Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
Such cooperation could be highly effective in addressing the impacts of natural disasters, including floods, drought and other events that contributed to food insecurity. Такое сотрудничество могло бы стать весьма эффективным в деле ликвидации последствий стихийных бедствий, включая наводнения, засухи и другие природные явления, которые являются одной из причин отсутствия продовольственной безопасности.
Requests from Member States have tended to become more focused on highly specialized areas such as voter registration, electoral legislation reform and training of electoral officials. Просьбы от государств-членов все чаще касаются весьма конкретных аспектов, таких как регистрация избирателей, реформа избирательного законодательства и обучение сотрудников избирательных органов.
It also indicated that migration by precarious boats under highly risky circumstances puts thousands of lives in danger every year, including those of children and women. Он также указывал на то, что миграция на судах, находящихся в вызывающем опасения состоянии и в весьма рискованных обстоятельствах, ежегодно ставит под угрозу тысячи жизней, включая детей и женщин79.
The overall picture is highly uneven and one is struck by the broad spectrum of legal situations in countries sharing the same religion. В целом картина представляется весьма противоречивой, и остается лишь поражаться широчайшему диапазону правовых ситуаций в странах, несмотря на то, что их объединяет одна и та же религиозная принадлежность.
The project seeks to conserve the rare and highly valued medicinal plants, as natural resources exploitation is a main problem, with plants being a major export commodity. Проект рассчитан на сохранение редких и весьма ценных лекарственных растений, ибо в качестве основной проблемы выступает эксплуатация природных ресурсов, причем растения являются основным экспортным товаром.
The example of the Convention on Biological Diversity demonstrates further that a framework approach may pave the way for future cooperation even on highly controversial issues. Пример Конвенции о биологическом разнообразии также свидетельствует о том, что рамочный подход может проложить путь к будущему сотрудничеству даже при решении весьма противоречивых проблем.
Under one set of views, the exception was highly controversial, and potentially destabilizing, and therefore should not be included. По мнению ряда членов Комиссии, оно является весьма спорным и потенциально дестабилизирующим и поэтому его не следует включать в текст проекта статьи.
Examples of successful local financial institutions in developed countries had demonstrated that, with the correct strategy and appropriate use of information technology, lending to SMEs could be made into a highly profitable business. Примеры успешных местных финансовых учреждений в развитых странах свидетельствуют о том, что при правильной стратегии и надлежащем использовании информационной технологии кредитование МСП может стать весьма рентабельным делом.
According to several food security surveys, around 50 per cent of the population of Kabul and other major urban centres are highly vulnerable. Согласно ряду обследований продовольственной безопасности, около 50% жителей Кабула и других крупных городских центров находятся в весьма тяжелом положении.
I may assure you that this is a very timely decision and one that is highly relevant. Могу заверить вас, что это решение весьма своевременно и весьма актуально.
At the inter-agency level, a more systematic sharing of information on practices and experiences in engaging with non-governmental organizations in different aspects of the workings of the system was highly desirable. На межучрежденческом уровне весьма желательным является обеспечение более систематичного обмена информацией о практике и опыте налаживания взаимодействия с неправительственными организациями по различным аспектам деятельности системы.
The Czech Republic's fiscal policy was highly disciplined, which was apparent until 1997 in, among other things, approving balanced State budgets. Налоговая политика в Чешской Республике была весьма строгой, что до 1997 года проявлялось, в частности, в утверждении сбалансированных государственных бюджетов.
Although East Timor is highly heterogeneous in its ethnic and linguistic composition, no party is basing its campaign appeal on regional or ethnic affiliations. Хотя этническая и языковая структура населения Восточного Тимора является весьма неоднородной, ни одна партия в своей избирательной платформе не делает акцента на региональную или этническую принадлежность.
As a result, JITAP countries were highly active in preparatory meetings for and at the Cancún conference. Благодаря этому страны СКПТП приняли весьма активное участие в подготовительных совещаниях к Конференции в Канкуне и в самой Конференции.
We agree that it is highly preferable that peacekeeping operations have an end state, and not be absolutely open-ended. Мы согласны с тем, что было бы весьма предпочтительно, чтобы операции по поддержанию мира на каком-то этапе завершались, а не продолжались вечно.
Standards and regulations, especially in highly polluted areas; стандарты и положения, в особенности в весьма загрязненных районах;
This means that international comparisons between statistical systems - for example those published in the Economist - are highly problematic. Это означает, что международные сопоставления статистических систем, например сопоставления, результаты которых публикуются в журнале "Экономист", являются весьма проблематичными.
The economic performance of most African countries is highly dependent on two non-economic and one exogenous factor: weather conditions, political stability within a country or subregion and international prices of commodities. Результаты экономической деятельности большинства африканских стран весьма сильно зависят от двух неэкономических и одного внешнего фактора: погодных условий, политической стабильности в данной стране или субрегионе и международных цен на сырьевые товары.
In Brazil, Thailand and Uganda, for example, very different but highly effective responses to the epidemic were implemented. Например, в Бразилии, Таиланде и Уганде использовались весьма различные, но в то же время высокоэффективные меры борьбы с этой эпидемией.
The largest proportion of that number was that of the newly recognized Slovak minority, which is highly integrated in terms of both culture and language. Наибольшая доля этих лиц приходится на недавно получившее признание словацкое меньшинство, которое в весьма высокой степени интегрировалось в общество с точки зрения как культуры, так и языка.
In the future, it is highly likely that the United Nations will rely increasingly on the Government to provide it with security to carry out its activities. Весьма вероятно, что в будущем Организация Объединенных Наций будет все шире полагаться на правительство с точки зрения обеспечения безопасности осуществляемой ею деятельности.
UNICEF and its partners in Ghana held a series of consultations with highly vulnerable children and rural women in order to understand their concerns and perspectives. Сотрудники ЮНИСЕФ и его партнеры в Гане провели ряд бесед с детьми и сельскими женщинами, находящимися в весьма уязвимой ситуации, с тем чтобы понять их проблемы и перспективы.
Ms. GAER (Alternate Country Rapporteur) thanked the Netherlands delegation for its oral introduction, which usefully supplemented the highly informative reports. Г-жа ГАЕР (Содокладчик по Нидерландам) благодарит делегацию Нидерландов за устное выступление, хорошо дополнившее и без того весьма информативные доклады.
The final provision of article 326 appears highly questionable from the standpoint of article 17 of the Covenant. Последнее положение статьи 326 представляется весьма сомнительным с точки зрения статьи 17 Пакта.
Though small in number, these returns are a highly symbolic breakthrough. Хотя эти цифры и невелики, они символизируют весьма значительный прорыв.