The concept of human security emanating from the Lysen Declaration constituted an innovative and promising approach to a highly complex issue. |
Концепция безопасности человека, вытекающая из Лайсенской декларации, представляет собой новаторский и перспективный подход к решению весьма сложной проблемы. |
Mr. Hilger (Germany) said that article 2 of the draft articles on diplomatic protection touched upon a highly sensitive area. |
Г-н Хильгер (Германия) говорит, что статья 2 проекта статей о дипломатической защите затрагивает весьма деликатную сферу. |
That could reduce legal certainty by introducing a highly subjective element into the notion of a unilateral act. |
Привнесение в понятие одностороннего акта весьма субъективного элемента могло бы привести к снижению правовой определенности. |
The Supreme Court has, in its concern to enhance protection and enforcement of human rights, developed a highly advanced public interest litigation regime. |
С целью повышения эффективности защиты и осуществления прав человека Верховный суд разработал весьма прогрессивные нормы публичного судопроизводства. |
The right to health extends across a wide and diverse range of issues, some of which are highly complex. |
Осуществление права на здоровье охватывает широкий и разнообразный диапазон проблем, которые подчас являются весьма сложными. |
We regard that work programme as highly important as a guideline for the activities of the Committee. |
Мы считаем такую программу работы весьма важной как руководство к действиям Комитета. |
This work would be highly relevant to the Implementation Committee. |
Эта работа будет весьма актуальной для Комитета по осуществлению. |
In this respect, we consider IAEA monitoring a necessary and practical implementation of this advancing and highly important principle in nuclear arms control. |
В этом отношении мы рассматриваем мониторинг со стороны МАГАТЭ в плане необходимой и практической реализации этого передового и весьма важного принципа в сфере контроля над ядерным оружием. |
In order to attract and retain highly educated and skilled people, it is very important for the public service to be professionalized. |
Для привлечения и удержания высокообразованных и квалифицированных специалистов весьма важно перевести государственную службу на профессиональную основу. |
The representative of IAEA reported that his organization employed a highly specialized workforce for whom mobility was in most cases not relevant. |
Представитель МАГАТЭ сообщил, что в его организации работают сотрудники весьма узкой специализации, для которых вопрос мобильности в большинстве случаев не имеет значения. |
Disclosure of revenues earned from the natural resource sector is an important step towards transparency in that highly lucrative sector. |
Одним из важных шагов в направлении достижения транспарентности в этом весьма прибыльном секторе является раскрытие информации о получаемых в результате освоения природных ресурсов поступлениях. |
Their participation in the meeting is highly appreciated. |
Мы весьма признательны им за участие в этом заседании. |
Although the overall assessment of the activities had been highly positive, the OIOS survey had identified three areas for improvement. |
Хотя общая оценка деятельности была весьма положительной, проведенный УСВН обзор позволил определить три области, требующие улучшений. |
It is clear that these diverse fields of action are highly complementary and interdependent. |
Ясно, что эти разнообразные области действий являются весьма взаимодополняемыми и взаимозависимыми. |
The drought comes at a time when much of the population is already highly vulnerable. |
Засуха наступает в тот момент, когда большинство жителей страны находятся в и без того весьма уязвимом положении. |
However, FDI inflows into the transition economies have been relatively weak and highly differentiated across countries. |
Однако потоки прямых иностранных инвестиций в страны с переходной экономикой остаются относительно слабыми и весьма неодинаковыми в различных странах. |
While acknowledging the need to make progress in the peace negotiations, we should not lose sight of the highly disturbing situation on the ground. |
Признавая необходимость достижения прогресса в мирных переговорах, мы не должны терять из виду весьма тревожную ситуацию на месте. |
The Convention introduced a number of highly innovative concepts and principles. |
В Конвенции представлен ряд весьма новаторских концепций и принципов. |
The assertions made in this regard are highly exaggerated. |
Утверждения в этой связи весьма преувеличены. |
The remaining four billion people were struggling to attain development, but were highly vulnerable, owing to the current global economic slowdown. |
Остальные четыре миллиарда человек борются за то, чтобы добиться целей развития, однако они весьма уязвимы ввиду нынешнего глобального экономического спада. |
A related concern is being able to monitor financial movements, particularly the short-term credit flows that can become highly volatile. |
Озабоченность вызывает также способность контролировать финансовые потоки, особенно краткосрочные кредиты, которые могут быть весьма неустойчивыми. |
Those were highly complex and sensitive topics. |
Тема эта весьма сложная и деликатная. |
There are more than 1.3 million people displaced, partly because of the highly volatile situation in the Kivus. |
Насчитывается свыше 1,3 миллиона перемещенных лиц, что отчасти объясняется весьма неустойчивой ситуацией в Киву. |
The present recovery in emerging markets was highly fragile, because structural weaknesses continued to pervade. |
Нынешний экономический подъем на формирующихся рынках весьма неустойчив, поскольку по-прежнему сохраняются многочисленные структурные проблемы. |
The HIV/AIDS epidemic in the region was highly diverse and countries with the highest prevalence were located in the Caribbean. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа в регионе проявляется весьма неоднородно, и страны с самым широким распространением заболевания расположены в Карибском бассейне. |