Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
The sharing of a country's or organization's experience in such a written format would be highly valuable and welcome and could also improve follow-up activities for many agenda items. Изложение опыта какой-либо страны или организации в таком письменном формате было бы весьма ценным и позитивным и позволило бы также улучшить осуществление последующих мер по многим пунктам повестки дня.
The economic and social impact of disasters travels quickly and immediately through a globalized and highly interconnected economic, financial and trade system as well as through social media. Экономические и социальные последствия бедствий быстро распространяются непосредственно через глобальные и весьма тесно взаимосвязанные экономические, финансовые и торговые системы, а также через социальные СМИ.
With this in mind, it is highly that expected the international community does not allow this approach to replace genuine and home-grown efforts to promote and protect human rights. С учетом этого мы весьма рассчитываем на то, что международное сообщество не позволит такому подходу помешать нашим искренним и самостоятельным усилиям по поощрению и защите прав человека.
While no impediments to operational independence had been reported, the highly fragmented funding structure of OIOS could have a negative impact on the Office's operational independence. Хотя информация о каких-либо препятствиях, касающихся оперативной независимости, не была представлена, весьма раздробленная структура финансирования УСВН может негативно влиять на оперативную независимость Управления.
Also, the transfer of a number of competencies and resources to provincial and local administrations is still pending, and involves a number of highly sensitive political issues. Кроме того, передача ряда полномочий и части ресурсов органам управления провинциального и местного уровней еще не осуществлена и связана с целым рядом весьма щепетильных политических вопросов.
Mr. Maope (Lesotho) said that, while his delegation welcomed the growing use of ICT in all areas of life, ICT development remained highly uneven among countries and additional efforts were needed to bridge the digital divide between developed and developing countries. Г-н Маопе (Лесото) говорит, что, хотя его делегация приветствует растущее использование ИКТ во всех сферах жизни, развитие ИКТ остается весьма неравномерным в разных странах, и необходимы дополнительные усилия для преодоления цифрового разрыва между развитыми и развивающимися странами.
A significant number of interventions stressed the fact that the possibility for a robotic system to acquire capacities of "moral reasoning" and "judgment" was highly questionable. В значительном числе выступлений подчеркивалось, что возможность того, что роботизированная система обретет способность к "моральной оценке" и "суждению", является весьма сомнительной.
In States in which legal pluralism is recognized, the jurisdiction of indigenous juridical systems should be adequately clarified, recognizing that indigenous justice systems are highly diverse and context-specific. В тех государствах, в которых признается правовой плюрализм, необходимо надлежащим образом уточнить юрисдикцию правовых систем коренных народов, исходя из признания того, что системы правосудия коренных народов являются весьма разнообразными и обусловлены конкретным контекстом.
Countries were able to do this without jeopardizing long-term fiscal sustainability thanks to highly favourable borrowing conditions, with access to abundant external and domestic financing and historically low interest rates. Это было сделано без ущерба для долгосрочной финансовой устойчивости путем создания весьма благоприятных условий кредитования и предоставления широкого доступа к внешним и внутренним источникам финансирования и исторически низким процентным ставкам.
This results in a highly informal nature of SMR in the field, where staff members interested in SMR issues generally volunteer to serve as SRs (rather than being elected) and are often not familiar with organizational SRRs. Поэтому на местах ВСР носит весьма неофициальный характер: полевые сотрудники, проявляющие интерес к ВСР, обычно выполняют функции ПП на добровольной (а не на выборной) основе и зачастую не знакомы с ППП своей организации.
(c) It is highly recommended to estimate data on capital stock by asset type; с) весьма желательно оценивать данные об основном капитале в разбивке по типу преимущества;
There was general agreement in the ensuing discussion that the issue was an important one, given the severe threat that highly hazardous pesticides posed to the environment and to the health of wildlife, livestock and human beings. В ходе состоявшейся далее дискуссии участники высказали общее мнение о том, что этот вопрос является весьма важным с учетом серьезности той угрозы, которую крайне опасные пестициды представляют для окружающей среды и здоровья дикой природы, домашних животных и человека.
In the opinion of the Special Rapporteur, it is highly desirable to maintain this balance - which was achieved following lengthy discussions within the Commission - and to take into account the convergent views expressed by States on various aspects of the topic. По мнению Специального докладчика, весьма желательно было бы сохранить это равновесие, достигнутое в ходе длительных обсуждений в Комиссии, и учесть совпадающие мнения, выраженные государствами, по различным аспектам этой темы.
