Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
It would be highly appreciated if the present letter and its annex could be included as an official document of the Preparatory Committee meeting and at the same time be made available to all States parties to the Treaty. Буду весьма признателен за возможность включения настоящего письма и приложения к нему в число официальных документов заседания Подготовительного комитета, а также его распространения среди всех государств - участников Договора.
The Chairman indicated that the December report could not contain definitive findings as the current situation was a highly mobile one where new information and disclosures changed the picture almost daily. Председатель отметил, что в декабрьский доклад не могли быть включены окончательные выводы, поскольку нынешняя ситуация является весьма флюидной и почти каждый день новая информация и признания меняют картину.
There was no other information available to prove that any of the unexplained radar traces were helicopters crossing the border. However the incident on 6 April 1995 was considered highly suspicious. Нет никакой другой информации, которая могла бы подтвердить, что неустановленные радиолокационные следы представляют собой следы пересечения границы вертолетами, вместе с тем имевший место 6 апреля 1995 года инцидент является весьма подозрительным.
It is highly desirable to strengthen international methods and procedures, in particular methods and procedures of international organizations, intended to prevent, punish and eliminate violations of human rights. Представляется весьма желательным усилить международные механизмы и процедуры, в частности механизмы и процедуры международных организаций по предупреждению, наказанию и искоренению нарушений прав человека.
While some small-scale smuggling may be possible, the above measures have made it highly unlikely that any cars or trucks could cross the border, except at those places where the Mission maintains a 24-hour presence. Хотя мелкая контрабанда, возможно, пока и не исключена, вышеуказанные меры позволили сделать весьма маловероятным пересечение границы любыми автомобилями или грузовиками, кроме как в пунктах, где круглосуточное дежурство ведет персонал Миссии.
Until now, ESAF has been a temporary funding mechanism based on exceptional contributions that provided loans on highly concessional terms in support of adjustment programmes in low-income countries. До настоящего времени РФСП являлся временным механизмом финансирования, основывающимся на чрезвычайных взносах, который предоставлял займы на весьма льготных условиях в поддержку программ структурной перестройки в странах с низким доходом.
As is clear from developments in some of these countries in the past few years, they remain highly vulnerable to external shocks and domestic policy mistakes can be extremely costly. Как ясно показывают события, происходящие в последние несколько лет в некоторых из этих стран, они по-прежнему весьма уязвимы для внешних потрясений, и просчеты во внутренней политике могут оказаться чрезвычайно дорогостоящими.
Regarding the situation in Abkhazia, Georgia, OSCE has participated in and provided support to the peacemaking efforts of my Special Envoy for Georgia, and cooperation between the Commonwealth of Independent States (CIS) peace-keeping force and UNOMIG remains highly effective. Что касается положения в Абхазии, Грузия, то ОБСЕ принимает участие в миротворческих усилиях моего Специального посланника по Грузии и оказывает им содействие, и сотрудничество между миротворческими силами Содружества Независимых Государств (СНГ) и МООННГ по-прежнему является весьма эффективным.
The isolation and oceanic location of small island developing States and their dependence on a marine and limited terrestrial resource base make them highly vulnerable to contamination by toxic and hazardous wastes and chemicals, and radioactive materials. Изолированность малых островных развивающихся государств и нахождение их в морях и океанах, а также их зависимость от морских и ограниченных наземных ресурсов делают их весьма уязвимыми с точки зрения загрязнения окружающей среды токсичными и опасными отходами и химикатами и радиоактивными веществами.
Experience has shown that short-term intensive training in this area can be highly effective, and some expertise already exists in the specific field of management for population specialists. Опыт показывает, что краткосрочное интенсивное обучение в этой области может быть весьма эффективным; кроме того, уже имеется некоторый опыт и в области подготовки специалистов-демографов по вопросам управления.
The donor community has been respectful of the sovereign right of countries to define their national population programmes and the neutrality exhibited by multilateral assistance has been highly appreciated by developing countries. Сообщество доноров проявляет уважение к суверенному праву стран определять свои национальные программы в области народонаселения, и развивающиеся страны весьма высоко ценят нейтральность, которая имеет место при оказании помощи на многосторонней основе.
(c) The third category includes the people who genuinely ran away, because the situation in the country was highly volatile. с) в третью категорию входят люди, которые действительно бежали, поскольку положение в стране было весьма нестабильным.
The Government of Burundi reiterates its gratitude for the highly constructive role that you have constantly played in helping it through the serious crisis being experienced by the country since 21 October 1993. Правительство Бурунди вновь выражает свою признательность за ту весьма конструктивную роль, которую Вы постоянно играли в целях оказания стране помощи в преодолении серьезного кризиса, который она переживает с 21 октября 1993 года.
