Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
Evidence shows that strong agricultural and food cooperatives contribute to improved food security and are highly resilient to financial, environmental and other types of shocks and crises. Как видно из имеющихся данных, мощные сельскохозяйственные и продовольственные кооперативы способствуют укреплению продовольственной безопасности и весьма устойчивы к финансовым, экологическим и иным потрясениям и кризисам.
Hundreds of millions of people, especially in the global South, are highly vulnerable to global environmental change and will become more so in the future. Сотни миллионов людей, особенно во всех странах Юга, весьма уязвимы к глобальным экологическим изменениям, и эта уязвимость будет только усиливаться.
The reference to specific crimes in article 20 seemed highly judicious, inasmuch as it would facilitate the exercise of the court's jurisdiction in various highly specific instances. Упоминание конкретных преступлений, содержащееся в статье 20, представляется несколько произвольным в той мере, в какой это будет способствовать осуществлению юрисдикции суда в ряде весьма конкретных случаев.
Lending by its highly concessional arm, the African Development Fund (ADF), however, is highly constrained at this time by resource limitations, and a replenishment and expansion of these resources are to be negotiated. Масштабы кредитования, осуществляемого на исключительно льготных условиях его механизмом - Африканским фондом развития (АфФР) - в настоящее время, однако, весьма ограничены из-за нехватки ресурсов, в связи с чем предстоит вести переговоры о пополнении и расширении этих ресурсов.
The international community recognizes that the Caribbean Sea is characterized by unique biodiversity and highly fragile ecosystems under the jurisdiction of a large and diverse group of mostly developing countries and small island developing States, which are highly dependent on their marine and coastal areas. Международное сообщество признает, что Карибское море отличается уникальным биоразнообразием и весьма уязвимыми экосистемами, которые находятся в пределах юрисдикции большой и разнообразной группы большей частью развивающихся стран и малых островных развивающихся государств, в высшей степени зависимых от их морских и прибрежных районов.
A number of delegations were concerned that none of the outcome evaluations completed in 2010 were highly satisfactory while noting that none of them were highly unsatisfactory. Ряд делегаций высказали озабоченность по поводу того, что ни одна оценка общих результатов, проведенных в 2010 году, не была достаточно удовлетворительной, отметив при этом, что ни одна из них не была и весьма неудовлетворительной.
This is why, given the difficulties that the Conference faces in these highly uncertain times, it seems to me highly desirable that the Conference on Disarmament succeed in its resolute efforts to overcome these difficulties so that it may set about making its noble ideals a reality. Поэтому, учитывая трудности, с которыми Конференция сталкивается в нынешние времена, характеризующиеся большой неопределенностью, представляется весьма желательным, чтобы она смогла решительно преодолеть их и встать на путь достижения своих благородных идеалов.
Such additional funding will be needed in particular for sectors and countries that are already highly dependent on external support, for example in the health sector in LDCs, or for coastal infrastructure in developing countries that are highly vulnerable to sea level rise. Подобное дополнительное финансирование потребуется, в частности, для секторов и стран, которые уже испытывают значительную зависимость от внешней поддержки, например, для сектора здравоохранения в НРС или для прибрежной инфраструктуры в тех развивающихся странах, которые весьма уязвимы к повышению уровня моря.
Finally, the members of the mission highly commended the tireless efforts and leadership of the Special Representative of the Secretary-General, Tom Koenigs, and the dedication of UNAMA and other United Nations personnel, especially those international and national staff who serve in highly insecure environments. И наконец, члены миссии высоко оценили неустанные усилия и руководящую роль специального представителя Генерального секретаря Кёнигса, а также приверженность сотрудников МООНСА и других органов Организации Объединенных Наций своему долгу, в особенности международных и национальных сотрудников, которые работают в весьма опасных условиях.
They also note that, especially in large, diverse organizations, website policies and guidelines should take into consideration the fact that the user market is highly segmented and different units within them serve different, highly specialized user groups. Они также отмечают, что особенно применительно к крупным организациям, осуществляющим многоплановую деятельность, в политике и руководящих принципах в отношении веб-сайтов должен учитываться тот факт, что пользовательский рынок является весьма сегментированным, и различные подразделения таких организаций обслуживают разные высокоспециализированные группы пользователей.
