Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
With regard to article 7 of the Convention, the steps taken in the areas of education, culture and information were highly positive, and the Namibian authorities should be encouraged to continue in that direction. Что касается статьи 7 Конвенции, то меры, принятые в области образования, культуры и информации, являются весьма конструктивными и следует рекомендовать органам власти Намибии и далее принимать соответствующие меры в этом направлении.
This is usually highly relevant, especially for the purposes of interpreting a unilateral act, its content and the subjective factors associated with the consent of the State formulating the act to be bound by it. Это обычно является весьма актуальным, в частности для целей толкования одностороннего акта, его содержания и его субъективных элементов, связанных с желанием взять на себя обязательство со стороны государства, которое его формулирует.
With particular regard to Afghanistan, mercenaries fell into several categories, including those working for private companies, those in the pay of warlords, and those involved in drug trafficking in the highly lucrative illegal poppy cultivation market. Что касается конкретно Афганистана, то здесь наемников можно разбить на несколько категорий, включая тех, кто работает на частные компании, тех, кому платят полевые командиры, и тех, кто задействован в обороте наркотиков на весьма прибыльном незаконном рынке опийного мака.
However, workshop participants reported that the IDPs are commonly not included in these committees and, when they are, they face the challenge of having to make their voices heard in an environment highly unfamiliar to them. Однако, как сообщили участники рабочего совещания, ЛПС обычно не входят в состав этих комитетов, а в тех случаях, когда они входят в их состав, им трудно донести до других свою точку зрения, поскольку им приходится действовать в весьма необычных для себя условиях.
In most cases, the recipient country and its institutions cannot influence the operational procedures of the donor, which may be highly bureaucratic and time-consuming, and take two to three years. В большинстве случаев страна-получатель и ее учреждения не могут оказывать влияния на рабочие процедуры донора, которые могут быть весьма бюрократичными и затяжными, занимая порой два-три года.
Due to the openness of the habitat, dryland wildlife is relatively conspicuous; and combined with the predictability of the weather, dryland ecotourism is a highly competitive economic option. Диких животных в засушливых районах сравнительно легко увидеть из-за открытости местообитания; с учетом этого, а также предсказуемости погоды экотуризм в засушливых землях является весьма конкурентоспособной отраслью экономической деятельности.
It was also a source of concern and embarrassment to them and had induced them to escalate their acts of repression and oppression to such an extent that the scenes observed in the occupied territories were highly reminiscent of the early days and phases of the intifada. Она также является источником озабоченности и затруднений для них и побуждает их наращивать акты репрессии и угнетения в такой степени, что сцены, наблюдаемые на оккупированных территориях, весьма сильно напоминают первые дни и начальные фазы интифады.
While the Special Rapporteur recognizes the pressure under which PGR was working in terms of delays in the investigations and the constant demands for convictions, she is compelled to note that the procedures for arrest and investigation were highly irregular and left an unacceptable margin for mistaken identification. Хотя Специальный докладчик признает, что с точки зрения сроков проведения расследований и постоянной потребности в вынесении обвинительных приговоров ГПР работает в весьма напряженном режиме, она вынуждена отметить, что процедуры арестов и расследований являются в высшей степени непоследовательными и открывают недопустимо широкие возможности для ошибочного опознания.
Reports of the United Nations organizations and other international organizations were highly variable with a single summary page submitted by some of them and comprehensive reports submitted by others. Доклады организаций системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций весьма сильно отличались друг от друга: одни организации представили одностраничное резюме, а другие - всеобъемлющие доклады.
All of them are highly motivated and competent to assist survivors of torture; all of them manage to help as many people as their - often very modest - budget allows them; all of them need the grants from the United Nations Fund badly. Все они глубоко заинтересованы в оказании компетентной помощи лицам, оставшимся в живых после пыток; всем им удается помочь столькому числу людей, насколько это позволяет сделать их часто весьма скромный бюджет; все они остро нуждаются в субсидиях Фонда Организации Объединенных Наций.
Pastoralism is a highly specialized subsistence activity in the dryland ecosystems and is sharply synchronized with the productivity, security, and continuity of the main resource bases that are also the most important building blocks for achieving sustainability in these ecosystems. Скотоводство в засушливых экосистемах является весьма специализированным видом экономической деятельности, тесно связанным с продуктивностью, безопасностью и непрерывностью основной ресурсной базы, которые являются наиболее важными составляющими элементами, позволяющими достичь устойчивого экономического развития в этих экосистемах.
Stressing the important role the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization can play by providing a neutral forum for the highly sensitive discussions in this field, подчеркивая важную роль, которую Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры может играть в качестве нейтрального форума для обсуждения весьма деликатных вопросов в этой области,
The Permanent Representative of the United States issued a statement protesting about this letter, stating that "the method, timing and substance of this letter are highly inappropriate". Постоянный представитель Соединенных Штатов выступила с заявлением, в котором выразила протест по поводу этого письма, отметив, что по своему методу, времени и сути это письмо весьма неуместно 24.
