human rights treaty bodies. Он твердо стоял на страже прав человека порой в весьма политизированной обстановке и служил примером для других международных договорных органов в области прав человека.
Mr. Diaconu (Country Rapporteur) commended the quality of the dialogue between the delegation and the Committee and the highly informative replies that the delegation had provided. Г-н Диакону (Докладчик по Казахстану) отдает должное высокому качеству диалога, который имел место между делегацией Казахстана и Комитетом, а также весьма познавательным ответам, представленным членами делегации.
As everywhere else in the world, women there were highly productive and played a key role in development as well as in the area of emergency relief. Как и повсюду в мире, женщины там весьма продуктивно трудятся и играют решающую роль в процессе развития, а также в вопросах оказания чрезвычайной помощи.
Recommendation 28/29/30: The special role played by the family has always been recognised in the Republic of San Marino, since it is a fundamental and highly valuable unit of society. Рекомендации 28/29/30: Особая роль семьи всегда признавалась в Республике Сан-Марино, поскольку она является основополагающей и весьма ценной ячейкой общества.
It was regrettable that, according to the MDG Gap Task Force Report 2010, the prospect of concluding a development-oriented Doha Round in the near future seemed highly uncertain. Вызывает сожаление, что согласно Докладу Целевой группы по оценке разрыва в достижении ЦРТ за 2010 год перспектива завершения Дохинского раунда по вопросам развития в ближайшем будущем, по-видимому, весьма маловероятна.
Geographically, it has great biodiversity and natural riches, while at the same time it is highly vulnerable to being battered by multiple natural phenomena. В географическом отношении Гватемала характеризуется большим биологическим разнообразием и природным богатством; в то же время страна весьма уязвима из-за бедствий, вызываемых целым рядом природных явлений.
Moreover, she failed to understand why there was a need for a provision on the collective acceptance of an invalid reservation, particularly since it was highly unlikely it would ever be implemented. Кроме того, она не понимает, почему необходимо предусматривать положение о коллективном принятии недействительной оговорки, в частности потому, что весьма маловероятно, что оно будет когда-либо выполнено.
Moreover, Africa, whose contribution to greenhouse gas emissions is negligible - barely over 4 per cent - is highly vulnerable to the effects of climate change. Кроме того, Африка, на которую приходится минимальная доля выбросов парниковых газов - чуть больше 4 процентов, - весьма уязвима перед последствиями изменения климата.
Since the reviews had been based on identical or similar criteria, identification and prioritization of further follow-up could be highly useful and assist in promoting a systematic approach to the implementation of the Agreement. Поскольку обзоры основывались на идентичных или схожих критериях, идентификация и приоритизация дальнейших, последующих мер могла бы оказаться весьма полезной и помочь в налаживании систематического подхода к реализации Соглашения.
The Review Conference has set in motion highly productive discussions on how we can do better in implementing that principle, and has culminated in concrete commitments undertaken through the Kampala Declaration and individual pledges. Конференция по обзору дала толчок весьма продуктивному обсуждению наиболее оптимальных путей реализации этого принципа, и ее кульминацией стали конкретные обязательства, принятые как в рамках Кампальской декларации, так и в индивидуальном порядке.
The convening of the Review Conference in Kampala, Uganda - a country that has chosen to refer its situation to the Court - was highly symbolic. Факт проведения Конференции по обзору в Кампале, Уганда, - на территории страны, которая передала свою ситуацию на рассмотрение Суда, - весьма символичен.
The Independent International Fact-Finding Mission consisted of highly reputable international legal personalities and issued its report after having interviewed 112 witnesses, representing over 20 nationalities, in Geneva, London, Istanbul and Amman. Независимая международная миссия по установлению фактов состояла из весьма уважаемых международных экспертов в области права, и она опубликовала свой доклад после того, как проинтервьюировала 112 свидетелей, представляющих более 20 национальностей, в Женеве, Лондоне, Стамбуле и Аммане.
