| The contribution made by JITAP has been highly appreciated by these standards bureaux. | Органы по стандартизации были весьма признательны за помощь, предоставленную в рамках СКПТП. |
| The Working Party warmly thanked the ERTICO representative for the excellent and instructive presentation of this highly complex subject. | Рабочая группа поблагодарила представителя ЕРТИКО за важное и содержательное сообщение, в котором разъясняется этот весьма сложный вопрос. |
| The Committee expressed its appreciation of the World Energy Assessment and considered it a highly valuable and comprehensive scientific study. | Комитет дал высокую оценку докладу об оценке энергетических запасов в мире и указал, что он является весьма ценным и всеобъемлющим научным исследованием. |
| Although some progress has been reported towards achieving that objective, the management of water resources in most countries alike remains highly fragmented. | Хотя сообщалось об определенном прогрессе, достигнутом в реализации этой цели, управление водными ресурсами в большинстве самых разных стран по-прежнему осуществляется весьма фрагментарно. |
| Through these discussions, it became apparent that the FMCT negotiations would be highly intricate, both politically and technically. | В результате этих дискуссий стало ясно, что переговоры по ДЗПРМ будут носить весьма замысловатый характер как в политическом, так и в техническом отношении. |
| The prevention and treatment of social diseases have been highly effective. | Профилактика и лечение распространенных заболеваний были весьма эффективными. |
| Open and full consideration in accordance with the rules of procedure of the CD is highly required. | И тут весьма требуется открытое и полное рассмотрение в соответствии с Правилами процедуры КР. |
| One highly effective method of providing such working capital is a revolving loan facility. | Одним из весьма эффективных методов обеспечения такого оборотного капитала является механизм возобновляемого кредитования. |
| This is a highly controversial and political question. | Это весьма противоречивый вопрос политического характера. |
| This approach has proved highly effective: the European Union has already reduced HCFC consumption from peak use by some 80 per cent. | Этот подход оказался весьма эффективным: Европейский союз уже сократил потребление ГХФУ с максимального уровня примерно на 80 процентов. |
| The Sudan was in favour of the integrated approach, which it considered to be highly effective. | Его страна поддерживает комплексный подход, который она считает весьма эффективным. |
| Transparency and confidence-building measures are also highly important elements to ensure multilateral cooperation for the peaceful uses of outer space. | Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия также являются весьма важными элементами наращивания многостороннего сотрудничества в целях мирного использования космического пространства. |
| The highly sensitive issue of missing persons, detainees and prisoners remains a serious obstacle to the resolution of inter-community tensions. | Серьезным препятствием на пути к устранению напряженности в отношениях между общинами остается весьма деликатный вопрос о пропавших без вести лицах, задержанных и заключенных. |
| A number of representatives described these reports as being highly analytical. | Ряд представителей охарактеризовали эти доклады как имеющие весьма аналитический характер. |
| Trials often concerned land disputes - highly sensitive matters for the complainants, which could also cause conflict in the community. | Судебные разбирательства зачастую ведутся по земельным спорам, которые имеют весьма серьезное значение для истцов и могут порождать конфликты в общине. |
| Private initiative contributes tremendously to the reconstruction effort and is highly welcomed by the Mission. | Усилиям по восстановлению в огромной степени способствует частная инициатива, которую Миссия весьма приветствует. |
| Thus we are facing a highly complex phenomenon. | Таким образом, мы сталкиваемся с весьма сложным явлением. |
| Desert risk mapping is highly heterogeneous. | Картирование риска опустынивания носит весьма разнородный харктер. |
| The period since the initial report was submitted has been highly productive insofar as the development of Georgia's international economic ties is concerned. | Истекший с момента представления первоначального доклада период был весьма плодотворным с точки зрения развития международных экономических связей Грузии. |
| The results from this partnership between Governments and the business community continue to be highly positive. | Результаты таких партнерских связей между правительствами и деловыми кругами по-прежнему весьма позитивны. |
| They offer a highly flexible, reliable and safe service at an affordable price. | Они обеспечивают весьма гибкие, надежные и безопасные перевозки по приемлемой цене. |
| The use of international standards of accounting and reporting by transnational corporations is highly desirable. | Весьма желательно, чтобы транснациональные корпорации использовали международные стандарты учета и отчетности. |
| Those highly responsible people must have had a reason for making that accusation. | Эти весьма ответственные лица видимо имеют основания выступить с таким обвинением. |
| We also thank Mr. Ibrahim Gambari and his secretariat team for their useful and highly appreciated contribution to the work of the Group. | Мы также благодарим г-на Ибрагима Гамбари и его группу секретариатской поддержки за полезный и весьма ценный вклад в работу Группы. |
| This has proven itself to be a highly effective means of reinforcing the working partnership between the public and private sectors in the strategy development process. | Форум зарекомендовал себя весьма эффективным механизмом укрепления рабочего партнерства между государственным и частным секторами в процессе разработки стратегий. |