Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
of forestry. Participants were also briefed on highly relevant experiences from countries outside Latin America and the Caribbean, such as experiences with radar imagery in Ukraine and Belarus. Участники были проинформированы о весьма актуальных инициативах, проводимых за пределами Латинской Америки и Карибского бассейна, например об опыте использования радиолокационных снимков в Украине и Беларуси.
Continue effective implementation of article 261 bis of the Criminal Code, which highly contributes to the elimination of impunity and prevents crimes against humanity, in particular genocide (Armenia); 122.42 и далее эффективно пользоваться статьей 261-бис Уголовного кодекса, которая весьма способствует искоренению безнаказанности и предотвращает преступления против человечности, в частности геноцид (Армения);
The Seychelles shows the characteristics of a typical small island developing State: geographical dislocation, very limited natural resources, proneness to natural hazards and external shocks, highly exposed population and infrastructure, limited adaptive capacity and very fragile ecosystems. Сейшельские острова обладают признаками типичного малого островного развивающегося государства: географическая удаленность, весьма ограниченная база природных ресурсов, подверженность стихийным бедствиям и внешним потрясениям, высокая уязвимость населения и объектов инфраструктуры, ограниченный адаптационный потенциал и весьма хрупкие экосистемы.
In this context, the high-level segment of the Forum's ninth session can be highly significant in addressing the links between forests and other ecosystems and sectors and ensuring that forests play their full part in contributing to the achievement of the internationally agreed development goals. В этом контексте этап заседаний высокого уровня в рамках девятой сессии Форума может иметь весьма большое значение для рассмотрения взаимосвязей между лесами и другими экосистемами и секторами и для обеспечения того, чтобы леса в полной мере способствовали достижению согласованных на международном уровне целей в области развития.
Further notes with concern that according to current projections, contributions to UNDP regular resources may decrease further in 2010 and remain, at this point, highly unpredictable for the year 2011; отмечает далее с озабоченностью, что согласно существующим прогнозам объем взносов по линии регулярных ресурсов ПРООН может еще больше уменьшиться в 2010 году и в настоящее время является весьма непредсказуемым в том, что касается 2011 года;
JS 5 stated that the Non-Governmental Organisations Act (2009) imperilled the freedom of association by creating a highly restrictive regulatory regime for NGOs that served to impede rather than enable freedom of association. В СП 5 указывается, что закон 2009 года о неправительственных организациях подрывает принцип свободы ассоциации, создавая весьма ограничительную нормативную среду для деятельности НПО, что скорее препятствует, чем способствует свободе ассоциации.
The Permanent Mission would highly appreciate it if the statement could form an integral part of the adoption of the final document and be issued as a document of the Conference. Постоянное представительство будет весьма признательно за распространение настоящего заявления в качестве неотъемлемого элемента процесса принятия Итогового документа и его публикацию в качестве документа Конференции.
The absence of judicial control over these detainees and the perceived normality of these unofficial procedures, especially in security-related cases, enable the powers of intelligence and security officers to go unchecked and renders the officers highly susceptible to corruption. Отсутствие судебного контроля в отношении таких задержанных и бытующее мнение о нормальности таких неофициальных процедур, особенно в делах, связанных с безопасностью, позволяют сохранять неограниченные полномочия должностных лиц служб разведки и безопасности, в силу чего такие должностные лица весьма подвержены коррупции.
The independent expert considers the work undertaken by the mandate to highlight the situation of minorities in the context of the Millennium Development Goals to be highly important as the international community approaches the 2015 deadline for achieving the Goals. Независимый эксперт считает, что работа, проделанная мандатарием по привлечению внимания к положению меньшинств в контексте Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеет весьма большое значение ввиду приближения 2015 года, установленного в качестве срока достижения целей.
The Special Rapporteur observes that the paradoxical status of the law is highly problematic from a rule of law perspective, given that a law cannot be enforced and not enforced at the same time, and requests the Government of Tunisia to resolve this ambiguous situation with immediacy. Специальный докладчик отмечает, что парадоксальный статус этого Закона носит весьма проблематичный характер с точки зрения верховенства права, поскольку тот или иной закон не может применяться и не применяться в одно и то же время, и просил правительство Туниса безотлагательно урегулировать эту двусмысленную ситуацию.
The Advisory Board of the Capital Master Plan, which had provided highly constructive feedback, had held two meetings in 2010 and three meetings in 2011. Консультативный совет генерального плана капитального ремонта, представляющий весьма конструктивные рекомендации, провел два совещания в 2010 году и три совещания в 2011 году.