There are highly mobile entities and there are those for which staff mobility is not a major concern. Имеются весьма мобильные организации; к ним относятся те организации, в которых обеспечение мобильности не представляет собой серьезную проблему.
Therefore, the supportive involvement of the mediators or the international community might be highly useful, particularly at that critical stage. В этой связи необходимо учитывать, что участие посредников или же международного сообщества в оказании поддержки могло бы быть весьма полезным, особенно на этом критическом этапе.
Providing staff members with a direct incentive to stay until the abolition date of their posts has proved highly effective in other downsizing organizations. Предоставление сотрудникам прямых стимулов к тому, чтобы они оставались на своем посту до момента его упразднения, было весьма эффективной мерой в других организациях, осуществлявших сокращение кадров.
NAM considers that the free and open technical and technological exchange among States could have a highly beneficial impact on the strengthening of nuclear safety globally. Движение неприсоединения считает, что свободный и открытый обмен технической и технологической информацией между государствами мог бы оказать весьма благотворное воздействие на укрепление ядерной безопасности во всем мире.
It should be noted that considerable time during the four-day meeting was spent in highly productive legal and technical contact groups, which were conducted in English without interpretation. Следует отметить, что значительное время в ходе четырехдневного совещания было посвящено весьма продуктивной работе в контактных группах по правовым и техническим вопросам, которая велась на английском языке без устного перевода.
Korea's unique role on the international stage of finding common ground between developed and developing countries will also be highly beneficial for IPBES. Уникальная роль Кореи на международной арене, заключающаяся в нахождении точек соприкосновения между развитыми и развивающимися странами, будет также весьма полезной для Платформы.
This applies even more to the task of directing a prison, which is a highly demanding public appointment requiring solid skills in leadership, management and administration. В еще большей степени это относится к должности руководителя пенитенциарного учреждения, которая является весьма требовательным публичным назначением, требующим хороших навыков руководящей работы, управленческой и административной деятельности.
Consequently, cooperation and coordination between Member States has improved significantly, as facilitating the exchange of information, building trust and strengthening commitment among members of international intelligence networks has proved to be highly useful. Таким образом, сотрудничество и координация между государствами-членами существенно улучшились, поскольку весьма практичным оказалось содействие обмену информацией, позволившее укрепить доверие и обязательства между участниками международных сетей разведывательных органов.
In addition, some 660 million workers were living just above the poverty line and were highly vulnerable to any economic shock. Кроме того, примерно 660 миллионов трудящихся жили на уровне чуть выше черты бедности и находились в весьма уязвимом положении с точки зрения любого экономического потрясения.
Mr. Sevim said that the meetings held by the Working Group with non-governmental organizations (NGOs) had been highly constructive. Г-н Севим считает, что совещания Рабочей группы, проведенные с участием НПО, носили весьма конструктивный характер.
The large number of migrants passing through the country, however, also placed it in a highly vulnerable position. В то же время она весьма уязвима ввиду большого числа мигрантов, перемещающихся в ней транзитом.
The conceptual framework set out in figure 1 is a highly simplified model of the complex interactions between the natural world and human societies. З. Концептуальные основы, показанные на рисунке 1, представляют собой весьма упрощенную модель сложных взаимодействий между миром природы и человеческими сообществами.
The Federal Government of Somalia on its part has expressed frustration at the high transaction costs associated with having to deal with an incoherent and highly divergent set of multilateral and bilateral international partners. Со своей стороны Федеральное правительство Сомали выразило недовольство высокими операционными издержками, возникающими в связи необходимостью взаимодействовать с беспорядочной и весьма неоднородной массой многосторонних и двусторонних международных партнеров.
While the notion that prosperity is a right, including the possibility of development, is highly appealing, means must be found of achieving such goals. И хотя идея, что процветание - это право, включающее возможность развития, весьма привлекательна, для ее реализации необходимо найти средства.
Overall organizations were highly satisfied with the report of the JIU, and their commentary focused on the challenges of operating the resident coordinator system in general. В общем плане организации весьма довольны докладом ОИГ, и их комментарии в основном посвящены проблемам функционирования системы координаторов-резидентов в целом.