Such cooperation could be highly effective in addressing the impacts of natural disasters, including floods, drought and other events that contributed to food insecurity. |
Такое сотрудничество могло бы стать весьма эффективным в деле ликвидации последствий стихийных бедствий, включая наводнения, засухи и другие природные явления, которые являются одной из причин отсутствия продовольственной безопасности. |
Requests from Member States have tended to become more focused on highly specialized areas such as voter registration, electoral legislation reform and training of electoral officials. |
Просьбы от государств-членов все чаще касаются весьма конкретных аспектов, таких как регистрация избирателей, реформа избирательного законодательства и обучение сотрудников избирательных органов. |
It also indicated that migration by precarious boats under highly risky circumstances puts thousands of lives in danger every year, including those of children and women. |
Он также указывал на то, что миграция на судах, находящихся в вызывающем опасения состоянии и в весьма рискованных обстоятельствах, ежегодно ставит под угрозу тысячи жизней, включая детей и женщин79. |
The overall picture is highly uneven and one is struck by the broad spectrum of legal situations in countries sharing the same religion. |
В целом картина представляется весьма противоречивой, и остается лишь поражаться широчайшему диапазону правовых ситуаций в странах, несмотря на то, что их объединяет одна и та же религиозная принадлежность. |
The project seeks to conserve the rare and highly valued medicinal plants, as natural resources exploitation is a main problem, with plants being a major export commodity. |
Проект рассчитан на сохранение редких и весьма ценных лекарственных растений, ибо в качестве основной проблемы выступает эксплуатация природных ресурсов, причем растения являются основным экспортным товаром. |
The example of the Convention on Biological Diversity demonstrates further that a framework approach may pave the way for future cooperation even on highly controversial issues. |
Пример Конвенции о биологическом разнообразии также свидетельствует о том, что рамочный подход может проложить путь к будущему сотрудничеству даже при решении весьма противоречивых проблем. |
Under one set of views, the exception was highly controversial, and potentially destabilizing, and therefore should not be included. |
По мнению ряда членов Комиссии, оно является весьма спорным и потенциально дестабилизирующим и поэтому его не следует включать в текст проекта статьи. |
Examples of successful local financial institutions in developed countries had demonstrated that, with the correct strategy and appropriate use of information technology, lending to SMEs could be made into a highly profitable business. |
Примеры успешных местных финансовых учреждений в развитых странах свидетельствуют о том, что при правильной стратегии и надлежащем использовании информационной технологии кредитование МСП может стать весьма рентабельным делом. |
According to several food security surveys, around 50 per cent of the population of Kabul and other major urban centres are highly vulnerable. |
Согласно ряду обследований продовольственной безопасности, около 50% жителей Кабула и других крупных городских центров находятся в весьма тяжелом положении. |
I may assure you that this is a very timely decision and one that is highly relevant. |
Могу заверить вас, что это решение весьма своевременно и весьма актуально. |
At the inter-agency level, a more systematic sharing of information on practices and experiences in engaging with non-governmental organizations in different aspects of the workings of the system was highly desirable. |
На межучрежденческом уровне весьма желательным является обеспечение более систематичного обмена информацией о практике и опыте налаживания взаимодействия с неправительственными организациями по различным аспектам деятельности системы. |
The Czech Republic's fiscal policy was highly disciplined, which was apparent until 1997 in, among other things, approving balanced State budgets. |
Налоговая политика в Чешской Республике была весьма строгой, что до 1997 года проявлялось, в частности, в утверждении сбалансированных государственных бюджетов. |
Although East Timor is highly heterogeneous in its ethnic and linguistic composition, no party is basing its campaign appeal on regional or ethnic affiliations. |
Хотя этническая и языковая структура населения Восточного Тимора является весьма неоднородной, ни одна партия в своей избирательной платформе не делает акцента на региональную или этническую принадлежность. |
As a result, JITAP countries were highly active in preparatory meetings for and at the Cancún conference. |
Благодаря этому страны СКПТП приняли весьма активное участие в подготовительных совещаниях к Конференции в Канкуне и в самой Конференции. |
We agree that it is highly preferable that peacekeeping operations have an end state, and not be absolutely open-ended. |
Мы согласны с тем, что было бы весьма предпочтительно, чтобы операции по поддержанию мира на каком-то этапе завершались, а не продолжались вечно. |
Standards and regulations, especially in highly polluted areas; |
стандарты и положения, в особенности в весьма загрязненных районах; |
This means that international comparisons between statistical systems - for example those published in the Economist - are highly problematic. |
Это означает, что международные сопоставления статистических систем, например сопоставления, результаты которых публикуются в журнале "Экономист", являются весьма проблематичными. |
The economic performance of most African countries is highly dependent on two non-economic and one exogenous factor: weather conditions, political stability within a country or subregion and international prices of commodities. |
Результаты экономической деятельности большинства африканских стран весьма сильно зависят от двух неэкономических и одного внешнего фактора: погодных условий, политической стабильности в данной стране или субрегионе и международных цен на сырьевые товары. |
In Brazil, Thailand and Uganda, for example, very different but highly effective responses to the epidemic were implemented. |
Например, в Бразилии, Таиланде и Уганде использовались весьма различные, но в то же время высокоэффективные меры борьбы с этой эпидемией. |
The largest proportion of that number was that of the newly recognized Slovak minority, which is highly integrated in terms of both culture and language. |
Наибольшая доля этих лиц приходится на недавно получившее признание словацкое меньшинство, которое в весьма высокой степени интегрировалось в общество с точки зрения как культуры, так и языка. |
In the future, it is highly likely that the United Nations will rely increasingly on the Government to provide it with security to carry out its activities. |
Весьма вероятно, что в будущем Организация Объединенных Наций будет все шире полагаться на правительство с точки зрения обеспечения безопасности осуществляемой ею деятельности. |
UNICEF and its partners in Ghana held a series of consultations with highly vulnerable children and rural women in order to understand their concerns and perspectives. |
Сотрудники ЮНИСЕФ и его партнеры в Гане провели ряд бесед с детьми и сельскими женщинами, находящимися в весьма уязвимой ситуации, с тем чтобы понять их проблемы и перспективы. |
Ms. GAER (Alternate Country Rapporteur) thanked the Netherlands delegation for its oral introduction, which usefully supplemented the highly informative reports. |
Г-жа ГАЕР (Содокладчик по Нидерландам) благодарит делегацию Нидерландов за устное выступление, хорошо дополнившее и без того весьма информативные доклады. |
The final provision of article 326 appears highly questionable from the standpoint of article 17 of the Covenant. |
Последнее положение статьи 326 представляется весьма сомнительным с точки зрения статьи 17 Пакта. |
Though small in number, these returns are a highly symbolic breakthrough. |
Хотя эти цифры и невелики, они символизируют весьма значительный прорыв. |