Because the hypothetical possibility mentioned in the Secretary-General's report raises highly sensitive and serious issues, the staff would doubtless seek extensive consultations if it were proposed. |
В связи с тем, что гипотетическая возможность, упомянутая в докладе Генерального секретаря, способствует возникновению весьма важных и серьезных вопросов, персонал наверняка согласится на проведение широких консультаций, если ему будет предложено это. |
The Council found the following to be highly progressive: |
В качестве весьма прогрессивных Совет отметил следующие аспекты: |
It is highly doubtful that such negotiations would result in the full measure of the benefits that the NPT currently supplies. |
Весьма сомнительно, что такие переговоры приведут к восстановлению в полной мере тех преимуществ, которые ныне предоставляет Договор о нераспространении. |
IDA Credits provide highly subsidized resource transfers to the poorest countries with approximately 85 per cent grant content and repaying provisions over 30-35 years. |
Кредиты МАР обеспечивают передачу ресурсов наибеднейшим странам на весьма льготных условиях, в соответствии с которыми компонент субсидии составляет примерно 85 процентов, а срок погашения - 30-35 лет. |
An interregional comparison of profitability of FDI in Africa by United States foreign affiliates demonstrates that investment in Africa can be highly profitable. |
Межрегиональное сопоставление прибыльности ПИИ иностранных филиалов компаний Соединенных Штатов в Африке показывает, что инвестиции в Африке могут быть весьма прибыльными. |
Regional cooperation - as in Europe, where the Bank and other United Nations agencies contributed to the Luzern Action Plan - can also be highly effective. |
Региональное сотрудничество - как, например, в Европе, где Банк и другие учреждения Организации Объединенных Наций участвовали в осуществлении Люцернского плана действий, - также может быть весьма эффективным. |
But over the 14 years of negotiations the odds were defied and delicate compromises were reached on highly complex issues by countries with widely varying interests. |
Однако за 14 лет переговоров препятствия были преодолены и странам с весьма различными интересами удалось достичь тонкого компромисса по сложнейшим вопросам. |
However, the feasibility of encompassing securitization was questioned in view of the fact that securities markets were highly regulated at the national level. |
Вместе с тем было выражено сомнение в практической целесообразности включения секьюритизации ввиду того, что рынки ценных бумаг весьма жестко регулируются на национальном уровне. |
It was a highly stimulating meeting, attended by researchers, policy makers and representatives of Governments, employers' and workers' organizations. |
Эта встреча вызвала весьма большой интерес, на ней присутствовали исследователи, политические деятели и представители правительственных организаций, предпринимателей и рабочих. |
While the institutional political structure is highly centralized, there are sizeable parts of the country where the central Government's writ barely applies. |
Хотя институциональная политическая структура является в высокой степени централизованной, в стране имеются обширные районы, в которых власть центрального правительства весьма ослаблена. |
They perform their work in a highly efficient manner with an annual audit volume of more than $10 million per person. |
Они выполняют свои обязанности весьма эффективно, и каждый из них ежегодно проверяет поездки на общую сумму свыше 10 млн. долл. США. |
The Programme of Action adopted contained highly specific goals that will require the will, commitment and capacity of strong public administrations. |
В принятой Программе действий содержатся весьма конкретные цели, достижение которых потребует проявления воли и приверженности со стороны устойчивых систем государственного управления и наличия у них соответствующего потенциала. |
This highly urbanized zone extending from London to Milan contains half of Europe's main cities - more than 80 urban centres with populations of over 200,000. |
Эта весьма насыщенная городами зона, которая простирается от Лондона до Милана, охватывает половину крупных европейских городов, т.е. более 80 городских агломераций с населением более 200000 жителей. |
Neither side has shown any interest or willingness to take the first step in defusing or regularizing the present dangerous and highly unstable situation. |
Ни одна из сторон не продемонстрировала никакой заинтересованности или готовности сделать первый шаг для разрядки или нормализации нынешней опасной и весьма нестабильной ситуации. |
All cultures recognize adolescence as a highly significant period in which young people learn future roles and incorporate the values and norms of their societies. |
Во всех культурах подростковый возраст считается весьма важным периодом жизни, когда молодые люди познают, какие функции им предстоит выполнять в дальнейшем, и знакомятся с ценностями и нормами их общества. |
The Commission noted that the other issues raised under that paragraph of the resolution were highly complex and would require a significant allocation of resources and time. |
Комиссия отметила, что другие вопросы, затронутые в указанном пункте этой резолюции, являются весьма сложными и для их изучения потребуется выделить значительные ресурсы и время. |
Your positive attitude towards this problem would be highly appreciated, as well as your early advice on the measures taken. |
Были бы Вам весьма признательны, если бы Вы продемонстрировали позитивный подход к этой проблеме и скорейшим образом уведомили нас о принятых мерах. |
By invoking the Security Council resolutions and General Assembly resolution 47/1, the representative of Croatia seeks to present the legal status of the Federal Republic of Yugoslavia in a highly arbitrary and tendentious way. |
Ссылаясь на резолюции Совета Безопасности и резолюцию 47/1 Генеральной Ассамблеи, представитель Хорватии стремится представить правовой статус Союзной Республики Югославии весьма произвольно и тенденциозно. |
The increasing availability of low cost firearms among criminals has made criminal behaviour highly destructive. |
В результате все более широкого распространения недорого стрелкового оружия среди уголовных элементов преступления приобретают весьма опасный характер. |
The highly informative introductory statement, made by the State party representative, providing detailed coverage of recent developments with regard to the implementation of the Convention is welcomed. |
Комитет приветствует весьма информативное вступительное заявление, сделанное представителем государства-участника, в котором подробно освещены недавние события, имеющие отношение к осуществлению Конвенции. |
By 1975, when ICSC started its work, personnel matters had already become highly politicized in some of the organizations. |
К 1975 году, т.е. к моменту, когда КМГС приступила к своей работе, в ряде организаций вопросы персонала были уже весьма политизированы. |
Making the definition more specific might risk eliminating highly competent individuals with broad skills profiles, and with them the useful experience they brought to bear. |
В результате дальнейшей конкретизации этого определения может возникнуть угроза исключения из числа кандидатов весьма компетентных лиц, обладающих широкой квалификацией, а вместе с ними возможности использования полезного опыта, которым они обладают. |
The consultations had been highly beneficial as the Chairmen were made aware of the problem, and ways and means of improving the utilization rates of those bodies were suggested. |
Консультации оказались весьма полезными, поскольку председатели ознакомились с проблемой, и были предложены пути и средства более рационального использования ресурсов этих органов. |
The northern area of Niger, after the past few years of cyclical draught, was in a highly precarious condition due to the upheaval of its ecosystem. |
Северные районы Нигера после последних нескольких лет циклической засухи находились в весьма сложных условиях вследствие ущерба, нанесенного их экосистеме. |
In our view it would be highly desirable to include a system for hydroacoustic observations covering the deep oceans in the verification system. |
На наш взгляд, было бы весьма желательно включить в систему проверки механизм гидроакустических наблюдений, охватывающих глубоководные части океанов. |