An infantry company from Benin was deployed in the western sector to reinforce the Benin battalion's positions in that highly volatile region. |
Дополнительная пехотная рота из Бенина развернута в Западном секторе для укрепления позиций бенинского батальона в этом весьма неспокойном регионе. |
Discussion about the appropriate exhaustion regime is highly contentious. |
Вопрос о надлежащем режиме исчерпания прав является весьма спорным. |
The extreme nature and scope of the challenge requires a highly unique profile. |
Эта крайне сложная по характеру и масштабная задача требует весьма уникального подхода. |
It is also a highly effective way of delaying and thwarting the most basic information collection efforts of the Panel of Experts. |
Они представляют собой также весьма эффективный способ затягивания и срыва усилий Группы экспертов по сбору самой элементарной информации. |
Locations where coastal flooding and the impacts of sea level rise could make certain areas highly vulnerable were spread all over the world. |
Районы, в которых прибрежные наводнения и воздействия повышения уровня моря могут сделать некоторые территории весьма уязвимыми, разбросаны по всему миру. |
This regime is unique to WA and is considered highly innovative in the rest of the world. |
Подобный режим существует только в ЗА и считается весьма новаторским в остальных странах. |
The seminar was rated as highly relevant to the needs of the country. |
Семинар был сочтен весьма актуальным с учетом потребностей страны. |
Often environmental problems are caused by private sector companies, therefore corporate social responsibility towards the next generation is highly desirable and necessary. |
Нередко экологические проблемы создаются компаниями частного сектора, и в этой связи весьма желательно и необходимо соблюдать принцип корпоративной социальной ответственности в отношении будущих поколений. |
For all those reasons, the deletion of Article 13 is highly desirable. |
С учетом изложенного представляется весьма целесообразным статью 13 исключить из проекта. |
The intent behind convening such a session is highly suspicious, given the endorsement of the Redesign Panel's report by CCISUA. |
Намерение созвать такую сессию является весьма подозрительным с учетом одобрения ККСАМС доклада Группы по реорганизации. |
Business is the major source of investment and job creation, and markets can be highly efficient means for allocating scarce resources. |
Сфера бизнеса является важным источником инвестиций и занятости, а рынки могут быть весьма эффективным инструментом распределения дефицитных ресурсов. |
Further refinements of the legal understanding of the State duty to protect by authoritative bodies at national and international levels are highly desirable. |
Весьма желательно дальнейшее уточнение юридического понятия обязанности государств обеспечивать защиту через авторитетные органы на национальном и международном уровне. |
The Supreme Court has, in its concern for human rights, also developed a highly advanced public interest litigation regime. |
Заботясь о правах человека, Верховный суд также разработал весьма совершенный механизм урегулирования споров в общественных интересах. |
Development of a comprehensive national capacity building strategic framework would guide the coordination of the existing highly fragmented human resource development activities. |
Разработка комплексной национальной стратегической рамочной программы по укреплению потенциала позволит обеспечить координацию весьма разрозненных мероприятий по развитию людских ресурсов, осуществляемых в настоящее время. |
However, several measures were low cost, highly effective and easy to replicate. |
Вместе с тем ряд мер не связаны с большими затратами, являются весьма эффективными и легко перенимаются. |
ICT penetration remains low and expensive, and ICT services are often provided in a highly disintegrated manner. |
Внедрение ИКТ по-прежнему осуществляется весьма медленно и требует значительных расходов, а услуги в области ИКТ зачастую предоставляются крайне бессистемно. |
It is highly unlikely that any of Eritrea's activities would qualify for exemptions from the arms embargo. |
Весьма маловероятно, что любой из этих видов деятельности Эритреи может подпадать под действие изъятий из эмбарго на поставки оружия. |
In addition, the courses of many important diseases were highly sensitive to changing temperatures and patterns of precipitation. |
Кроме того, течение многих серьезных болезней весьма сильно меняется под воздействием изменения температур и режима осадков. |
The concept of complicity is highly relevant to the context of business and human rights. |
Концепция соучастия имеет весьма важное значение в контексте деятельности предприятий и соблюдения прав человека. |
That is highly unfortunate, given the fact that the threat of nuclear danger is still very real. |
Это крайне прискорбно, если учесть, что ядерная угроза до сих пор весьма реальна. |
The French delegation delivered a highly interesting presentation. |
Весьма интересную презентацию устроила французская делегация. |
We highly appreciate what the United Kingdom is doing in this important area and value our bilateral cooperation. |
Мы весьма ценим то, что делает Соединенное Королевство в этой важной сфере, и дорожим нашим двусторонним сотрудничеством. |
I believe that the title of this sculpture is highly symbolic and very relevant to the work of our Conference. |
Думаю, что название этой скульптуры весьма символично и более чем актуально для работы нашей Конференции. |
Since the beginning of this year, a number of highly significant declarations have been made in the CD. |
С начала этого года на КР был сделан ряд весьма значительных заявлений. |
Cooperation between the Committee and Subcommittee secretariats would also be highly beneficial. |
Сотрудничество между секретариатами Комитета и Подкомитета будет также весьма полезным. |