The return of UNIDO Member States to Lima was highly symbolic. |
Возвращение государств - членов ЮНИДО в Лиму является глубоко символичным. |
Therefore, he is concerned with these developments and highly regrets the perceived lack of support to the Institute by the UNCTAD secretariat. |
Поэтому он обеспокоен этими изменениями и глубоко сожалеет о видимом отсутствии поддержки Института со стороны секретариата ЮНКТАД. |
I highly doubt if it was the first time. |
И я глубоко сомневаюсь, что это было в первый раз. |
Also, members of the Slovak minority are highly integrated into the majority society owing to their language and cultural proximity. |
Представители словацкого меньшинства также глубоко интегрированы в основную группу населения по причине языкового родства и культурной близости. |
These negotiations will be complex and will have to address many very technical and highly political aspects. |
Эти переговоры будут носить сложный характер, и на них придется разобрать многие весьма технические, а также глубоко политические аспекты. |
Colombia will highly appreciate any initiative of the Organization in that regard. |
Колумбия будет глубоко признательна за любую инициативу Организации в этом отношении. |
The ceremony is highly spiritual in nature, and incorporates more overtly religious symbolism and ritual. |
Церемония имеет глубоко духовный характер, и более открыто включает в себя религиозную символику и ритуалы. |
Creative work is highly subjective, but I must respond to your criticism. |
Творческая работа глубоко субъективна, Но я готов признать вашу критику. |
So they are highly pertinent to the question of whether the Golden Rule can be met. |
Таким образом, их глубоко интересует вопрос, может ли быть соблюдено «золотое правило» Брауна. |
Many years of close cooperation have bonded me with Minister Essy, whom I highly respect for his diplomatic and human qualities. |
Многие годы тесного сотрудничества связывают меня с министром Эсси, которого я глубоко уважаю за его дипломатические и человеческие качества. |
We therefore highly appreciate the invaluable international assistance that has been made available in providing expertise and equipment both bilaterally and multilaterally. |
Поэтому мы глубоко признательны за неоценимую международную помощь, которая предоставляется нам в виде экспертных знаний и оборудования как на двустороннем, так и многостороннем уровнях. |
There was thus something highly symbolic in the fact that UNCTAD's renaissance should have taken place in the homeland of President Nelson Mandela. |
Таким образом, есть нечто глубоко символичное в том, что возрождение ЮНКТАД произошло на родине президента Нельсона Манделы. |
Labour markets were still highly segregated and women were concentrated in traditional female occupations. |
Рынки труда по-прежнему глубоко сегрегированы, и женщины имеют, главным образом, традиционные женские профессии. |
Mr. Kolby: My delegation highly appreciates the fact that you, Sir, are presiding over this important meeting. |
Г-н Колби: Г-н Председатель, наша делегация глубоко признательна Вам за руководство этим важным заседанием. |
We highly appreciate the vigour, perseverance and contribution of civil society in developing, promoting and implementing arms control norms. |
Мы глубоко признательны представителям гражданского общества за энергичное и последовательное участие в разработке, пропаганде и осуществлении соответствующих норм в области контроля над вооружениями. |
On all those issues, the support of Council members is highly appreciated. |
Мы глубоко признательны членам Совета за оказание помощи в решении всех этих вопросов. |
The Government and people of Grenada and of CARICOM are highly appreciative of the condolences expressed in this Hall, and for offers of assistance. |
Правительства и народы Гренады и Карибского сообщества глубоко признательны за прозвучавшие в этом зале выражения соболезнования и предложения о помощи. |
Hungary was highly alarmed by the culture of impunity, with regard to serious human rights violations. |
Венгрия глубоко встревожена культурой безнаказанности перед лицом серьезных нарушений прав человека. |
We are also highly aware that there is a spotlight within the international community on our work here in Geneva. |
Мы также глубоко осознаем, что международное сообщество держит нашу работу здесь, в Женеве, в свете юпитеров. |
They must be better equipped to address the challenge of a globalized and highly interdependent world. |
Они должны быть лучше оснащены для решения проблем глобализованного и глубоко взаимозависимого мира. |
Lastly, holding the summit in Rio de Janeiro would be highly symbolic. |
Наконец, проведение встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро будет иметь глубоко символическое значение. |
Religion is a highly personal and spiritual matter. |
Религия является глубоко личным и духовным делом. |
It is highly alarmed by the frequent incidence of corporal punishment, including extreme physical violence suffered by children at school and in the home. |
Комитет глубоко встревожен распространенной практикой телесных наказаний, в том числе крайних форм физического насилия, которым подвергаются дети в школе и дома. |
Pursuit of growth is a highly entrenched instinct, given that humans always aspire to make a better life for themselves. |
Стремление к росту - это глубоко укоренившийся инстинкт: люди всегда заинтересованы в улучшении своей жизни. |
Gender inequality is highly entrenched in many countries but for different reasons and contexts, and manifests in a variety of ways. |
Гендерное неравенство глубоко укоренилось во многих странах, но по разным причинам и в разных условиях и проявляется в разных формах. |