Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
Furthermore, regional competition for conference services is strong in Geneva and Bangkok, with highly competitive offers in terms of both quality and capacities. Более того, региональная конкуренция на использование конференционных услуг является весьма сильной в Женеве и Бангкоке, где имеются весьма конкурентоспособные предложения с точки зрения как качества, так и возможностей.
This configuration is highly representative of how the majority of vehicles are loaded. Она весьма точно отражает схему нагрузки, действующей на большинство транспортных средств.
Evidence from all regions demonstrates that many additional minority populations live in highly precarious legal situations. Данные, собранные со всех регионов мира, свидетельствуют о том, что еще большее число меньшинств проживают в условиях весьма сомнительно правового статуса.
For instance, in some countries, the publication of data on the situation of indigenous peoples continues to be highly sensitive. Например, в некоторых странах публикация данных о положении коренных народов все еще представляет собой весьма чувствительную проблему.
In this delicate area of legal regulation, the Human Rights Ombudsman's Office has been highly effective. В этой тонкой сфере законодательного регулирования весьма заметную роль играет Управление Омбудсмена по правам человека.
In some developing countries, low salaries and dim economic prospects have prompted highly educated professionals to migrate elsewhere. В некоторых развивающихся странах низкие оклады и туманные экономические перспективы заставляют весьма образованных специалистов мигрировать в другие страны.
This programme, therefore, promises to be a highly beneficial project and an optimal model for the exploitation of nuclear energy for peaceful purposes. Данная программа обещает стать весьма выгодным проектом и оптимальной моделью использования ядерной энергии в мирных целях.
Since private flows are highly cyclical, foreign direct investment and portfolio flows to developing countries have fallen sharply. Поскольку потоки частного капитала носят весьма цикличный характер, объем прямых и портфельных иностранных инвестиций в развивающиеся страны резко сократился.
OIOS observes that human rights advisers can be highly effective under optimal conditions. УСВН отмечает, что советники по правам человека могут действовать весьма эффективно в оптимальных условиях.
The international community should pay close attention to any security fallout from the outcomes of these highly contentious processes. Международное сообщество должно пристально следить за любыми последствиями в сфере безопасности, которыми чреваты эти весьма противоречивые процессы.
These guidelines range from open-ended narrative formats to formats including highly specific quantitative requirements as in the inventory reporting guidelines. Эти руководящие принципы могут иметь форматы, носящие открытый описательный характер или же предусматривающие весьма конкретные количественные требования, как в руководящих принципах для представления кадастров.
Noting that hydropower projects are highly capital intensive, we call for tangible action to assist developing countries to finance sustainable hydropower. Отмечая, что гидроэнергетические проекты являются весьма капиталоемкими, мы призываем принять конкретные меры по оказанию содействия развивающимся странам в финансировании устойчивой гидроэнергетики.
The programmes of the visits were both intensive and highly rewarding. Программы этих поездок имели интенсивный и одновременно весьма результативный характер.
This highly unusual requirement was well received by the public and the international community. Это весьма необычное требование было хорошо воспринято общественностью и международным сообществом.
Experience demonstrates that to do otherwise is highly likely to lead to violations of due process rights and to inhuman and degrading treatment. Опыт показывает, что в противном случае весьма высока вероятность нарушений процессуальных прав и бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
All recipients interviewed intimated that UNCTAD's technical assistance and capacity building activities were highly relevant. Все получатели помощи, с которыми проводились беседы, указывали на то, что деятельность ЮНИДО по оказанию технической помощи и наращиванию потенциала является весьма актуальной.
On cost efficiency, UNCTAD activities on accession appear to be highly cost-efficient compared to other international organizations. Что касается эффективности затрат, то, как представляется, деятельность ЮНКТАД по вопросам присоединения является весьма эффективной с точки зрения расходов по сравнению с другими международными организациями.
Concepts based on racial and ethnical status are highly sensitive and difficult to capture multiple heritages. Концепции, основанные на расовой принадлежности и этническом статусе, требуют весьма деликатного подхода и являются весьма сложными для охвата лиц с множественными наследуемыми признаками.
It was concluded that OC modelling was still in its infancy and that model descriptions were highly sensitive to assumptions. Был сделан вывод о том, что моделирование поведения ОУ пока еще находится на начальном этапе и что описания, получаемые с помощью модели, являются весьма чувствительными к допущениям.
Plots with many nitrogen-indicating species were located in regions with high nitrogen deposition, thus indicating a highly significant relationship. Участки с множеством азотосодержащих видов находились в районах с высоким уровнем азотного осаждения, что указывало на весьма значительную взаимосвязь.
The justice system, and especially the court system, is highly centralized with little delegation of authority or responsibility. Система отправления правосудия, и особенно судебная система, является весьма централизованной, делегирование полномочий или ответственности практикуется в ней мало.
Malta was highly vulnerable to the adverse impacts of climate change. Мальта весьма уязвима для негативных последствий изменения климата.
Also, part-time jobs, which are less secure and usually offer inadequate social benefits, are highly feminized across the ECE region. Помимо этого, в регионе ЕЭК женщины весьма часто работают неполный рабочий день, в силу чего их работа в меньшей степени гарантирована и, как правило, они не имеют адекватных социальных льгот.
While the work done so far is valuable, it is now highly necessary to develop strategies involving men. Хотя уже проделанная работа является весьма ценной, теперь крайне необходимо разработать стратегии, касающиеся мужчин.
Comments on the professional quality of the UNCTAD officers in charge of the programme are highly positive. Профессиональный уровень сотрудников ЮНКТАД, занимающихся осуществлением данной программы, характеризуется весьма положительно.