While every effort should be made to narrow, if not close, the digital divide, many developing countries still lacked sophisticated media and thus relied on traditional media for the dissemination of information; and the United Nations information centres were highly useful in that connection. Хотя необходимо прилагать все усилия в целях сокращения или даже ликвидации цифрового разрыва, многие развивающиеся страны все еще не располагают современными средствами массовой информации и вследствие этого полагаются на традиционные средства распространения информации; и информационные центры Организации Объединенных Наций весьма полезны в этом отношении.
I would like to report to all Member States that Japan deposited its instrument of accession to the Rome Statute this year on the highly symbolic day of 17 July, the World Day for International Justice, and has become its 105th State party as of 1 October. Я хотел бы проинформировать все государства-члены о том, что в этом году, в весьма символичный день - 17 июля, Всемирный день международного правосудия, Япония сдала на хранение свой документ о присоединении к Римскому статуту, а с 1 октября стала его 105-ым государством-участником.
While it discouraged actions that were offensive to particular religious traditions, it did not believe that it should be illegal to express an opinion on a particular religion, including opinions that were highly critical. Хотя оно и не поощряет действия, наносящие ущерб определенным религиозным традициям, оно не считает, что следует признавать незаконным выражение мнения по поводу отдельных религий, включая весьма критические мнения.
While such groups can be highly effective for the coordination of programmes, projects and activities at the country level, they are often not integrated with coordination efforts at the regional or international level. Такие группы могут весьма эффективно координировать программы, проекты и мероприятия на страновом уровне, однако часто они не связаны с усилиями по координации на региональном или международном уровне.
While human rights have a constructive contribution to make to prioritization, they are unlikely to provide neat answers to highly complex issues, any more than do ethics, economics or general theories of justice. Хотя права человека могут вносить конструктивный вклад в установление приоритетности, они вряд ли могут дать более ясные ответы на весьма сложные вопросы, чем это могут сделать этика, экономика или общие теории справедливости.
Action to reduce deforestation: curbing deforestation is a highly cost-effective way to reduce emissions. с) меры по сокращению обезлесения: предотвращение обезлесения является весьма эффективным средством сокращения выбросов.
(a) Promoting local economic development to create jobs and income, including enabling and empowering an often highly dynamic informal economy to play a more responsive and productive role in urban development; а) содействие развитию местной экономики в целях создания рабочих мест и увеличения доходов, включая создание условий и предоставление возможностей для того, чтобы зачастую весьма динамичная неформальная экономика могла лучше реагировать на потребности городского развития и играть в нем более продуктивную роль;
An increase in the number of ratifications to the Gothenburg Protocol and the Protocol on Heavy Metals would be a highly efficient way of reducing PM exposure; Ь) увеличение числа участников, ратифицировавших Гётеборгский протокол и Протокол по тяжелым металлам, было бы весьма эффективным способом снижения уровня воздействия ТЧ;
(c) Various other smaller but highly valued donations have been received for the San people throughout the period under review; с) за рассматриваемый период для общин сан были получены многие другие небольшие, но весьма ценные пожертвования;
It would also be highly desirable for the delegation to cover in its oral responses the whole of the period under consideration (starting in 1995), as the information provided in the initial report related only to the years 2000 to 2004. Кроме того, было бы весьма желательно, чтобы в своем устном выступлении делегация охватила весь рассматриваемый период (то есть с начала 1995 года), так как сведения, приведенные в первоначальном докладе, охватывают только период с 2000 по 2004 год.
Within academia, Professor Grossman is a highly regarded scholar, having taught at several universities: the University of Chile, the University of Utrecht, and American University Washington College of Law. В научных кругах профессор Гроссман является весьма авторитетным ученым, преподававшим в различных университетах: Чилийском университете, Утрехтском университете и Вашингтонском колледже права Американского университета.
Spain decided some time ago to maintain a highly constructive profile in the Conference, seeking like other delegations to be part of the solution and not part of the problem. Какое-то время назад Испания решила выдерживать весьма конструктивный профиль на Конференции, стремясь, как и другие делегации, быть не частью проблемы, а частью решения.
It was noted in response that determining potential benefits in what was a highly risky situation, i.e. providing finance to an insolvent debtor, might be very difficult and might preclude such finance being provided. В ответ было указано, что определить потенциальные выгоды в подобных ситуациях, чреватых высокими рисками, т.е. в случаях предоставления финансирования несостоятельному должнику, может быть весьма трудно и что установление такого требования может воспрепятствовать выделению таких финансовых средств.
They usually face a wide set of problems, including security challenges, political instability, lack of capacities, precarious basic utilities and infrastructure, low growth and very low and highly volatile foreign capital flows. Как правило, они сталкиваются с широким комплексом проблем, включая проблемы безопасности, политическую нестабильность, отсутствие потенциалов, кризисное состояние основных коммуникаций и инфраструктуры, низкие темпы роста и весьма низкий уровень притока внешнего капитала и его крайнюю нестабильность.