Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
The representative of FICSA considered that the proposals for revisions could have a highly detrimental effect on the pensionable remuneration of locally recruited staff and would add an element of volatility affecting staff welfare and the funding position of the pension fund. По мнению представителя ФАМГС, предлагаемые изменения могут весьма пагубно сказаться на зачитываемом для пенсии вознаграждении сотрудников, набираемых на местной основе, и привнести элемент непредсказуемости, что отрицательно скажется на благосостоянии сотрудников и уровне финансирования Пенсионного фонда.
The Chairman (spoke in French): I would like to thank the representative of the Russian Federation for the kind words addressed to the Chair and for the highly informative and positive statement that he just made concerning the work of the Disarmament Commission. Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы поблагодарить представителя Российской Федерации за любезные слова в адрес Председателя, а также за весьма информативное и позитивное заявление, с которым он только что выступил в связи с работой Комиссии по разоружению.
It was a credible and highly active partner in promoting sustainable development, particularly in Africa, which represented only 1 per cent of global value added, despite the fact that 10 per cent of the world's population lived on the continent. Она - весьма активный и надежный партнер в деле содействия устойчивому развитию, особенно в Африке, доля которой в общемировой добавленной стоимости составляет всего один процент, хотя на этом континенте проживает десять процентов всего населения планеты.
In the light of the economic crisis that the world has known since September 2008, the themes of development cooperation in times of crisis and new commitments to achieve the Millennium Development Goals are highly relevant. В связи с экономическим кризисом, который мир переживает с сентября 2008 года, выбранная тема - "Развитие сотрудничества во время кризиса: новые обязательства по достижению Целей развития тысячелетия" - является весьма актуальной.
The presence of the Resident Coordinator for Kenya at the Support Group meeting was highly appreciated and paved the way for future collaboration and the establishment of a mechanism and platform on indigenous peoples issues in Kenya for the country team. Присутствие Координатора-резидента Организации Объединенных Наций в Кении на этом совещании Группы поддержки было весьма полезным и послужило залогом будущего сотрудничества и создания при страновой группе механизма и платформы для решения проблем коренных народов Кении.
The idea is to host the ICTY records in the former city hall, a highly symbolic place, which would be accomplished after the building is renovated, which will take about two and a half years. Идея заключается в том, чтобы разместить документы МТБЮ в бывшем здании городской ратуши, весьма символическом месте, и это можно будет осуществить после того, как ее здание будет отремонтировано, на что уйдет порядка 2,5 лет.
The ISI was highly confident of the accuracy of its investigations, much of which were based on the analysis of intercepts, through which it was possible to identify each cell and also the link of each of these cells to Baitullah Mehsud. МВР считает данные ее расследования весьма точными, поскольку многие из них были получены на основе анализа перехваченных сообщений, благодаря чему стало возможным идентифицировать каждую ячейку, а также установить, что каждая из этих ячеек связана с Байтуллой Мехсудом.
The Democratic People's Republic of Korea has established a highly sophisticated international network for the acquisition, marketing and sale of arms and military equipment, and arms exports have become one of the country's principal sources for obtaining foreign exchange. Корейская Народно-Демократическая Республика создала весьма эффективную международную сеть для приобретения, маркетинга и сбыта оружия и военной техники, а экспорт оружия стал для этой страны одним из главных источников получения поступлений в иностранной валюте.
It is also highly desirable that, while one person is working on a document, other individuals cannot access it, at least for a reasonable period of time; Весьма желательно также, чтобы, пока кто-то работает над документом, другие лица не имели к нему доступа, по меньшей мере в течение разумного периода времени;
With global food production growing more slowly and foodstuffs increasingly used to produce animal feed and biofuels, it is highly unlikely that there will be an early return to the preceding period of declining food prices. Поскольку темпы производства продовольствия во всем мире замедлились и продовольственное сырье все шире используется для производства животного корма и биотоплива, весьма маловероятно, что мы скоро вернемся к тем временам, когда цены на продукты питания постоянно снижались.
I find it highly unusual that, five weeks before such a high-level meeting, there has to my knowledge not been really any organized discussion among States about the substance of this meeting. Я нахожу весьма необычным, что за пять недель до такого совещания высокого уровня, насколько мне известно, среди государств не прошло поистине какой-то организованной дискуссии по существу этого совещания.
Findings made through the assessment tools are therefore highly relevant and, as a consequence, have been well integrated into the Indonesian anti-corruption reform efforts through the national strategies and action plans for corruption eradication, as outlined below. Таким образом, результаты применения средств оценки оказались весьма актуальными и поэтому были должным образом учтены в процессе реформирования проводящейся в Индонезии деятельности по борьбе с коррупцией путем применения национальных стратегий и планов действий по искоренению коррупции, как это описано ниже.
