The contribution of the financial sector to sustainable, inclusive growth with social protection was highly questionable. |
Вклад финансового сектора в устойчивый, всеохватывающий рост с обеспечением социальной защиты является весьма сомнительным. |
From its inception, the United Nations Forum on Forests has been highly participatory in its outlook. |
С момента своего образования Форум Организации Объединенных Наций по лесам в своих подходах весьма привержен коллективным методам работы. |
Europe has a highly diverse forest estate, spread over 40 countries and with different issues in each region. |
В Европе находятся весьма разнообразные по своему составу лесные угодья, охватывающие территории более 40 стран и имеющие в каждом регионе проблемы различного характера. |
Like low forest cover countries, small island developing States are highly vulnerable to the impact of climate change. |
Подобно слаболесистым странам, малые островные развивающиеся государства весьма уязвимы по отношению к изменению климата. |
The highly complex interrelationship between physical and mental health also affects decisions regarding treatment options. |
Весьма сложная взаимосвязь между физическим и психическим здоровьем также оказывает влияние на принимаемые решения в отношении лечения. |
The distribution of reproductive health services within and between countries remains highly inequitable. |
Весьма неравномерным является распределение услуг в сфере репродуктивного здоровья внутри стран и между ними. |
For instance, in some countries, the publication of data on the situation of indigenous peoples continues to be highly sensitive. |
Например, в ряде стран продолжает вызывать весьма болезненную реакцию публикация данных о положении коренных народов. |
The equipment used in these environments is highly sophisticated. |
Оборудование, используемое в этих средах, является весьма сложным. |
Limestone, sand and clay contain chromium, making its content in cement both unavoidable and highly variable. |
Известняк, песок и глина могут содержать хром, делая его содержание в цементе неизбежным и весьма непостоянным. |
The ongoing collaboration with Ambassador Augustine Mahiga, Special Representative of the Secretary-General for Somalia, was highly constructive. |
Постоянное сотрудничество со Специальным представителем Генерального секретаря по Сомали гном Огастином Махигой носило весьма конструктивный характер. |
In this discussant's view, the desire of Council members to find a common position is genuine, constructive and highly commendable. |
По мнению этого участника, обсуждения желание членов Совета найти общую позицию носит истинный, конструктивный и весьма похвальный характер. |
These are the issues to be discussed in court, and are highly relevant to peacekeeping operations in the future. |
Эти вопросы будут рассматриваться в ходе судебного разбирательства и являются весьма актуальными для будущих операций по поддержанию мира. |
These highly flexible funds are modest, but early contributions have already proved useful. |
Эти очень гибкие фонды весьма скромны по своим размерам, однако те взносы, которые уже поступили, оказались очень полезными. |
While highly positive, that measure also revealed gaps in the social welfare system currently in operation in most regions. |
На его взгляд, эта мера, с одной стороной, является весьма позитивной, а с другой - обнажает пробелы в нынешней системе социальной защиты, действующей в большинстве провинций. |
Countries today are facing a crisis generated in the economic and financial system of the developed world - a situation that brings highly negative consequences. |
Страны мира переживают кризис, порожденный сбоями в экономической и финансовой системе развитых стран и чреватый весьма серьезными негативными последствиями. |
The economies of Bangladesh and Cambodia have become highly dependent on employment in the garment industry. |
Экономика Бангладеш и Камбоджи стала весьма зависимой от занятости в швейной промышленности. |
He acknowledged that the meeting was highly productive and significantly constructive. |
Он подтвердил, что совещание было весьма продуктивным и чрезвычайно конструктивным. |
The telecom sector in Africa was provided as an example where many mature market transnational corporations (TNCs) missed out on highly profitable opportunities. |
В качестве примера был приведен сектор телекоммуникаций в Африке, где многие транснациональные корпорации (ТНК), закрепившиеся на зрелых рынках, упустили весьма выгодные возможности. |
The Federation of Bosnia and Herzegovina (hereinafter FBiH) is a highly decentralized and has ten cantonal governments. |
Федерация Боснии и Герцеговины (далее по тексту - ФБиГ) весьма децентрализована и имеет десять кантональных правительств. |
The Maldives, as a nation of tiny, low-lying islands, is highly vulnerable to environmental change and degradation. |
Мальдивы как государство крохотных низколежащих островов весьма уязвимо от изменений и ухудшения окружающей среды. |
Indeed, a good understanding of these microtrends and populations would require highly specific data generated through adequate surveillance systems. |
На деле для надлежащего понимания этих микротенденций и групп населения требуется наличие весьма специфичных данных, собираемых с помощью соответствующих систем наблюдения. |
Some water supply measures, e.g., desalination, are highly energy-intensive and may even contribute to climate change. |
Некоторые меры по обеспечению водоснабжения, например деминерализация воды, являются весьма энергоемкими и могут даже способствовать изменению климата. |
It was concluded that housing issues were generally politically unattractive and financially expensive while effective solutions to the existing challenges were often non-standard and highly complex. |
Был сделан вывод о том, что жилищные вопросы в целом непривлекательны с политической точки зрения и дорогостоящие с финансовой, а эффективные решения существующих проблем зачастую являются нестандартными и весьма сложными. |
The Missions continued to find it difficult to follow UN/CEFACT's work since this was highly technical. |
Дипломатические представительства по-прежнему испытывают трудности с отслеживанием работы СЕФАКТ ООН в силу ее весьма технического характера. |
Donor assistance in this area would be highly desirable. |
Помощь доноров в этой области была бы весьма желательной. |