| The conference was undoubtedly very important and achieved highly significant and commendable results. | Эта Конференция, несомненно, была очень важным событием и позволила добиться весьма значительных и похвальных результатов. |
| The overall security situation throughout Kosovo is still highly unstable. | Общая обстановка в плане безопасности на всей территории Косово остается весьма нестабильной. |
| This change will be highly beneficial for future Repertory-related work. | Это изменение весьма благоприятно скажется на будущей работе, связанной с подготовкой Справочника. |
| The meeting agreed that future consultations were highly desirable. | Участники совещания сделали вывод о том, что проведение будущих консультаций было бы весьма целесообразным. |
| Human cloning raises highly sensitive issues. | Весьма щекотливые вопросы возникают в связи с клонированием человека. |
| My predecessor reported last December on a highly hopeful development towards overcoming the political stalemate. | В декабре прошлого года мой предшественник на этом посту указывал на весьма обнадеживающие события в направлении выхода из политического тупика. |
| Technical assistance through programmes such as EMPRETEC would be highly valuable in helping SMEs obtain formal credit. | Техническая помощь в рамках таких программ, как ЭМПРЕТЕК, представляется весьма ценной для оказания содействия МСП в получении кредитов в формальном секторе. |
| This book contains a highly useful survey of recent European practice. | В этой работе сделан весьма полезный обзор последних шагов, предпринятых Европой в этом направлении. |
| It is highly desirable that initiatives to develop effective social protection policies be incorporated within the campaign. | В этой связи было бы весьма желательно, чтобы в рамках этой кампании были предусмотрены инициативы по разработке эффективных стратегий социальной защиты. |
| Confidence-building measures to strengthen the Lebanese-Syrian border regime are highly recommended and urgently needed. | Меры укрепления доверия, которые укрепили бы режим ливанско-сирийской границы, являются весьма желательными, и их необходимо принять в безотлагательном порядке. |
| That highly restrictive provision called for clarification. | По такому весьма ограничительному положению требуется представить дополнительные разъяснения. |
| Research has demonstrated that women are highly disadvantaged. | Различные обследования этой группы населения показывают, что женщины находятся в весьма неблагоприятном положении. |
| The Secretariat must improve succession planning, especially since retirements were highly predictable in the Organization. | Секретариат должен улучшить планирование замещения кадров, особенно с учетом того, что выход на пенсию в Организации весьма предсказуем. |
| Rural women are highly diverse and require differentiated solutions. | Контингент сельских женщин весьма разнообразен по составу и требует к себе дифференцированного отношения. |
| Such deferrals could prove highly dissuasive for complainants. | Такой перенос выполнения решения может оказать весьма сдерживающее воздействие истцов. |
| A clear definition of innovative resources seemed highly desirable. | Весьма желательно, как представляется, дать понятию «инновационные ресурсы» четкое определение. |
| We highly commend the comprehensive approach taken in drafting the Pact. | Мы весьма высоко оцениваем всеобъемлющий подход, который был занят при составлении этого Пакта. |
| IOM is highly decentralized and service-oriented. | МОМ является весьма децентрализованной организацией, занимающейся оказанием услуг. |
| Small-island developing States are highly vulnerable to worsening water scarcities. | Малые островные развивающиеся государства весьма уязвимы с точки зрения усиливающегося дефицита воды. |
| However, such investment is believed to be highly cost-effective. | Однако такие инвестиции, как считается, окажутся весьма эффективными с точки зрения соответствующих затрат. |
| Grants or highly concessional resources would be necessary. | Необходимо будет выделять им ресурсы на безвозмездных или весьма льготных условиях. |
| In the view of the Court, this approach is highly problematic. | По мнению Суда, такой подход является весьма сомнительным. |
| He claims that through his continued and resolute activism he has become a highly visible figure within the Ethiopian exile movement. | Он утверждает, что благодаря его непрерывной и активной деятельности он стал весьма заметной фигурой в кругах эфиопов в изгнании. |
| Also highly valued was the courses' focus on the integrated approach to trade and development inherent to the work of UNCTAD. | Весьма ценной была также ориентированность курсов на комплексный подход к торговле и развитию, характерный для деятельности ЮНКТАД. |
| The goal is to overcome the difficulties attributable to a highly fragmented ICT environment. | Цель заключается в том, чтобы преодолеть трудности, связанные с весьма фрагментированной структурой ИКТ. |