The provision allowing judges to take part in criminal proceedings in higher courts involving cases they have already examined is highly controversial. |
Весьма спорным представляется положение, предполагающее возможность повторного участия судьи в том же уголовном процессе в вышестоящих судебных инстанциях. |
The T-virus was a major medical breakthrough... although it clearly also possessed highly profitable military applications. |
Т-вирус стал значительным прорывом в области медицины... хотя, безусловно, он имеет ряд весьма ценных направлений применений в военных целях. |
FDI flows to sub-Saharan Africa are highly concentrated in a few countries. |
Прямые иностранные инвестиции в страны Африки к югу от Сахары весьма сильно сконцентрированы в ограниченном числе стран. |
Closer collaboration between the Working Group and financial institutions on specific projects would also be highly beneficial. |
Также весьма плодотворным может стать более тесное сотрудничество по конкретным проектам между Рабочей группой и финансовыми упреждениями. |
They are, however, highly trained in sophisticated organized-crime techniques. |
Однако они весьма натренированные в употреблении современных методов организованной преступности. |
Responding indiscriminately to varied and not always structured requests has proven to be highly demanding on GM human resources, administration, planning and management capacities. |
Практика показала, что задача по недискриминационному реагированию на разнообразные и не всегда четко подготовленные запросы требует весьма значительного задействования кадрового, административного, планового и управленческого потенциала ГМ. |
Women are highly under-represented in church leadership positions and as yet, there are no ordained women ministers/pastors. |
Женщины весьма недопредставлены на руководящих церковных должностях, и до настоящего времени среди рукоположенных священников/пасторов нет ни одной женщины. |
Also highly deprived are 19,423 single-parent children. |
Также в весьма неблагоприятном положении находятся 19423 ребенка, имеющие одного родителя. |
And achievements of Mariupol residents in sport movement are highly noticeable. |
Весьма заметны успехи мариупольцев в спортивном движении, спорт становится своего рода культом как среди детворы, так и среди взрослых. |
Sweden is an example of a highly forested, timber-exporting developed country. |
Швеция является примером промышленно развитой страны с весьма богатым лесным покровом, экспортирующей древесину в другие страны. |
We also wish to assure Ambassador Lampreia of our full cooperation in his highly sensitive and political task. |
Мы также хотим заверить посла Лампрея в полном сотрудничестве с нашей стороны в решении порученной ему весьма деликатной задачи, имеющей большое политическое значение. |
Environmental non-governmental organizations have proved highly active in promoting the concept of sustainable consumption and production to both policy makers and the general public. |
Занимающиеся вопросами окружающей среды неправительственные организации ведут весьма активную деятельность по пропаганде концепции экологически устойчивого потребления и производства как среди работников руководящего звена, так и в массах широкой общественности. |
It would be highly regrettable for the Council to adopt special measures to protect children without requiring follow-up and evaluation. |
Будет весьма досадно, если Совет примет конкретные меры по защите детей и не предусмотрит необходимой последующей деятельности по итогам осуществления этих мер и по их оценке. |
We have found this experience highly enriching and quite fulfilling. |
Мы считаем, что обретенный нами опыт весьма обогатил нас и способствовал проявлению наших возможностей. |
The rate of acceptance of JIU recommendations in both single-agency and system-wide reports was highly encouraging. |
Показатель принятия рекомендаций ОИГ - как в докладах, касающихся только одного учреждения, так и в общесистемных докладах - весьма обнадеживает. |
It also conducted highly visible rehearsals of contingency plans and reinforced joint patrols with Licorne units. |
Он также проводил весьма заметные учения по отработке планов чрезвычайных действий и осуществлял усиленное совместное патрулирование с подразделениями, задействованными в операции «Единорог». |
In urban areas, local sources can contribute significantly to the total concentration; but still long-range transport is highly significant. |
В городских районах в общие показатели концентраций значительный вклад могут вносить местные источники; однако перенос ТЧ на большие расстояния играет весьма существенную роль. |
The Committee welcomes the comprehensive National Plan of Action for Children 20042013 which was adopted following the highly participatory preparation process. |
Комитет приветствует всеобъемлющий Национальный план действий в интересах детей на 2004-2013 годы, который был принят в результате отмеченного весьма активным участием общества процесса подготовки. |
To allow Member States to make an informed decision, more clarification is highly appreciated. |
Мы были бы весьма признательны, если бы были даны более подробные разъяснения, с тем чтобы государства-члены могли принять обоснованное решение. |
Owing to its landlocked status, trade and transit issues were highly relevant for Kazakhstan, and transport infrastructure development was a priority. |
С учетом того, что Казахстан является страной, не имеющей выхода к морю, вопросы торговли и транзита являются для него весьма актуальными, а развитие транспортной инфраструктуры является одним из его приоритетов. |
Financial provisioning can commence at the conceptual closure-planning stage but may be highly inaccurate as the costs are difficult to predict. |
Меры по созданию финансовых резервов могут приниматься еще на стадии концептуального планирования вывода объекта из эксплуатации, однако прогнозирование затрат на этом этапе является нелегким делом и может давать весьма неточные результаты. |
Although their technical culture remained static-depending on wood, bone, and stone tools and weapons-their spiritual and social life was highly complex. |
Несмотря на то, что их технические навыки оставались довольно примитивными, основанными на применении дерева, кости, каменных орудиях труда и оружии, их духовная и общественная жизнь была весьма сложная. |
These remote, fragile and highly biodiverse ecosystems are homes to unique cultures and traditions which draw tourists from an increasingly urbanized world. |
Население этих отдаленных и весьма уязвимых районов с чрезвычайно богатыми экосистемами отличается уникальной культурой и традициями, что привлекает туристов из все более урбанизирующегося мира. |
D.A.R.E. is an extremely low-cost, highly efficient invention. |
Мероприятия «ДЭАР» требуют весьма незначительных по объему затрат и являются высокоэффективными. |
Iceland suffered a major financial crisis in 2008 when its banking system, which was highly leveraged, failed. |
В 2008 году Исландия пережила крупный финансовый кризис, когда ее банковская система, обладавшая весьма большим объемом выданных необеспеченных кредитов, обанкротилась. |