It was highly desirable for more States parties to make the declaration under article 14 of the Convention to ensure the protection of individuals against racial discrimination on the ground. Весьма желательно, чтобы большее число государств-участников сделали заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции, с тем чтобы обеспечить защиту отдельных лиц от расовой дискриминации на местах.
Mr. Cancela (Uruguay) said that the highly complex mandates recently drafted for implementation in enormously risky scenarios implied a fundamental change in United Nations peacekeeping operations, with consequences that were difficult to predict. Г-н Кансела (Уругвай) говорит, что очень сложные мандаты, которые были недавно разработаны для осуществления в соответствии с весьма рискованными сценариями, предполагают коренное изменение характера операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, последствия чего трудно предугадать.
Thematic studies have been a major focus of the work of the Special Rapporteur, enabling the mandate to make substantial and (according to the responses to the questionnaire) highly appreciated contributions to poorly understood or new areas of concern. Подготовка тематических исследований являлась одним из основных направлений деятельности Специального докладчика; благодаря этому реализация ее мандата оказывала существенное и (согласно полученным ответам на вопросник) весьма ценное влияние на восприятие тех проблемных областей, которые являлись недостаточно осмысленными или новыми.
This report noted that, while feedback on ISCO-08 had been highly positive, a number of issues had begun to emerge during the implementation of the classification. В докладе отмечалось, что, несмотря на весьма позитивные отзывы на МСКЗ08, в процессе внедрения этой классификации пришлось столкнуться с рядом проблем.
7.7 However, this is not a remedy required to be exhausted under the Convention, because it is highly discretionary, non-compellable, non-reviewable and unlikely to bring effective relief. 7.7 Вместе с тем в Конвенции не содержится требования об исчерпании данного средства защиты, поскольку оно является весьма дискреционным, необязательным, не подлежащим пересмотру и вряд ли способно обеспечить эффективную помощь.
Conclusion 5: The regional programme was designed taking into consideration UNDP corporate priorities, emphasized normative values, addressed sensitive issues and, in particular, was highly responsive to gender issues. Региональная программа была разработана с учетом общих приоритетов ПРООН; она уделяет особое внимание нормативно-правовым принципам, занимается решением деликатных задач и, в частности, весьма чутко реагирует на гендерные проблемы.
To ensure adequate accountability in a highly decentralized structure, UNFPA must further strengthen its management oversight, fiduciary duties and the monitoring of its field-level activities, including enhancing the role and functions of the regional offices in programme delivery. Для обеспечения надлежащей подотчетности в рамках весьма децентрализованной структуры, ЮНФПА необходимо рассмотреть возможность дальнейшего укрепления надзора со стороны руководства, фидуциарных обязанностей и контрольной деятельности на местах, в том числе усиления роли и функций региональных отделений в выполнении программ.
Your father put out feelers in his network, saying he heard The Chesapeake might be available and that he's highly interested in buying it. Твой отец, имеющий агентов в этой сети, говорящий, что слышал, что "Чесапик" может быть доступен, и что он весьма заинтересован в его покупке.
The Assembly of Kosovo is in the process of selecting candidates for the position of Ombudsperson, but there are serious concerns that the selection process has become highly politicized. Скупщина Косово в настоящее время проводит отбор кандидатов на пост Омбудсмена, хотя выражается серьезная обеспокоенность по поводу того, что процесс отбора приобрел весьма политизированный характер.
I am concerned about the highly volatile security situation in Chad and the Central African Republic, which will continue to have an impact on the much-needed assistance provided by the humanitarian community to the populations at risk. Я обеспокоен весьма неустойчивой ситуацией в области безопасности в Чаде и Центральноафриканской Республике, что будет и впредь сказываться на оказании гуманитарными организациями помощи, которая столь необходима находящемуся в опасном положении населению.
Some of the highly relevant proposals promoted by non-aligned countries, particularly regarding the action plan for nuclear disarmament, were reflected in the Final Document of the NPT Review Conference only as vague and diluted aspirations, or were simply disregarded. Некоторые из весьма актуальных предложений, выдвигаемых неприсоединившимися странами, в особенности в том, что касается плана действий в области ядерного разоружения, нашли отражение в Заключительном документе Конференции по рассмотрению действия ДНЯО лишь в форме размытых и неясных пожеланий или же были попросту проигнорированы.
Even countries with highly centralized systems should evaluate and revise their coordination mechanisms as appropriate to reflect integration goals and plans; and Даже странам с весьма централизованными системами следует провести оценку и реорганизацию своих механизмов координации, чтобы надлежащим образом отразить в них цели и планы интеграции;