Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
The year 2011 marks the twentieth anniversary of the closing of the Semipalatinsk nuclear testing site, an important and highly symbolic statement against nuclear weapons testing. 2011 год ознаменует двадцатую годовщину закрытия Семипалатинского ядерного испытательного полигона - важный и весьма символичный шаг в контексте борьбы за прекращение испытаний ядерного оружия.
The sector is highly concentrated, with the five largest producers (China, India, the United States, Brazil and Pakistan) representing four fifths of the world production. Хлопковый сектор является весьма концентрированным, где доминируют пять крупнейших производителей (Китай, Индия, Соединенные Штаты, Бразилия и Пакистан), на которых приходится четыре пятых мирового производства хлопка.
Quick-impact projects continue to be not only a highly valuable instrument in enhancing confidence-building, but also a cost-effective tool in addressing gaps in recovery activities in areas related to institutional and territorial rebuilding, where the Mission has a clear comparative advantage. Проекты с быстрой отдачей продолжают быть не только весьма ценным средством укрепления доверия, но и эффективным с точки зрения затрат инструментом для восполнения пробелов в деятельности по восстановлению в областях, которые связаны с институциональным и территориальным восстановлением и в которых Миссия, очевидно, имеет сравнительные преимущества.
There are highly cost-effective population and individual interventions for the four main non-communicable disease risk factors - tobacco use, poor diet, inadequate physical activity and harmful use of alcohol - and they should be prioritized. Имеются весьма эффективные с точки зрения затрат меры, которые можно принять в отношении всего населения и отдельных лиц в связи с ключевыми факторами риска четырех основных неинфекционных заболеваний - курение, плохое питание, недостаточная физическая активность и злоупотребление алкоголем - и которые необходимо включить в число приоритетных.
It is even more so for countries like the Maldives, which are highly vulnerable to climate change, adding further pressure to existing threats to the sustainability of our freshwater resources. Это еще более актуально для таких стран, как Мальдивские Острова, которые весьма уязвимы перед изменениями климата в дополнение к другим довлеющим факторам ввиду существующих угроз устойчивости наших пресноводных ресурсов.
We also would like to thank the Netherlands for its statement delivered at the same meeting on behalf of 41 States, which we view as highly pertinent to the purposes of this debate. Мы хотели бы также поблагодарить делегацию Нидерландов за заявление, сделанное на том же заседании от имени 41 государства, которое мы считаем весьма актуальным с учетом целей этой дискуссии.
The commitment of the Government of Colombia to expanding the provision of safe drinking water and sanitation to its population is clear, and we therefore view it as highly valuable to highlight this topic at this plenary meeting. Приверженность правительства Колумбии делу обеспечения своего населения безопасной и чистой питьевой водой очевидна, поэтому мы считаем весьма важным подчеркнуть этот момент на нынешнем пленарном заседании.
The Government of the Republic of Azerbaijan would highly appreciate the valuable support of the States Members of the United Nations for its candidature for a non-permanent seat in the Security Council. Правительство Азербайджанской Республики будет весьма признательно государствам-членам Организации Объединенных Наций, если они окажут нам ценную поддержку как кандидату на место непостоянного члена Совета Безопасности.
Hiding under the seemingly innocuous name of non-communicable diseases (NCDs), these four plagues, formerly close companions of the developed world, have migrated in full force to a highly vulnerable developing world. Маскируясь под кажущееся безобидным название, неинфекционные заболевания, эти четыре проклятья, которые в прошлом были характерны для развитого мира, со всей силой мигрировали в весьма уязвимые страны развивающегося мира.
It is highly likely that, by remaining silent on the issue, the Court intended to refer the matter implicitly to the domestic legal order. Весьма вероятно, что, не давая ответа на вопрос, Суд намеревается имплицитно сослаться на компетенцию внутреннего правопорядка в данном деле.
It was essential for legal systems to create incentives for directors and officers to take the right steps at the right time, and the proposals on liability put forward by the United Kingdom were highly relevant. Для правовых систем важно создавать директорам и должностным лицам стимулы к тому, чтобы те предпринимали нужные шаги в нужное время, в связи с чем предложения по ответственности, выдвинутые Соединенным Королевством, представляются весьма актуальными.
Least developed countries' collective share in international trade has nearly doubled over the past 10 years, but it remains very low, at just over 1 per cent of world merchandise trade, and is highly concentrated on a few export products. Коллективная доля наименее развитых стран в международной торговле почти удвоилась за последние 10 лет, однако остается весьма незначительной и составляет чуть более 1 процента мировой торговли товарами и в основном сконцентрирована на небольшом числе экспортных товаров.
A highly skewed distribution of clean development mechanism projects among developing countries also implies, as in the case of other external financial flows, the concentration of the vast majority of benefits going into a handful of countries. Чрезвычайно неравномерно распределение между развивающимися странами проектов, связанных с механизмом чистого развития, также дает основания предполагать, что, как и в случае с другими внешними финансовыми потоками, подавляющее большинство выгод получит весьма ограниченное число стран.