As a highly visible, immediate and personal means of communicating information about the United Nations, direct contact with the public plays an important role, allowing the Organization to reach and directly inform over 600,000 people annually. Прямые контакты с общественностью играют важную роль в качестве весьма зримого, непосредственного и личного средства передачи информации об Организации Объединенных Наций, позволяя Организации охватывать и напрямую информировать свыше 600000 человек ежегодно.
In this context he believed that UN/EDIFACT had a great deal to contribute, even in the area of consumer to business communications where UN/EDIFACT's experience in the definition of data to be exchanged remained highly relevant. В этом контексте, по его мнению, ЭДИФАКТ ООН может внести большой вклад, в том числе в том, что касается общения потребителей с деловыми кругами, где опыт ЭДИФАКТ ООН в области определения данных, подлежащих обмену, продолжает оставаться весьма актуальным.
The liberalization of the European energy industry is expected to favour the construction of gas-fired power plants since they require less capital and time than coal-fired plants and are therefore more attractive to investors in a highly competitive electricity market. Либерализация европейской энергетики, как полагают, будет способствовать строительству электростанций, работающих на газе, поскольку для этого требуются меньшие капитальные затраты и время в сравнении со строительством угольных электростанций, что является в связи с этим более привлекательным для инвесторов на весьма конкурентном рынке электроэнергии.
Smart materials are those materials that are capable of "sensing" external stimuli (e.g., heat, pressure, electrical potential, light, etc.) and responding in highly specific and desirable ways. "Умные" материалы представляют собой материалы, способные "воспринимать" внешние воздействия (например, тепло, давление, электрический потенциал, свет и т.п.) и реагировать на них весьма конкретными и желательными способами.
In preparing for my participation in the work of the Committee, and in familiarizing myself with the work of the Department of Public Information, I have been very pleased to note the highly extensive range of information activities that the Department undertakes throughout the year. Готовясь к участию в работе Комитета и знакомясь с работой Департамента общественной информации, я с большим удовольствием отметил весьма широкий диапазон информационных мероприятий, проводимых Департаментом на протяжении года.
The closer coordination envisaged with the United Nations Development Programme was highly appreciated, and it was suggested that UNIDIR be more closely involved in the coordinating action on small arms initiative. Весьма высокую оценку получила идея укрепления координации деятельности с Программой развития Организации Объединенных Наций, и предлагалось, чтобы ЮНИДИР принял более активное участие в реализации инициативы по координации действий в области стрелкового оружия.
A large part of ODA is now disbursed in the form of grants, although there is still a highly significant proportion of ODA being disbursed as loans and credits, both by bilateral and multilateral organizations. В настоящее время большая доля ОПР выделяется в форме субсидий, хотя по-прежнему существует весьма значительная доля ОПР, выделяемая в виде займов и кредитов двусторонними и многосторонними организациями.
(b) The prison authorities are aware that drug abuse and trafficking are universal problems that have highly adverse effects on discipline and order within prisons and undermine rehabilitation programmes, and they have paid particular attention to controlling them. Ь) учитывая тот факт, что злоупотребление и торговля наркотиками является общераспространенным явлением, которое весьма отрицательно сказывается на дисциплине и внутреннем порядке в местах отбывания наказаний и нарушает процесс реабилитации, администрация пенитенциарных учреждений уделяет особое внимание борьбе с этим явлением.
It would be highly desirable for Lebanon to supply information on that subject in its next report, as the Committee had just initiated a joint study on the issue with the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. Было бы весьма желательно, чтобы Ливан представил информацию по этому вопросу в своем следующем докладе, поскольку Комитет совместно с Подкомиссией по борьбе с дискриминацией и защите меньшинств только что приступил к осуществлению исследования по этому вопросу.
Ukraine and the Republic of Moldova highly appreciated the measures taken by the Crime Prevention and Criminal Justice Division in Vienna, in particular the elaboration of international projects to combat crime and improve national criminal justice in their respective territories. Украина и Молдова весьма высоко оценивают меры, принятые Отделом по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата в Вене и, в частности, разработку международных проектов по борьбе с преступностью и повышению эффективности отправления правосудия на их территориях.
Certain countries were highly selective in the defence of fundamental rights, attempting to tarnish the reputation of those who did not share their views while maintaining silence about violations, however massive, committed by countries which shared their interests. Действительно, некоторые страны проявляют весьма избирательный подход к защите основных прав: они пытаются очернить тех, кто не разделяет их мнений, но обходят молчанием такие же массовые нарушения, совершенные странами с интересами, совпадающими с их интересами.
Mr. Xie (China) said that many delegations had not been aware of that amendment and that his delegation found the comments of the representative of the Russian Federation to be highly relevant. Г-н СЕ (Китай) говорит, что многие делегации не были ознакомлены с этой поправкой и что его делегация считает замечание представителя Российской Федерации весьма важным.