The contribution made by JITAP has been highly appreciated by these standards bureaux. |
Органы по стандартизации были весьма признательны за помощь, предоставленную в рамках СКПТП. |
The Working Party warmly thanked the ERTICO representative for the excellent and instructive presentation of this highly complex subject. |
Рабочая группа поблагодарила представителя ЕРТИКО за важное и содержательное сообщение, в котором разъясняется этот весьма сложный вопрос. |
The Committee expressed its appreciation of the World Energy Assessment and considered it a highly valuable and comprehensive scientific study. |
Комитет дал высокую оценку докладу об оценке энергетических запасов в мире и указал, что он является весьма ценным и всеобъемлющим научным исследованием. |
Although some progress has been reported towards achieving that objective, the management of water resources in most countries alike remains highly fragmented. |
Хотя сообщалось об определенном прогрессе, достигнутом в реализации этой цели, управление водными ресурсами в большинстве самых разных стран по-прежнему осуществляется весьма фрагментарно. |
Through these discussions, it became apparent that the FMCT negotiations would be highly intricate, both politically and technically. |
В результате этих дискуссий стало ясно, что переговоры по ДЗПРМ будут носить весьма замысловатый характер как в политическом, так и в техническом отношении. |
The prevention and treatment of social diseases have been highly effective. |
Профилактика и лечение распространенных заболеваний были весьма эффективными. |
Open and full consideration in accordance with the rules of procedure of the CD is highly required. |
И тут весьма требуется открытое и полное рассмотрение в соответствии с Правилами процедуры КР. |
One highly effective method of providing such working capital is a revolving loan facility. |
Одним из весьма эффективных методов обеспечения такого оборотного капитала является механизм возобновляемого кредитования. |
This is a highly controversial and political question. |
Это весьма противоречивый вопрос политического характера. |
This approach has proved highly effective: the European Union has already reduced HCFC consumption from peak use by some 80 per cent. |
Этот подход оказался весьма эффективным: Европейский союз уже сократил потребление ГХФУ с максимального уровня примерно на 80 процентов. |
The Sudan was in favour of the integrated approach, which it considered to be highly effective. |
Его страна поддерживает комплексный подход, который она считает весьма эффективным. |
Transparency and confidence-building measures are also highly important elements to ensure multilateral cooperation for the peaceful uses of outer space. |
Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия также являются весьма важными элементами наращивания многостороннего сотрудничества в целях мирного использования космического пространства. |
The highly sensitive issue of missing persons, detainees and prisoners remains a serious obstacle to the resolution of inter-community tensions. |
Серьезным препятствием на пути к устранению напряженности в отношениях между общинами остается весьма деликатный вопрос о пропавших без вести лицах, задержанных и заключенных. |
A number of representatives described these reports as being highly analytical. |
Ряд представителей охарактеризовали эти доклады как имеющие весьма аналитический характер. |
Trials often concerned land disputes - highly sensitive matters for the complainants, which could also cause conflict in the community. |
Судебные разбирательства зачастую ведутся по земельным спорам, которые имеют весьма серьезное значение для истцов и могут порождать конфликты в общине. |
Private initiative contributes tremendously to the reconstruction effort and is highly welcomed by the Mission. |
Усилиям по восстановлению в огромной степени способствует частная инициатива, которую Миссия весьма приветствует. |
Thus we are facing a highly complex phenomenon. |
Таким образом, мы сталкиваемся с весьма сложным явлением. |
Desert risk mapping is highly heterogeneous. |
Картирование риска опустынивания носит весьма разнородный харктер. |
The period since the initial report was submitted has been highly productive insofar as the development of Georgia's international economic ties is concerned. |
Истекший с момента представления первоначального доклада период был весьма плодотворным с точки зрения развития международных экономических связей Грузии. |
The results from this partnership between Governments and the business community continue to be highly positive. |
Результаты таких партнерских связей между правительствами и деловыми кругами по-прежнему весьма позитивны. |
They offer a highly flexible, reliable and safe service at an affordable price. |
Они обеспечивают весьма гибкие, надежные и безопасные перевозки по приемлемой цене. |
The use of international standards of accounting and reporting by transnational corporations is highly desirable. |
Весьма желательно, чтобы транснациональные корпорации использовали международные стандарты учета и отчетности. |
Those highly responsible people must have had a reason for making that accusation. |
Эти весьма ответственные лица видимо имеют основания выступить с таким обвинением. |
We also thank Mr. Ibrahim Gambari and his secretariat team for their useful and highly appreciated contribution to the work of the Group. |
Мы также благодарим г-на Ибрагима Гамбари и его группу секретариатской поддержки за полезный и весьма ценный вклад в работу Группы. |
This has proven itself to be a highly effective means of reinforcing the working partnership between the public and private sectors in the strategy development process. |
Форум зарекомендовал себя весьма эффективным механизмом укрепления рабочего партнерства между государственным и частным секторами в процессе разработки стратегий. |