Unless urgent and effective action is taken to address these risks, it is highly unlikely that IPSAS will be successfully implemented on target within the United Nations, its peacekeeping operations and its funds and programmes. Если не принять неотложных и действенных мер по устранению этих рисков, то весьма маловероятно, что Организации Объединенных Наций, ее операциям по поддержанию мира и ее фондам и программам удастся своевременно перейти на МСУГС.
It was also emphasized that the issue of transboundary oil and gas naturally involved highly technical data and politically sensitive issues, as well as the issue of State sovereignty. Также было подчеркнуто, что вопрос о трансграничных залежах нефти и газа естественно связан с весьма сложными техническими данными и чувствительными в политическом отношении проблемами, а также с вопросом о суверенитете государств.
The mandates, size, operational needs and activities undertaken by them are very different; there are highly mobile entities coexisting with others where staff mobility is not a major concern. Их мандаты, размеры, практические потребности и осуществляемая ими деятельность широко варьируются; в настоящее время весьма мобильные организации сосуществуют с другими учреждениями, в которых мобильность персонала отнюдь не является одной из серьезных проблем.
The Inspectors are of the view that it would be highly desirable to undertake an independent evaluation of lessons learned from current partnerships before entering into new ones. Инспекторы придерживаются того мнения, что перед заключением новых партнерских связей было бы весьма желательно проводить независимую оценку уроков, извлеченных из текущих партнерских инициатив.
The Tribunal's Judges continue to pursue meetings with their counterparts from the region as the preferred method of interaction, previous experiences having shown that such joint working sessions are deemed highly useful by Judges on both sides. Судьи Трибунала продолжают проводить встречи со своими коллегами из стран региона, и эта практика является предпочтительным методом взаимодействия, поскольку, как показал опыт прошлых лет, такие совместные рабочие встречи судьи, представляющие обе стороны, считают весьма полезными.
Based upon the Prosecution's preliminary review of these materials, they contain highly valuable information, which is now being submitted as evidence in a number of trials. Согласно результатам проведенного обвинением предварительного анализа этих материалов, они содержат весьма ценную информацию, которая в настоящее время используется в качестве доказательств в ряде судебных процессов.
Climate-independent solutions to achieve water security (e.g., desalination, re-use) are highly energy-intensive and contribute themselves to climate change. климатически независимые решения задачи по достижению водной безопасности (например, за счет опреснения и повторного использования) являются весьма энергозатратными и сами способствуют изменению климата.
However, while navies have proved highly effective in arresting pirates, their mission can be successful only if States of the subregion are willing and able to prosecute, while meeting international human rights obligations. Вместе с тем, хотя действия военно-морских сил оказались весьма эффективными в плане задержания пиратов, их миссия может быть успешной лишь в том случае, если государства субрегиона пожелают и смогут обеспечить уголовное преследование таких лиц, выполняя при этом международные обязательства по соблюдению прав человека.
Wherever people have to rely on out-of-pocket payments to cover health-care costs, catastrophic health expenses can lead to poverty. In many countries, health services for the poor are highly fragmented and severely under-resourced. Всегда, когда люди вынуждены рассчитывать на выплаты из своего собственного кармана для покрытия расходов на медицинское обслуживание, катастрофически высокие затраты на здравоохранение могут приводить к нищете службы здравоохранения для бедных являются весьма раздробленными и страдают от значительной нехватки финансовых ресурсов.
Livelihood outcomes and impacts vary in different locations, and evidence of the link between governance reforms and forest sustainability is highly variable, both within and among countries that have enacted reforms. Деятельность по обеспечению средств к существованию и ее результаты находят различные проявления в различных местах и данные о связи между реформами управления и устойчивостью лесов имеют весьма разнообразный характер как в рамках стран, так и между странами, которые осуществляют реформы.
I would also like to reiterate our concern over the growing trend of establishing expert groups of limited composition to analyse issues in the area of disarmament and arms control that are highly sensitive and of interest to all Member States. Я хотела бы еще раз выразить обеспокоенность усиливающейся тенденцией создавать группы экспертов ограниченного состава для анализа весьма деликатных вопросов в области разоружения и контроля над вооружениями, которые представляют интерес для всех государств-членов.
In order to effectively engage with all these actors, national workshops on aid management were viewed as highly beneficial exercises to match expectations and negotiate the workplans that are communicated to decision makers at all levels. В деле обеспечения эффективного участия всех этих действующих лиц весьма полезную роль, по мнению выступавших, играют национальные семинары по вопросам распределения помощи, которые помогают увязывать ожидания с возможностями и согласовывать планы работы, направляемые в директивные органы всех уровней.