| The ad hoc contributions for this purpose are highly unpredictable and few and far between. | Специальные взносы на эти цели носят весьма непредсказуемый характер и поступают нерегулярно и в недостаточном количестве. |
| In that regard, the G-8 Action Plan for Africa constitutes a highly significant progress. | В этой связи План действий для Африки, подготовленный «большой восьмеркой», свидетельствует о весьма значительном прогрессе. |
| These expectations are highly optimistic, despite a series of court cases which have caused a substantial drop in the price. | Эти ожидания весьма оптимистичны, несмотря на серию судебных процессов, существенно снизивших котировки. |
| The Committee's task had been greatly facilitated by the outstanding work done by the highly competent Petitions Team. | Задача Комитета в значительной мере облегчалась великолепной работой весьма компетентной группы по рассмотрению жалоб. |
| The gender perspective, for example, is highly cross-dimensional and should be included in each panel. | Например, гендерная перспектива является весьма актуальной для многих областей и поэтому должна быть включена в повестку дня каждой группы. |
| The endorsement of Grand Ayatollah Sistani also represents a very positive and important signal from the highly respected religious leader. | Одобрение Верховным аятоллой Систани тоже стало весьма позитивным и значимым жестом со стороны высокоуважаемого религиозного лидера. |
| For the same reason, representations are highly negotiated and explicitly settled between the assignor and the assignee. | С учетом их большого значения заверения весьма тщательно обсуждаются и прямо согласуются цедентом и цессионарием. |
| The use of highly developed materials with increased strength characteristics may lead to very thin wall-thicknesses. | Использование высококачественных материалов с повышенными прочностными характеристиками может привести к весьма существенному уменьшению толщины стенок. |
| This highly efficient technique enables communities with very limited resources to regenerate even badly degraded soil. | Эта эффективная техника позволяет без особых затрат восстанавливать весьма деградированные почвы. |
| Nonetheless, in a country traditionally associated with liberalism and broadmindedness a reversion to racial and religious prejudices was highly regrettable. | Тем не менее в стране, традиционно ассоциирующейся с либерализмом и широтой взглядов, весьма прискорбен откат к расовым и религиозным предрассудкам. |
| The Court in the Corfu Channel case treated location as highly relevant. | Суд в деле по проливу Корфу признал место события весьма существенным фактором. |
| (b) The risk/country perception of the international financial institutions is highly unfavourable to the financing of long-term projects on the African continent. | Ь) подход международных финансовых учреждений к оценке страновых рисков весьма неблагоприятен для финансирования долгосрочных проектов на континенте. |
| A highly disquieting new factor is the outburst of violence - clearly politically motivated, moreover - within the Kosovo Albanian community as well. | Весьма тревожным новым фактором является всплеск насилия, причем явно политически мотивированного, и в среде косово-албанской общины. |
| Allow us here at the outset to refer to the highly instructive example of Guinea-Bissau in terms of conflict prevention. | Позвольте мне, прежде всего, сказать о весьма поучительном примере Гвинеи-Бисау, в том что касается предотвращения конфликтов. |
| These problems are particularly evident in the approach that has been taken with respect to the definition of cluster munitions, which remains highly problematic. | Особенно наглядно эти проблемы проявились в подходе к определению кассетных боеприпасов, которое остается весьма проблематичным. |
| That tendency did not apply to the Karaims, a highly dynamic, well-educated minority with a high percentage of graduates. | Эта тенденция не распространяется на караимов, которые представляют собой весьма динамичное, высоко образованное и дипломированное меньшинство. |
| Political postings on the Internet are prevalent, including many that are highly critical of the Government. | Политической информации на Интернете много, включая информацию, весьма критичную по отношению к правительству. |
| In the current security environment, mediation and conflict prevention instruments are highly important, yet under-utilized. | При нынешней ситуации в плане безопасности инструменты посредничества и предотвращения конфликтов весьма важны, однако они используются не в полной мере. |
| International climate change policy and law are highly politicized. | Работа над международной политико-правовой базой по проблематике изменения климата весьма политизирована. |
| We highly commend the Director General for having adeptly guided the Agency in its range of extensive activities since assuming office. | Мы весьма признательны Генеральному директору за умелое руководство деятельностью Агентства с момента его вступления в должность. |
| Aruba's many immigrants have made it a highly diverse society, with almost 100 different nationalities. | На Арубе проживает большое число иммигрантов, образующих весьма гетерогенное сообщество, в котором представлено почти 100 различных национальностей. |
| According to available data, hexabromobiphenyl can be considered to be highly persistent in the environment. | По имеющимся сведениям, гексабромдифенил может быть отнесен к числу соединений, весьма стойких к воздействию окружающей среды. |
| Involving research-minded community individuals during the phase of identifying research-based technologies is highly recommended. | На этом этапе, посвященном подбору научно обоснованных технологий, весьма рекомендуется привлекать к такому общению представителей населения, интересующихся научными достижениями. |
| The average cost of core diplomatic training per participant per activity is highly competitive. | Средняя стоимость прохождения одним слушателем одного курса в рамках программы обучения дипломатических кадров весьма конкурентоспособна. |
| They were intricately interrelated, making the whole system highly complex, since there was no hierarchical structure. | Они неразрывно связаны между собой, образуя единую и весьма сложную систему, поскольку какая-либо иерархическая структура отсутствует. |