Any form of donations will be highly appreciated and we take this opportunity to once again express our sincere thanks for the invaluable support of the international community towards the attainment of a lasting peace in Angola. Мы будем весьма признательны за пожертвования в любой форме, и мы пользуемся данной возможностью для того, чтобы вновь выразить нашу искреннюю благодарность за неоценимую поддержку международного сообщества в деле достижения прочного мира в Анголе.
The European Union had valid references in this area in terms of highly developed systems and of others recently introduced, and it was keen to demonstrate its willingness to participate in cooperation programmes. Европейский союз располагает весьма полезным опытом в этой области в плане функционирования детально разработанных систем и других недавно введенных схем и хотел бы продемонстрировать свою готовность принять участие в программах сотрудничества.
The Council will recall that in response to its request I presented, on 14 April, two broad alternatives for dealing with this highly unstable and unpredictable state of affairs in Rwanda. Совету известно, что в ответ на его просьбу я изложил 14 апреля в общих чертах два альтернативные варианта действий в связи с весьма нестабильным и непредсказуемым положением дел в Руанде.
Without going into the details of his findings, which will be the subject of a substantive report, the Special Rapporteur would like to stress that the situation in Brazil is highly complex. Не делая подробных выводов, которые станут предметом отдельного доклада, Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что положение в Бразилии является весьма сложным.
The Commodities Division papers, as mentioned above, tend to be highly technical and strongly analytical; the papers of the International Trade Division are less so, putting more stress on the institutional and legal aspects of the world trading system. Как упоминалось выше, подготавливаемые Отделом сырьевых товаров доклады, как правило, являются весьма специальными по своему характеру и глубоко аналитическими; эти аспекты в докладах Отдела международной торговли прослеживаются в меньшей степени, однако в них больше внимания уделяется институционным и правовым сторонам функционирования мировой торговой системы.
Therefore, a request by the Secretary-General addressed to the international financial institutions to prepare a special analytical report with assessment of the sanctions impact on the national economies, the balance of payments and other related matters seems highly appropriate. Поэтому обращенная к международным финансовым учреждениям просьба Генерального секретаря о подготовке специального аналитического доклада с оценкой последствий санкций для экономики стран, их платежных балансов и других соответствующих вопросов представляется весьма своевременной.
The requested reclassifications of three General Service (Other level) posts to the Principal level would provide recognition of the additional and difficult functions assigned to very senior staff who have acquired considerable knowledge and experience of a highly complex pension system. Испрашиваемая реклассификация трех должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) до высшего разряда будет отражать признание тех дополнительных и трудных функций, которые возлагаются на старших сотрудников, имеющих значительные знания и опыт работы с весьма сложной пенсионной системой.
Although the creditors would receive market interest rates on these loans, countries that drew on the facility would pay highly concessional interest rates. Хотя кредиторы будут получать проценты по этим займам по рыночным ставкам, страны, которые воспользуются этим фондом, будут выплачивать проценты по весьма льготным ставкам.
The two letters signed by 37 Senators and 101 Congressmen urging President Clinton to discuss the issue of East Timor with President Suharto on the occasion of the last Asia-Pacific Economic Cooperation summit in Seattle are also highly significant. Два письма, подписанных 37 сенаторами и 101 конгрессменом, призывающих президента Клинтона обсудить вопрос о Восточном Тиморе с президентом Сухарто по случаю последнего саммита в Сиэтле по вопросам экономического сотрудничества в Азиатско - Тихоокеанском регионе, являются весьма знаменательными.
Let me conclude by extending our continuous appreciation to Ambassador Kamal of Pakistan, our Coordinator for improved and effective functioning, not only for the successful deliberations he has led, but also for the ability of allowing them to be a highly enjoyable exercise. В заключение позвольте мне выразить нашу неизменную признательность Координатору по вопросу о совершенствовании и повышении эффективности функционирования послу Пакистана Камалю не только за успешно проведенные обсуждения, но и за умение превратить их в весьма интересную работу.
These and other exemplary instruments produced by the ECE's highly regarded Working Party on Water Problems not only provide sound guidance to the European group, but also constitute a paradigm worthy of careful study, if not emulation, by many countries around the world. Эти и другие основополагающие документы, подготовленные весьма авторитетной Рабочей группой по проблемам водных ресурсов ЕЭК, являются не только рациональной основой для деятельности Европейской группы, но и образцом, заслуживающим если не подражания, то внимательного изучения многими странами во всем мире.
The Government would also be highly selective regarding the issue of banking licences and would initially avoid any insurance businesses that dealt with the general public in any other country. Кроме того, правительство будет весьма избирательно подходить к вопросу о лицензиях на банковскую деятельность и на первом этапе избегать регистрации страховых компаний, работающих с физическими лицами в любых других странах.