Nevertheless, the Mogadishu port remains highly vulnerable to insurgent and pirate attacks, and at present the Transitional Federal Government and AMISOM possess very limited maritime capabilities to defend it. Тем не менее порт в Могадишо по-прежнему остается весьма уязвимым для нападений повстанцев и пиратов, и в настоящее время переходное федеральное правительство и АМИСОМ располагают весьма ограниченным военно-морским потенциалом для его защиты.
Efficient and sustainable management of water resources and related energy issues in the five countries of Central Asia remains highly important for political, economic and environmental cooperation in this subregion and beyond. Эффективное и устойчивое управление водными ресурсами и в связанных с энергетикой областях в пяти странах Центральной Азии продолжает оставаться весьма важным для политического, экономического и экологического сотрудничества в этом субрегионе и за его пределами.
The Committee also expresses its concern about the existing legal basis for the use of solitary confinement, as it is not formulated with sufficient precision, leaving the possibility for highly discretionary decisions, which prevents the possibility of administrative or judicial supervision. Комитет также выражает свою обеспокоенность по поводу существующей законодательной базы применения одиночного заключения, поскольку она не сформулирована с достаточной точностью, оставляя возможность для принятия весьма дискреционных решений, что не позволяет осуществлять административный или судебный надзор.
14.6 The Committee considers it highly pertinent that, for several decades the State party's authorities did not move to dislodge the authors or their ancestors and, therefore, de facto tolerated the presence of the informal Dobri Jeliazkov community on municipal land. 14.6 Комитет считает весьма показательным тот факт, что в течение нескольких десятилетий власти государства-участника не предпринимали никаких действий для выселения авторов или их предков и, соответственно, де-факто мирились с присутствием неформальной общины "Добри Желязков" на муниципальной земле.
From a public health perspective, the neglect of Asia and other parts of the world where malnutrition rates are disturbingly high and children may be exposed to noma is highly problematic. С точки зрения здравоохранения решение, оставившее в стороне Азию и другие части планеты, в которых высокие показатели недоедания вызывают тревогу, а дети могут оказаться подверженными номе, представляется весьма спорным.
His delegation took the view that the extremely contentious interpretation of the scope of such clauses by investment tribunals made it highly questionable whether work on the topic could lead to draft articles, but there was certainly room for an analytical discussion of the controversies surrounding the matter. Делегация оратора придерживается мнения, что крайне спорное толкование сферы применения таких клаузул арбитражными судами по инвестиционным спорам делает весьма сомнительной перспективу завершения работы над этой темой выработкой проектов статей, но аналитическое обсуждение ведущихся вокруг этого вопроса споров, безусловно, вполне уместно.
The commission, therefore, concluded that it was highly unlikely that an anti-Government armed group would have had access to the Al-Sayed family house on the day of the killings. Поэтому комиссия сочла весьма маловероятным, что в день убийств антиправительственная вооруженная группа получила бы доступ к дому Ас-Саида.
Secondly, he is grateful to the Office of the High Commissioner for Human Rights in Geneva for supporting his mandate most effectively and providing him with highly motivated and professional staff. Во-вторых, он выражает признательность Управлению Верховного комиссара по правам человека в Женеве за весьма эффективную поддержку его мандата и предоставление в его распоряжение в высшей степени компетентных и заинтересованных сотрудников.
While white phosphorus and flechettes are not expressly prohibited by humanitarian law, it is highly arguable that their use in densely-populated civilian areas constitutes an indiscriminate attack and hence a war crime. Пока белый фосфор и стреловидные поражающие элементы не запрещены конкретно гуманитарным правом, весьма спорно, что их использование в густонаселенных гражданских районах будет признано нападением неизбирательного характера и соответственно военным преступлением.
In addition, AMISOM is highly dependent on donor funding, under complex arrangements which add a high degree of uncertainty to the planning efforts of the African Union. Кроме того, АМИСОМ весьма существенно зависит от донорской финансовой поддержки, оказываемой в рамках сложных механизмов, что вносит существенный элемент неопределенности в усилия по планированию деятельности Африканского союза.