| The Chinese delegation highly appreciates the efforts made by the Angolan Government. | Делегация Китая весьма признательна правительству Анголы за предпринимаемые им меры. |
| The presence of several foreign armed forces from countries with high HIV/AIDS prevalence, such as Uganda, has exacerbated an already highly worrying situation. | Присутствие в стране воинских подразделений из стран с очень высоким уровнем заболеваемости ВИЧ/СПИДом, в частности из Уганды, усугубляло и без того весьма тревожную ситуацию. |
| Addenda 1 and 2 to his report discussed the highly complex problems associated with the formulation of reservations. | Добавления 1 и 2 к его докладу посвящены весьма сложным проблемам формулирования оговорок. |
| It was anticipated that the programme could be highly valuable in identifying and preventing illicit traffic. | Ожидается, что эта программа может оказаться весьма полезной для выявления и предупреждения незаконного оборота. |
| However, a core unit is still in place to provide coordination and supervision, as this is a highly sensitive and complex domain. | Однако костяк этого подразделения по-прежнему существует для обеспечения координации и надзора, поскольку это весьма сложная и трудная область. |
| Innovative and highly flexible funding facilities will need to be established that support advance planning and pre-positioning of recovery resources by technical experts. | Необходимо будет создать новаторские и весьма гибкие механизмы финансирования, которые будут способствовать участию технических экспертов в заблаговременном планировании и распределении ресурсов, предназначенных для восстановления страны. |
| While most of these children were born free of HIV, they become highly vulnerable to infection themselves. | Хотя большинство этих детей рождаются не зараженными ВИЧ, они становятся весьма уязвимыми в том плане, что могут заразиться уже сами. |
| Better signs and markings, for example, are highly effective and low-cost ways of improving road safety. | Так, более четкие знаки и разметка являются весьма эффективными и не дорогостоящими средствами повышения безопасности на дорогах. |
| The results of the programme had been highly beneficial. | Эта программа принесла весьма плодотворные результаты. |
| He would welcome the delegation's comments on the question of compensation, which appeared under the circumstances to be highly problematic. | Хотелось бы выслушать соображения делегации по вопросу о компенсации, перспективы решения которого видятся в этих условиях весьма туманными. |
| The introduction of a system of directly elected parliamentary representatives of minorities would prove highly controversial when it came to identifying the eligible electorate. | Введение института напрямую выбираемых депутатов парламента от меньшинств может оказаться весьма неоднозначной мерой, когда дело дойдет до определения законного электората. |
| Complaints about deprivation of food or contact with relatives in police custody were highly unlikely to lead to reprisals. | Жалобы на лишение пищи или отказ в контакте с родственниками при содержании под стражей в полиции являются весьма маловероятными поводами для репрессий. |
| In personal terms my life here has been highly satisfying, but from a professional perspective, it has been exceedingly frustrating. | В личном плане моя жизнь здесь была весьма удовлетворительной, но вот в профессиональном отношении она сложилась крайне безотрадно. |
| Whether it will be able to do so in the future is highly debatable. | Но вот окажется ли он в состоянии делать это и в будущем - весьма проблематично. |
| Various inspections have already been carried out, with highly satisfactory results. | До настоящего времени были осуществлены различные виды контроля, результаты которых были весьма удовлетворительными. |
| The stability of the region remains highly fragile as recent events in the former Yugoslav Republic of Macedonia and Bosnia and Herzegovina have underlined. | Стабильность региона по-прежнему весьма неустойчива, что подтвердили недавние события в бывшей югославской Республике Македонии и Боснии и Герцеговине. |
| This service can work with 40 young people and their families at any one time and is highly effective. | Такая служба одновременно и весьма эффективно может работать с 40 подростками и их семьями. |
| Non-governmental organizations had proved to be highly effective in implementing programmes aimed at specific target groups, including HIV/AIDS prevention initiatives. | Как оказалось, деятельность неправительственных организаций является весьма эффективной в осуществлении программ, ориентированных на конкретные целевые группы населения, включая инициативы по мерам профилактики ВИЧ/СПИД. |
| The issues that it addresses are extremely important and highly controversial. | Затрагиваемые в нем вопросы крайне важны и весьма спорны. |
| The Committee had greatly appreciated the delegation's frank and highly informed responses. | Комитет весьма признателен делегации за ее откровенные ответы, данные со знанием дела. |
| That text was highly doubtful, therefore, as a basis for a consensus position by the Committee. | Таким образом, весьма сомнительно, что этот текст может служить основой для консенсусной позиции Комитета. |
| This will be a technical, but highly significant, step towards joining up and getting the most from public sector information systems. | Это будет техническим, но весьма важным шагом в направлении объединения и максимального использования информационных систем государственного сектора. |
| Their highly commendable constructive spirit pervaded the deliberations. | Их весьма похвальный конструктивный дух пронизывал эти обсуждения. |
| The United States welcomes his highly constructive recommendations and looks forward to hearing about them in greater detail. | Соединенные Штаты приветствуют его весьма конструктивные рекомендации и надеются узнать о них поподробнее. |
| We remain highly concerned about the latest, worrying developments in Darfur, and we have clearly stated this in the resolution just adopted. | Мы по-прежнему весьма обеспокоены недавними тревожными событиями в Дарфуре, и четко заявили об этом в только что принятой резолюции. |