| An infantry company from Benin was deployed in the western sector to reinforce the Benin battalion's positions in that highly volatile region. | Дополнительная пехотная рота из Бенина развернута в Западном секторе для укрепления позиций бенинского батальона в этом весьма неспокойном регионе. |
| Discussion about the appropriate exhaustion regime is highly contentious. | Вопрос о надлежащем режиме исчерпания прав является весьма спорным. |
| The extreme nature and scope of the challenge requires a highly unique profile. | Эта крайне сложная по характеру и масштабная задача требует весьма уникального подхода. |
| It is also a highly effective way of delaying and thwarting the most basic information collection efforts of the Panel of Experts. | Они представляют собой также весьма эффективный способ затягивания и срыва усилий Группы экспертов по сбору самой элементарной информации. |
| Locations where coastal flooding and the impacts of sea level rise could make certain areas highly vulnerable were spread all over the world. | Районы, в которых прибрежные наводнения и воздействия повышения уровня моря могут сделать некоторые территории весьма уязвимыми, разбросаны по всему миру. |
| This regime is unique to WA and is considered highly innovative in the rest of the world. | Подобный режим существует только в ЗА и считается весьма новаторским в остальных странах. |
| The seminar was rated as highly relevant to the needs of the country. | Семинар был сочтен весьма актуальным с учетом потребностей страны. |
| Often environmental problems are caused by private sector companies, therefore corporate social responsibility towards the next generation is highly desirable and necessary. | Нередко экологические проблемы создаются компаниями частного сектора, и в этой связи весьма желательно и необходимо соблюдать принцип корпоративной социальной ответственности в отношении будущих поколений. |
| For all those reasons, the deletion of Article 13 is highly desirable. | С учетом изложенного представляется весьма целесообразным статью 13 исключить из проекта. |
| The intent behind convening such a session is highly suspicious, given the endorsement of the Redesign Panel's report by CCISUA. | Намерение созвать такую сессию является весьма подозрительным с учетом одобрения ККСАМС доклада Группы по реорганизации. |
| Business is the major source of investment and job creation, and markets can be highly efficient means for allocating scarce resources. | Сфера бизнеса является важным источником инвестиций и занятости, а рынки могут быть весьма эффективным инструментом распределения дефицитных ресурсов. |
| Further refinements of the legal understanding of the State duty to protect by authoritative bodies at national and international levels are highly desirable. | Весьма желательно дальнейшее уточнение юридического понятия обязанности государств обеспечивать защиту через авторитетные органы на национальном и международном уровне. |
| The Supreme Court has, in its concern for human rights, also developed a highly advanced public interest litigation regime. | Заботясь о правах человека, Верховный суд также разработал весьма совершенный механизм урегулирования споров в общественных интересах. |
| Development of a comprehensive national capacity building strategic framework would guide the coordination of the existing highly fragmented human resource development activities. | Разработка комплексной национальной стратегической рамочной программы по укреплению потенциала позволит обеспечить координацию весьма разрозненных мероприятий по развитию людских ресурсов, осуществляемых в настоящее время. |
| However, several measures were low cost, highly effective and easy to replicate. | Вместе с тем ряд мер не связаны с большими затратами, являются весьма эффективными и легко перенимаются. |
| ICT penetration remains low and expensive, and ICT services are often provided in a highly disintegrated manner. | Внедрение ИКТ по-прежнему осуществляется весьма медленно и требует значительных расходов, а услуги в области ИКТ зачастую предоставляются крайне бессистемно. |
| It is highly unlikely that any of Eritrea's activities would qualify for exemptions from the arms embargo. | Весьма маловероятно, что любой из этих видов деятельности Эритреи может подпадать под действие изъятий из эмбарго на поставки оружия. |
| In addition, the courses of many important diseases were highly sensitive to changing temperatures and patterns of precipitation. | Кроме того, течение многих серьезных болезней весьма сильно меняется под воздействием изменения температур и режима осадков. |
| The concept of complicity is highly relevant to the context of business and human rights. | Концепция соучастия имеет весьма важное значение в контексте деятельности предприятий и соблюдения прав человека. |
| That is highly unfortunate, given the fact that the threat of nuclear danger is still very real. | Это крайне прискорбно, если учесть, что ядерная угроза до сих пор весьма реальна. |
| The French delegation delivered a highly interesting presentation. | Весьма интересную презентацию устроила французская делегация. |
| We highly appreciate what the United Kingdom is doing in this important area and value our bilateral cooperation. | Мы весьма ценим то, что делает Соединенное Королевство в этой важной сфере, и дорожим нашим двусторонним сотрудничеством. |
| I believe that the title of this sculpture is highly symbolic and very relevant to the work of our Conference. | Думаю, что название этой скульптуры весьма символично и более чем актуально для работы нашей Конференции. |
| Since the beginning of this year, a number of highly significant declarations have been made in the CD. | С начала этого года на КР был сделан ряд весьма значительных заявлений. |
| Cooperation between the Committee and Subcommittee secretariats would also be highly beneficial. | Сотрудничество между секретариатами Комитета и Подкомитета будет также весьма полезным. |