Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
The concept of human security emanating from the Lysen Declaration constituted an innovative and promising approach to a highly complex issue. Концепция безопасности человека, вытекающая из Лайсенской декларации, представляет собой новаторский и перспективный подход к решению весьма сложной проблемы.
Mr. Hilger (Germany) said that article 2 of the draft articles on diplomatic protection touched upon a highly sensitive area. Г-н Хильгер (Германия) говорит, что статья 2 проекта статей о дипломатической защите затрагивает весьма деликатную сферу.
That could reduce legal certainty by introducing a highly subjective element into the notion of a unilateral act. Привнесение в понятие одностороннего акта весьма субъективного элемента могло бы привести к снижению правовой определенности.
The Supreme Court has, in its concern to enhance protection and enforcement of human rights, developed a highly advanced public interest litigation regime. С целью повышения эффективности защиты и осуществления прав человека Верховный суд разработал весьма прогрессивные нормы публичного судопроизводства.
The right to health extends across a wide and diverse range of issues, some of which are highly complex. Осуществление права на здоровье охватывает широкий и разнообразный диапазон проблем, которые подчас являются весьма сложными.
We regard that work programme as highly important as a guideline for the activities of the Committee. Мы считаем такую программу работы весьма важной как руководство к действиям Комитета.
This work would be highly relevant to the Implementation Committee. Эта работа будет весьма актуальной для Комитета по осуществлению.
In this respect, we consider IAEA monitoring a necessary and practical implementation of this advancing and highly important principle in nuclear arms control. В этом отношении мы рассматриваем мониторинг со стороны МАГАТЭ в плане необходимой и практической реализации этого передового и весьма важного принципа в сфере контроля над ядерным оружием.
In order to attract and retain highly educated and skilled people, it is very important for the public service to be professionalized. Для привлечения и удержания высокообразованных и квалифицированных специалистов весьма важно перевести государственную службу на профессиональную основу.
The representative of IAEA reported that his organization employed a highly specialized workforce for whom mobility was in most cases not relevant. Представитель МАГАТЭ сообщил, что в его организации работают сотрудники весьма узкой специализации, для которых вопрос мобильности в большинстве случаев не имеет значения.
Disclosure of revenues earned from the natural resource sector is an important step towards transparency in that highly lucrative sector. Одним из важных шагов в направлении достижения транспарентности в этом весьма прибыльном секторе является раскрытие информации о получаемых в результате освоения природных ресурсов поступлениях.
Their participation in the meeting is highly appreciated. Мы весьма признательны им за участие в этом заседании.
Although the overall assessment of the activities had been highly positive, the OIOS survey had identified three areas for improvement. Хотя общая оценка деятельности была весьма положительной, проведенный УСВН обзор позволил определить три области, требующие улучшений.
It is clear that these diverse fields of action are highly complementary and interdependent. Ясно, что эти разнообразные области действий являются весьма взаимодополняемыми и взаимозависимыми.
The drought comes at a time when much of the population is already highly vulnerable. Засуха наступает в тот момент, когда большинство жителей страны находятся в и без того весьма уязвимом положении.
However, FDI inflows into the transition economies have been relatively weak and highly differentiated across countries. Однако потоки прямых иностранных инвестиций в страны с переходной экономикой остаются относительно слабыми и весьма неодинаковыми в различных странах.
While acknowledging the need to make progress in the peace negotiations, we should not lose sight of the highly disturbing situation on the ground. Признавая необходимость достижения прогресса в мирных переговорах, мы не должны терять из виду весьма тревожную ситуацию на месте.
The Convention introduced a number of highly innovative concepts and principles. В Конвенции представлен ряд весьма новаторских концепций и принципов.
The assertions made in this regard are highly exaggerated. Утверждения в этой связи весьма преувеличены.
The remaining four billion people were struggling to attain development, but were highly vulnerable, owing to the current global economic slowdown. Остальные четыре миллиарда человек борются за то, чтобы добиться целей развития, однако они весьма уязвимы ввиду нынешнего глобального экономического спада.
A related concern is being able to monitor financial movements, particularly the short-term credit flows that can become highly volatile. Озабоченность вызывает также способность контролировать финансовые потоки, особенно краткосрочные кредиты, которые могут быть весьма неустойчивыми.
Those were highly complex and sensitive topics. Тема эта весьма сложная и деликатная.
There are more than 1.3 million people displaced, partly because of the highly volatile situation in the Kivus. Насчитывается свыше 1,3 миллиона перемещенных лиц, что отчасти объясняется весьма неустойчивой ситуацией в Киву.
The present recovery in emerging markets was highly fragile, because structural weaknesses continued to pervade. Нынешний экономический подъем на формирующихся рынках весьма неустойчив, поскольку по-прежнему сохраняются многочисленные структурные проблемы.
The HIV/AIDS epidemic in the region was highly diverse and countries with the highest prevalence were located in the Caribbean. Эпидемия ВИЧ/СПИДа в регионе проявляется весьма неоднородно, и страны с самым широким распространением заболевания расположены в Карибском бассейне.