Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
As that highly sophisticated system requires specialized skills, it has not been operational owing to lack of such manpower in the Cartographic Section. Поскольку для управления этой весьма сложной системой требуются специальные навыки, она находилась в нерабочем состоянии из-за отсутствия в Картографической секции соответствующих специалистов.
That has proven highly useful and it is expected that those skills will remain relevant to the work of the Investigations Division in 2006/07. Это оказалось весьма полезным, и предполагается, что приобретенные навыки будут востребованы в работе Отдела расследований и в 2006/07 году.
The capacity to protect soft targets and respond to attacks on them is highly uneven among Member States, and regrettably may be weakest where it is needed most. Возможности для защиты уязвимых целей и принятия мер реагирования в случае нападения на них у государств-членов весьма различны, и, к сожалению, они могут быть крайне недостаточными в тех случаях, когда они необходимы в наибольшей степени.
The argument that these resolutions and subsequent decisions breached fundamental human rights brought to the fore the highly sensitive issue of judicial review of UN Security Council decisions. Довод, согласно которому эти резолюции и последующие решения нарушили основные права человека, выдвинул на первый план весьма щепетильный вопрос о судебном пересмотре решений Совета Безопасности ООН.
Mr. President, I highly appreciate the fact that you found the time - your precious time - to attend this meeting as well. Г-н Председатель, я весьма ценю, что Вы тоже выделили свое драгоценное время, чтобы посетить совещание.
I believe that, when the establishment of ad hoc committees is not possible, conducting substantial debates at plenary meetings is a highly meaningful exercise. Как я полагаю, когда нет возможности учредить специальные комитеты, весьма резонным делом является проведение существенных дискуссий на пленарных заседаниях.
We would highly appreciate it if you could use your power through the various United Nations agencies and departments to pressure the Israelis to revoke their oppressive military order. Будем весьма признательны, если вы используете свои полномочия в различных учреждениях и департаментах Организации Объединенных Наций, чтобы заставить израильтян отменить свое жестокое военное распоряжение.
The recognition of the right of indigenous peoples to administer justice through their own systems was highly commendable, but raised a number of questions. Признание права коренных народов на отправление правосудия в рамках своих собственных систем является весьма похвальным изменением, но оно порождает целый ряд вопросов.
His Government had approached a very highly renowned security printing firm in the United Kingdom, he stated, and would depend very much on assistance from international bodies. Он отметил, что его правительство обратилось к очень известной фирме в Соединенном Королевстве, занимающейся типографскими работами, связанными с вопросами безопасности, и будет весьма рассчитывать на помощь международных органов.
Support by the NOUs and cooperation by both public and private sources of information has been, in most countries visited, highly satisfactory. Поддержка, полученная от НОО, и сотрудничество со стороны как государственных, так и частных поставщиков информации в большинстве посещенных стран были на весьма высоком уровне.
The work leading to the adoption of the conventions and the ongoing work under the conventions form a highly dynamic policy development process. Работа, приведшая к принятию конвенций, и проводимая в их рамках деятельность представляют собой весьма динамичный процесс разработки политики.
The branch was highly prolific during 2004-2007, with 111 information outputs, significantly higher than the previous two biennia as well as the current biennium. В 2004-2007 годах работа Сектора была весьма плодотворной, в частности было выпущено 111 информационных материалов, что существенно больше по сравнению с двумя предыдущими двухлетними периодами, а также нынешним двухгодичным периодом.
There also has been inadequate attention to the highly sensitive issue of cotton, an item emphasized with great priority in the São Paolo mandate. Не уделялось также должного внимания весьма сложной проблематике хлопка, несмотря на значительный акцент, сделанный на данном вопросе в Сан-Паульском мандате.
However, it has to be recognized that the Procurement Division is dependent on the technical expertise of other offices in making procurement decisions on highly specialized types of goods and services. Однако необходимо признать, что Отдел закупок находится в зависимости от технического опыта других подразделений при принятии решений о закупках весьма специализированных видов товаров и услуг.
A highly fruitful exchange of views ensued at the end of which participants made comments which were subsequently incorporated into the recommendations and plan of action. Затем состоялся весьма плодотворный обмен мнениями, который дал возможность сформулировать замечания, впоследствии учтенные при подготовке рекомендаций и плана действий.
In addition to those listed in paragraph 3 above, the General Assembly adopted resolutions that are also highly relevant to UNEP. Помимо резолюций, перечисленных в пункте 3 выше, Генеральная Ассамблея приняла ряд резолюций, которые также весьма важны для ЮНЕП.
In that connection it was considered highly desirable to map the current assessment landscape, including interlinkages, as a basis for improved understanding of current activities and for improved coordination. В этой связи было сочтено весьма целесообразным составить наглядную картину существующего положения дел в области оценки, включая взаимосвязи, что помогло бы нам получить более полное представление о текущих мероприятиях и послужило бы основой для улучшения координации.
Various inspections have already been carried out, with highly satisfactory results (a sample inspection report is included in the confidential annex to this report). До настоящего времени были осуществлены различные виды контроля, результаты которых были весьма удовлетворительными (в конфиденциальное приложение включен типовой доклад о проверке).
Rural populations in many areas remained highly vulnerable to food insecurity and dependent on food aid. Сельское население во многих районах по-прежнему весьма уязвимо с точки зрения продовольственной безопасности и зависит от продовольственной помощи.
According to highly credible Somali sources, there have been major arms shipments from a port of a neighbouring State over the past six months. По сведениям из весьма достоверных сомалийских источников, за последние шесть месяцев из порта одного соседнего государства были доставлены крупные партии оружия.
The principles avowed to authorize the use of force may seem highly tempting and perfectly reasonable, but we face a twofold difficulty in that respect. Открыто заявляемые принципы, санкционирующие применение силы, могут казаться весьма привлекательными и вполне разумными, однако нас подстерегает двойная сложность в этом плане.
The report also accepts the vague and highly controversial concept of "responsibility to protect", which has been the subject of a wide range of interpretations. В докладе также признается расплывчатая и весьма спорная концепция «ответственности за защиту», которая является предметом самых широких толкований.
The concept of social development forged at Copenhagen was a highly inclusive and far-reaching attempt to capture fully the meaning of development. Концепция социального развития, выработанная в Копенгагене, явилась результатом весьма широких и амбициозных попыток в полной мере уяснить суть развития.
Ambassador Leonid Skotnikov, Permanent Representative of the Russian Federation to the Conference on Disarmament, welcomed the substantial contribution provided by this conference by highly competent participants, concerned international organizations and other expert scientists and academics. Постоянный представитель Российской Федерации при Конференции по разоружению посол Леонид Скотников приветствовал существенный вклад, внесенный данной конференцией, весьма компетентными участниками, соответствующими международными организациями и другими экспертами учеными и академиками.
A special emphasis was made on the risk groups among women and girls, which is the consequence of their highly risky behavior and bad habits. Особое внимание было уделено группам риска среди женщин и девочек, и это следствие их весьма неосмотрительного поведения и дурных привычек.