It would be highly desirable for the State party to review its legislation in order to give greater freedom to human rights defenders and for it to invite the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders to visit the country. Было бы весьма желательно, чтобы государство-участник пересмотрело свое законодательство с целью предоставления большей свободы правозащитникам и пригласило Специального докладчика по вопросу о положении правозащитников посетить страну.
Traffickers are a highly diverse group and there is much more to be learnt about traffickers and trafficking networks; Торговцы людьми представляют собой весьма разнородную группу, о представителях которой, а также сетях по торговле людьми необходимо получить более полное представление.
JS2 stated that at least 22 percent of households (2.2 million people) were food-insecure, and another 24 percent were highly vulnerable to food insecurity. В СП2 отмечено, что по меньшей мере 22% домашних хозяйств (2,2 млн. человек) не имеют продовольственной безопасности, а еще 24% весьма уязвимы в плане продовольственной безопасности.
He did not doubt that the accompanying resolution would be a highly authoritative document offering an authentic interpretation of the clauses of the draft convention in accordance with article 31, paragraph (2) (b), of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Оратор не сомневается, что сопровождающая резолюция станет весьма авторитетным документом, в котором будет предложено аутентичное толкование положений проекта конвенции в соответствии с подпунктом Ь) пункта 2 статьи 31 Венской конвенции о праве международных договоров.
A decision of the Supreme Court of the Philippines of 8 October 2008 in proceedings for the writ of amparo brought by Raymond Manalo describes what happened to him according to his own testimony, which the Supreme Court found highly credible in spite of denials by the AFP. Решение Верховного суда Филиппин от 8 октября 2008 года, вынесенное в ходе разбирательства по ходатайству о приказе ампаро, поданному Раймондом Манало, содержится описание того, что с ним произошло согласно его собственным показаниям, которые Верховный суд счел весьма достоверными, несмотря на опровержения ВСФ.
The services provided by PMSCs are highly specific and dangerous and involve trade in a wide variety of military and security services, which call for the development of international standards and oversight mechanisms. Услуги, предоставляемые ЧВОК, весьма специфичны и опасны и предполагают торговлю широким диапазоном военных и охранных услуг, что указывает на необходимость разработки международных стандартов и создания надзорных механизмов.
Some highly visible instances of private sector participation have triggered a vigorous debate, criticism and high scrutiny over the formal private sector, focusing more on water than sanitation. Некоторые из весьма примечательных примеров участия частного сектора вызвали энергичную дискуссию, критику и пристальное внимание к деятельности формального частного сектора, уделяемое в большей степени воде, чем санитарии.
Leading scholars and highly respected research institutions have even coined the term "right-sizing the State" to capture the idea that States and nations must be in balance in order to ensure peace. Ведущие ученые и весьма уважаемые научно-исследовательские институты даже создали термин «доведение государства до адекватного размера», чтобы отразить идею, что государства и нации должны быть в равновесии, чтобы обеспечить мир.
Furthermore, he is accompanied on visits by highly professional teams of human rights experts, doctors (in particular forensic experts), interpreters, security officers and other United Nations staff who must enjoy the same rights, diplomatic privileges and immunities. Кроме того, в поездках его сопровождает группа весьма компетентных экспертов в области прав человека, врачей (в частности, судебно-медицинских экспертов), устных переводчиков, сотрудников службы охраны и других сотрудников Организации Объединенных Наций, которые должны пользоваться такими же правами, дипломатическими привилегиями и иммунитетами.
Declaration or disclosure systems are in place, fully or partially, in 15 States, but the adoption and implementation of such systems is highly problematic in States that rely heavily on remittances from migrant workers. Системы декларации или раскрытия информации введены в действие - полностью или частично - в 15 государствах, при этом весьма проблематично, что такие системы будут приняты и внедрены в государствах, в значительной степени зависящих от денежных переводов трудовых мигрантов.
However, given the insecurity and fear that persist in Guinea, the Commission's limited time for its work on the ground and the thousands of demonstrators present in the stadium, it is highly probable that the number of victims of all these violations is higher. Тем не менее, учитывая отсутствие безопасности и чувство страха, которые продолжают господствовать в Гвинее, ограниченное время, которым располагала Комиссия для своей работы на местах, и присутствие на стадионе тысяч манифестантов, весьма вероятно, что число жертв всех этих нарушений является более высоким.
The requested external review of the ECE statistical data work, following the substantive reduction in the number of economic time-series, turned out to be highly beneficial for the legitimacy of this work. Проведенный внешний обзор работы в области статистических данных ЕЭК и последовавшее за ним существенное сокращение числа экономических временных рядов весьма благотворно сказались на авторитете данной работы.
It actively conducted research on space debris and other significant issues and engaged in highly productive international exchanges and cooperation in the areas of disaster mitigation and prevention, space science and technology, and launch services. Китай активно проводил исследования по проблеме космического мусора и другим важным вопросам и участвовал в весьма плодотворных международных обменах и сотрудничестве в таких областях, как предупреждение и ликвидация чрезвычайных ситуаций, космическая наука и техника и оказание услуг по запуску.