| For that reason, and in order to prevent inconsistent results, close coordination and cooperation were considered highly desirable. | По этой причине и для того чтобы не допустить несопостави-мых результатов, было сочтено, что весьма желательно обеспечить координацию и сотрудничество. |
| Experience has demonstrated, however, that the relationship of elections to the long-term process of peace-building is highly complex. | Однако опыт показывает, что связь выборов с долгосрочным процессом миростроительства носит весьма сложный характер. |
| RES are also highly effective in preserving the environment at the same time as satisfying energy needs. | Наряду с удовлетворением энергетических потребностей, использование ВЭР весьма эффективно в плане сохранения окружающей природной среды. |
| This highly tendentious statement clearly reveals the unprofessional, biased and partisan character of the Commission. | Это весьма тенденциозное утверждение со всей ясностью свидетельствует о непрофессионализме, предубежденности и предвзятости Комиссии. |
| The court structure in Bosnia and Herzegovina is highly complex. | Структура судебной системы в Боснии и Герцеговине весьма сложна. |
| While economic growth rates have gradually increased since 1996, the state of public finances has continued to be highly unsatisfactory. | Хотя с 1996 года темпы экономического роста стали постепенно повышаться, состояние государственных финансов остается весьма неудовлетворительным. |
| I would appreciate it highly if the reply from the Government of Egypt could be reflected in your forthcoming report to the Security Council. | Был бы весьма Вам признателен, если бы ответ правительства Египта был отражен в Вашем предстоящем докладе Совету Безопасности. |
| New posts are proposed only on a highly selective basis by the Secretary-General at the time of the presentation of the proposed programme budget. | Новые должности предлагаются на весьма избирательной основе только Генеральным секретарем во время представления предлагаемого бюджета по программам. |
| In sophisticated and highly developed international markets, increased information can lead to increased competition. | На сложных и весьма развитых международных рынках увеличение объема информации может привести к росту конкуренции. |
| Since the first settlers arrived, the Marshall Islands has remained a highly homogeneous society. | С момента прибытия первых поселенцев население Маршалловых Островов является весьма однородным. |
| A highly relevant first step in countries where the lead content is still high. | Весьма актуальный первый шаг в странах, в которых содержание свинца в бензине по-прежнему является высоким. |
| The applicability in Europe is highly limited. | Эта схема находит весьма ограниченное применение в Европе. |
| This approach is considered to be the most cost-effective in a highly competitive telecommunications market. | Этот подход считается наиболее эффективным с точки зрения затрат в условиях весьма жесткой конкуренции на рынке электросвязи. |
| Nonetheless, the employment of volunteers proved to be a highly practical and cost-effective means of providing essential staff for the mission. | Несмотря на это, задействование добровольцев оказалось весьма практичным и эффективным с точки зрения затрат средством обеспечения миссии необходимым персоналом. |
| Attempts to reflect this concept in the ISO guidelines has turned out to be a highly complex issue. | При попытках отразить данную концепцию в руководящих принципах МОС выяснилось, что этот вопрос сопряжен с весьма сложными проблемами. |
| Although the bill was highly controversial, it was strongly supported by the Attorney-General. | Хотя этот законопроект является весьма спорным, Генеральный прокурор активно его поддерживает. |
| As subsequent events have demonstrated, the agreed conclusions turned out to be highly relevant. | Как показали последующие события, согласованные выводы оказались весьма актуальными. |
| Because they are required by a limited number of highly specialized staff, such reports need not be incorporated into the main reporting facility. | Поскольку такие отчеты нужны ограниченному числу сотрудников весьма узкого профиля, нет необходимости включать их в основной механизм представления отчетности. |
| A number of delegations were highly appreciative of the services that the Department of Public Information provided to correspondents. | Ряд делегаций весьма похвально отозвался об услугах, оказываемых Департаментом общественной информации корреспондентам. |
| Also highly relevant in this regard is the decision to include a humanitarian segment in the work programme of the Council. | Также весьма актуальным в этой связи является решение о включении этапа гуманитарной деятельности в программу работы Совета. |
| The ICSC secretariat is managing a highly technical and complex operation. | Секретариат КМГС занимается весьма техническими и сложными вопросами. |
| The United Nations is a large, heterogeneous and highly complex organization. | Организация Объединенных Наций - это огромный, состоящий из разнородных компонентов и весьма сложный механизм. |
| Management audits have become a highly effective oversight mechanism. | Одним из весьма эффективных механизмов надзора стали ревизии системы управления. |
| The observations made by members of the Committee regarding article 10 of the Convention had been highly instructive. | Замечания, высказанные членами Комитета по поводу статьи 10 Конвенции, весьма поучительны. |
| Such a defence was highly unusual, to put it mildly. | Мягко говоря, такая аргументация весьма необычна. |