| The provision allowing judges to take part in criminal proceedings in higher courts involving cases they have already examined is highly controversial. | Весьма спорным представляется положение, предполагающее возможность повторного участия судьи в том же уголовном процессе в вышестоящих судебных инстанциях. |
| The T-virus was a major medical breakthrough... although it clearly also possessed highly profitable military applications. | Т-вирус стал значительным прорывом в области медицины... хотя, безусловно, он имеет ряд весьма ценных направлений применений в военных целях. |
| FDI flows to sub-Saharan Africa are highly concentrated in a few countries. | Прямые иностранные инвестиции в страны Африки к югу от Сахары весьма сильно сконцентрированы в ограниченном числе стран. |
| Closer collaboration between the Working Group and financial institutions on specific projects would also be highly beneficial. | Также весьма плодотворным может стать более тесное сотрудничество по конкретным проектам между Рабочей группой и финансовыми упреждениями. |
| They are, however, highly trained in sophisticated organized-crime techniques. | Однако они весьма натренированные в употреблении современных методов организованной преступности. |
| Responding indiscriminately to varied and not always structured requests has proven to be highly demanding on GM human resources, administration, planning and management capacities. | Практика показала, что задача по недискриминационному реагированию на разнообразные и не всегда четко подготовленные запросы требует весьма значительного задействования кадрового, административного, планового и управленческого потенциала ГМ. |
| Women are highly under-represented in church leadership positions and as yet, there are no ordained women ministers/pastors. | Женщины весьма недопредставлены на руководящих церковных должностях, и до настоящего времени среди рукоположенных священников/пасторов нет ни одной женщины. |
| Also highly deprived are 19,423 single-parent children. | Также в весьма неблагоприятном положении находятся 19423 ребенка, имеющие одного родителя. |
| And achievements of Mariupol residents in sport movement are highly noticeable. | Весьма заметны успехи мариупольцев в спортивном движении, спорт становится своего рода культом как среди детворы, так и среди взрослых. |
| Sweden is an example of a highly forested, timber-exporting developed country. | Швеция является примером промышленно развитой страны с весьма богатым лесным покровом, экспортирующей древесину в другие страны. |
| We also wish to assure Ambassador Lampreia of our full cooperation in his highly sensitive and political task. | Мы также хотим заверить посла Лампрея в полном сотрудничестве с нашей стороны в решении порученной ему весьма деликатной задачи, имеющей большое политическое значение. |
| Environmental non-governmental organizations have proved highly active in promoting the concept of sustainable consumption and production to both policy makers and the general public. | Занимающиеся вопросами окружающей среды неправительственные организации ведут весьма активную деятельность по пропаганде концепции экологически устойчивого потребления и производства как среди работников руководящего звена, так и в массах широкой общественности. |
| It would be highly regrettable for the Council to adopt special measures to protect children without requiring follow-up and evaluation. | Будет весьма досадно, если Совет примет конкретные меры по защите детей и не предусмотрит необходимой последующей деятельности по итогам осуществления этих мер и по их оценке. |
| We have found this experience highly enriching and quite fulfilling. | Мы считаем, что обретенный нами опыт весьма обогатил нас и способствовал проявлению наших возможностей. |
| The rate of acceptance of JIU recommendations in both single-agency and system-wide reports was highly encouraging. | Показатель принятия рекомендаций ОИГ - как в докладах, касающихся только одного учреждения, так и в общесистемных докладах - весьма обнадеживает. |
| It also conducted highly visible rehearsals of contingency plans and reinforced joint patrols with Licorne units. | Он также проводил весьма заметные учения по отработке планов чрезвычайных действий и осуществлял усиленное совместное патрулирование с подразделениями, задействованными в операции «Единорог». |
| In urban areas, local sources can contribute significantly to the total concentration; but still long-range transport is highly significant. | В городских районах в общие показатели концентраций значительный вклад могут вносить местные источники; однако перенос ТЧ на большие расстояния играет весьма существенную роль. |
| The Committee welcomes the comprehensive National Plan of Action for Children 20042013 which was adopted following the highly participatory preparation process. | Комитет приветствует всеобъемлющий Национальный план действий в интересах детей на 2004-2013 годы, который был принят в результате отмеченного весьма активным участием общества процесса подготовки. |
| To allow Member States to make an informed decision, more clarification is highly appreciated. | Мы были бы весьма признательны, если бы были даны более подробные разъяснения, с тем чтобы государства-члены могли принять обоснованное решение. |
| Owing to its landlocked status, trade and transit issues were highly relevant for Kazakhstan, and transport infrastructure development was a priority. | С учетом того, что Казахстан является страной, не имеющей выхода к морю, вопросы торговли и транзита являются для него весьма актуальными, а развитие транспортной инфраструктуры является одним из его приоритетов. |
| Financial provisioning can commence at the conceptual closure-planning stage but may be highly inaccurate as the costs are difficult to predict. | Меры по созданию финансовых резервов могут приниматься еще на стадии концептуального планирования вывода объекта из эксплуатации, однако прогнозирование затрат на этом этапе является нелегким делом и может давать весьма неточные результаты. |
| Although their technical culture remained static-depending on wood, bone, and stone tools and weapons-their spiritual and social life was highly complex. | Несмотря на то, что их технические навыки оставались довольно примитивными, основанными на применении дерева, кости, каменных орудиях труда и оружии, их духовная и общественная жизнь была весьма сложная. |
| These remote, fragile and highly biodiverse ecosystems are homes to unique cultures and traditions which draw tourists from an increasingly urbanized world. | Население этих отдаленных и весьма уязвимых районов с чрезвычайно богатыми экосистемами отличается уникальной культурой и традициями, что привлекает туристов из все более урбанизирующегося мира. |
| D.A.R.E. is an extremely low-cost, highly efficient invention. | Мероприятия «ДЭАР» требуют весьма незначительных по объему затрат и являются высокоэффективными. |
| Iceland suffered a major financial crisis in 2008 when its banking system, which was highly leveraged, failed. | В 2008 году Исландия пережила крупный финансовый кризис, когда ее банковская система, обладавшая весьма большим объемом выданных необеспеченных кредитов, обанкротилась. |