The conference was undoubtedly very important and achieved highly significant and commendable results. |
Эта Конференция, несомненно, была очень важным событием и позволила добиться весьма значительных и похвальных результатов. |
The overall security situation throughout Kosovo is still highly unstable. |
Общая обстановка в плане безопасности на всей территории Косово остается весьма нестабильной. |
This change will be highly beneficial for future Repertory-related work. |
Это изменение весьма благоприятно скажется на будущей работе, связанной с подготовкой Справочника. |
The meeting agreed that future consultations were highly desirable. |
Участники совещания сделали вывод о том, что проведение будущих консультаций было бы весьма целесообразным. |
Human cloning raises highly sensitive issues. |
Весьма щекотливые вопросы возникают в связи с клонированием человека. |
My predecessor reported last December on a highly hopeful development towards overcoming the political stalemate. |
В декабре прошлого года мой предшественник на этом посту указывал на весьма обнадеживающие события в направлении выхода из политического тупика. |
Technical assistance through programmes such as EMPRETEC would be highly valuable in helping SMEs obtain formal credit. |
Техническая помощь в рамках таких программ, как ЭМПРЕТЕК, представляется весьма ценной для оказания содействия МСП в получении кредитов в формальном секторе. |
This book contains a highly useful survey of recent European practice. |
В этой работе сделан весьма полезный обзор последних шагов, предпринятых Европой в этом направлении. |
It is highly desirable that initiatives to develop effective social protection policies be incorporated within the campaign. |
В этой связи было бы весьма желательно, чтобы в рамках этой кампании были предусмотрены инициативы по разработке эффективных стратегий социальной защиты. |
Confidence-building measures to strengthen the Lebanese-Syrian border regime are highly recommended and urgently needed. |
Меры укрепления доверия, которые укрепили бы режим ливанско-сирийской границы, являются весьма желательными, и их необходимо принять в безотлагательном порядке. |
That highly restrictive provision called for clarification. |
По такому весьма ограничительному положению требуется представить дополнительные разъяснения. |
Research has demonstrated that women are highly disadvantaged. |
Различные обследования этой группы населения показывают, что женщины находятся в весьма неблагоприятном положении. |
The Secretariat must improve succession planning, especially since retirements were highly predictable in the Organization. |
Секретариат должен улучшить планирование замещения кадров, особенно с учетом того, что выход на пенсию в Организации весьма предсказуем. |
Rural women are highly diverse and require differentiated solutions. |
Контингент сельских женщин весьма разнообразен по составу и требует к себе дифференцированного отношения. |
Such deferrals could prove highly dissuasive for complainants. |
Такой перенос выполнения решения может оказать весьма сдерживающее воздействие истцов. |
A clear definition of innovative resources seemed highly desirable. |
Весьма желательно, как представляется, дать понятию «инновационные ресурсы» четкое определение. |
We highly commend the comprehensive approach taken in drafting the Pact. |
Мы весьма высоко оцениваем всеобъемлющий подход, который был занят при составлении этого Пакта. |
IOM is highly decentralized and service-oriented. |
МОМ является весьма децентрализованной организацией, занимающейся оказанием услуг. |
Small-island developing States are highly vulnerable to worsening water scarcities. |
Малые островные развивающиеся государства весьма уязвимы с точки зрения усиливающегося дефицита воды. |
However, such investment is believed to be highly cost-effective. |
Однако такие инвестиции, как считается, окажутся весьма эффективными с точки зрения соответствующих затрат. |
Grants or highly concessional resources would be necessary. |
Необходимо будет выделять им ресурсы на безвозмездных или весьма льготных условиях. |
In the view of the Court, this approach is highly problematic. |
По мнению Суда, такой подход является весьма сомнительным. |
He claims that through his continued and resolute activism he has become a highly visible figure within the Ethiopian exile movement. |
Он утверждает, что благодаря его непрерывной и активной деятельности он стал весьма заметной фигурой в кругах эфиопов в изгнании. |
Also highly valued was the courses' focus on the integrated approach to trade and development inherent to the work of UNCTAD. |
Весьма ценной была также ориентированность курсов на комплексный подход к торговле и развитию, характерный для деятельности ЮНКТАД. |
The goal is to overcome the difficulties attributable to a highly fragmented ICT environment. |
Цель заключается в том, чтобы преодолеть трудности, связанные с весьма фрагментированной структурой ИКТ. |