Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
Because the hypothetical possibility mentioned in the Secretary-General's report raises highly sensitive and serious issues, the staff would doubtless seek extensive consultations if it were proposed. В связи с тем, что гипотетическая возможность, упомянутая в докладе Генерального секретаря, способствует возникновению весьма важных и серьезных вопросов, персонал наверняка согласится на проведение широких консультаций, если ему будет предложено это.
The Council found the following to be highly progressive: В качестве весьма прогрессивных Совет отметил следующие аспекты:
It is highly doubtful that such negotiations would result in the full measure of the benefits that the NPT currently supplies. Весьма сомнительно, что такие переговоры приведут к восстановлению в полной мере тех преимуществ, которые ныне предоставляет Договор о нераспространении.
IDA Credits provide highly subsidized resource transfers to the poorest countries with approximately 85 per cent grant content and repaying provisions over 30-35 years. Кредиты МАР обеспечивают передачу ресурсов наибеднейшим странам на весьма льготных условиях, в соответствии с которыми компонент субсидии составляет примерно 85 процентов, а срок погашения - 30-35 лет.
An interregional comparison of profitability of FDI in Africa by United States foreign affiliates demonstrates that investment in Africa can be highly profitable. Межрегиональное сопоставление прибыльности ПИИ иностранных филиалов компаний Соединенных Штатов в Африке показывает, что инвестиции в Африке могут быть весьма прибыльными.
Regional cooperation - as in Europe, where the Bank and other United Nations agencies contributed to the Luzern Action Plan - can also be highly effective. Региональное сотрудничество - как, например, в Европе, где Банк и другие учреждения Организации Объединенных Наций участвовали в осуществлении Люцернского плана действий, - также может быть весьма эффективным.
But over the 14 years of negotiations the odds were defied and delicate compromises were reached on highly complex issues by countries with widely varying interests. Однако за 14 лет переговоров препятствия были преодолены и странам с весьма различными интересами удалось достичь тонкого компромисса по сложнейшим вопросам.
However, the feasibility of encompassing securitization was questioned in view of the fact that securities markets were highly regulated at the national level. Вместе с тем было выражено сомнение в практической целесообразности включения секьюритизации ввиду того, что рынки ценных бумаг весьма жестко регулируются на национальном уровне.
It was a highly stimulating meeting, attended by researchers, policy makers and representatives of Governments, employers' and workers' organizations. Эта встреча вызвала весьма большой интерес, на ней присутствовали исследователи, политические деятели и представители правительственных организаций, предпринимателей и рабочих.
While the institutional political structure is highly centralized, there are sizeable parts of the country where the central Government's writ barely applies. Хотя институциональная политическая структура является в высокой степени централизованной, в стране имеются обширные районы, в которых власть центрального правительства весьма ослаблена.
They perform their work in a highly efficient manner with an annual audit volume of more than $10 million per person. Они выполняют свои обязанности весьма эффективно, и каждый из них ежегодно проверяет поездки на общую сумму свыше 10 млн. долл. США.
The Programme of Action adopted contained highly specific goals that will require the will, commitment and capacity of strong public administrations. В принятой Программе действий содержатся весьма конкретные цели, достижение которых потребует проявления воли и приверженности со стороны устойчивых систем государственного управления и наличия у них соответствующего потенциала.
This highly urbanized zone extending from London to Milan contains half of Europe's main cities - more than 80 urban centres with populations of over 200,000. Эта весьма насыщенная городами зона, которая простирается от Лондона до Милана, охватывает половину крупных европейских городов, т.е. более 80 городских агломераций с населением более 200000 жителей.
Neither side has shown any interest or willingness to take the first step in defusing or regularizing the present dangerous and highly unstable situation. Ни одна из сторон не продемонстрировала никакой заинтересованности или готовности сделать первый шаг для разрядки или нормализации нынешней опасной и весьма нестабильной ситуации.
All cultures recognize adolescence as a highly significant period in which young people learn future roles and incorporate the values and norms of their societies. Во всех культурах подростковый возраст считается весьма важным периодом жизни, когда молодые люди познают, какие функции им предстоит выполнять в дальнейшем, и знакомятся с ценностями и нормами их общества.
The Commission noted that the other issues raised under that paragraph of the resolution were highly complex and would require a significant allocation of resources and time. Комиссия отметила, что другие вопросы, затронутые в указанном пункте этой резолюции, являются весьма сложными и для их изучения потребуется выделить значительные ресурсы и время.
Your positive attitude towards this problem would be highly appreciated, as well as your early advice on the measures taken. Были бы Вам весьма признательны, если бы Вы продемонстрировали позитивный подход к этой проблеме и скорейшим образом уведомили нас о принятых мерах.
By invoking the Security Council resolutions and General Assembly resolution 47/1, the representative of Croatia seeks to present the legal status of the Federal Republic of Yugoslavia in a highly arbitrary and tendentious way. Ссылаясь на резолюции Совета Безопасности и резолюцию 47/1 Генеральной Ассамблеи, представитель Хорватии стремится представить правовой статус Союзной Республики Югославии весьма произвольно и тенденциозно.
The increasing availability of low cost firearms among criminals has made criminal behaviour highly destructive. В результате все более широкого распространения недорого стрелкового оружия среди уголовных элементов преступления приобретают весьма опасный характер.
The highly informative introductory statement, made by the State party representative, providing detailed coverage of recent developments with regard to the implementation of the Convention is welcomed. Комитет приветствует весьма информативное вступительное заявление, сделанное представителем государства-участника, в котором подробно освещены недавние события, имеющие отношение к осуществлению Конвенции.
By 1975, when ICSC started its work, personnel matters had already become highly politicized in some of the organizations. К 1975 году, т.е. к моменту, когда КМГС приступила к своей работе, в ряде организаций вопросы персонала были уже весьма политизированы.
Making the definition more specific might risk eliminating highly competent individuals with broad skills profiles, and with them the useful experience they brought to bear. В результате дальнейшей конкретизации этого определения может возникнуть угроза исключения из числа кандидатов весьма компетентных лиц, обладающих широкой квалификацией, а вместе с ними возможности использования полезного опыта, которым они обладают.
The consultations had been highly beneficial as the Chairmen were made aware of the problem, and ways and means of improving the utilization rates of those bodies were suggested. Консультации оказались весьма полезными, поскольку председатели ознакомились с проблемой, и были предложены пути и средства более рационального использования ресурсов этих органов.
The northern area of Niger, after the past few years of cyclical draught, was in a highly precarious condition due to the upheaval of its ecosystem. Северные районы Нигера после последних нескольких лет циклической засухи находились в весьма сложных условиях вследствие ущерба, нанесенного их экосистеме.
In our view it would be highly desirable to include a system for hydroacoustic observations covering the deep oceans in the verification system. На наш взгляд, было бы весьма желательно включить в систему проверки механизм гидроакустических наблюдений, охватывающих глубоководные части океанов.