Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
This is attributable to the lack of clearly defined criteria for recruitment and the administrative corruption that has been highly instrumental in blocking the appointment of qualified staff, both male and female, in decision-making positions. Это объясняется как отсутствием четко сформулированных критериев найма соответствующего персонала, так и коррупцией административных органов, играющей весьма важную роль в блокировании назначений квалифицированного персонала, как мужчин, так и женщин, на должности, связанные с принятием решений.
The immense publicity surrounding, and the widespread utilization of, the ICP 2011 round results attest to the strong need for such programmes and prove that the results will be highly valuable to decision makers, academics and other interested stakeholders. Большой резонанс, который вызвало опубликование результатов цикла ПМС 2011 года, и широкое использование этих результатов подтверждают насущную необходимость в таких программах и доказывают, что результаты будут весьма полезными для директивных органов, научных кругов и других заинтересованных сторон.
One challenge is to improve the quality of the reports, which have ranged from highly detailed and comprehensive, to lacking required information or being difficult to read. одна из задач заключается в том, чтобы повысить качество докладов, некоторые из которых являются весьма подробными и всеобъемлющими, а другие не содержат достаточного объема информации либо вызывают трудности при ознакомлении с ними.
The programme is highly relevant to the region as many countries still require strengthening of governance in their institutional structure and implementation of international conventions, e.g., the United Nations Convention against Corruption, to which all Europe and Commonwealth of Independent States countries are parties. Эта программа остается весьма актуальной для региона, так как многие страны все еще нуждаются в укреплении управления их институциональной структурой и выполнения международных конвенций, например Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, участницами которой являются все страны Европы и Содружества Независимых Государств.
If I'm government, then you spend the rest of your miserable life in Leavenworth Prison, and if I'm not, well, then it's highly unlikely you are ever leaving this box alive. Если я представитель власти, то ты проведешь остаток своей ничтожной жизни в тюрьме Ливенворта, а если нет, что ж, тогда ты весьма вероятно никогда не покинешь этот бокс живым.
Encryption's a highly specialized skill set, but it's fundamentally a mathematical process, which means it's a human process, but sometimes your technique can reveal where you learned it. Шифрование представляет собой весьма специализированный набор навыков, но оно основано на математическом процессе, что означает, что это - мыслительный процесс человека, и иногда способ мышления может указать на то, где он это изучил.
And it is highly revealing that in principle, this practice of making objections with "super-maximum" effect elicits no opposition of principle from other contracting States or contracting organizations - including the authors of the reservations in question. И весьма показательно, что в принципе эта практика возражений с "супермаксимальным" эффектом и не вызывает принципиального противодействия со стороны других договаривающихся государств или договаривающихся организаций, включая авторов соответствующих оговорок.
The flux-based approach indicated the highest ozone impact on forests in central Europe, where moderate ozone concentrations coincide with a climate highly conducive to high stomatal ozone fluxes and with high forest carbon stocks. Опирающийся на поток подход указывает на наиболее значительное воздействие озона на леса в Центральной Европе, в которых умеренные концентрации озона совпадают с климатически весьма благоприятными условиями для значительных устьичных потоков озона и высокими накоплениями углерода в лесах.
The subregional workshops were greatly appreciated by participants; this was also clearly reflected in the evaluation forms completed at the end of the workshops, which consistently rated the events very highly. Субрегиональные рабочие совещания получили весьма положительный отклик со стороны участников; это нашло свое однозначное отражение в анкетах, которые участники заполнили по окончании рабочих совещаний и в которых они неизменно весьма высоко оценивали эти мероприятия.
This is quite different from the situation in Guinea, Liberia and Sierra Leone, where knowledge of Ebola among health-care workers and the public was limited and population centres are more densely populated and highly connected, making it much easier for the disease to spread. Совсем другая ситуация в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне, где знания о лихорадке Эбола среди медицинских работников и населения весьма ограничены, а населенные пункты отличаются более высокой плотностью населения и тесно связаны между собой, что способствует распространению этого заболевания.
National experts should be supported in their efforts to promote the highly sophisticated texts developed by UNCITRAL, and workshops and seminars on the texts not yet widely adopted should be organized with the Secretariat's assistance. Национальные эксперты должны получить поддержку в своих усилиях по содействию распространению весьма сложных текстов, разработанных ЮНСИТРАЛ; с помощью Секретариата должны быть организованы семинары и практикумы по текстам, не получившим широкого признания.
The World Bank has carried out studies on the costs of environmental degradation as a percentage of gross domestic product (GDP) and in some countries the costs are in excess of 4 per cent of GDP - a highly significant and costly percentage. Всемирным банком проводились исследования по оценке издержек, вызванных деградацией окружающей среды, в процентах от валового внутреннего продукта (ВВП); в некоторых странах такие издержки превышают четыре процента ВВП - весьма внушительная цена, говорящая о многом.
In the view of OIOS, the partnership is highly desirable since it could enhance the capacity of UN-Habitat, both by contributing rigour to the collection of data and making them available to a wider audience of policymakers. По мнению УСВН, такое партнерство весьма своевременно, поскольку оно может повысить потенциал ООН-Хабитат как в плане внесения большей строгости в процесс составления данных, так и в плане открытия доступа к этой статистике более широкому кругу директивных органов.
A joint project with the United Nations Office on Drugs and Crime to replace opium cultivation with the cultivation and processing of bamboo should prove highly beneficial to his country. Весьма выгодным для его страны должен стать осуществляемый совместно с Управлением Органи-зации Объединенных Наций по наркотикам и пре-ступности проект по замене культивирования опия культивированием и обработкой бамбука.
The detail and scale are highly variable from one data set to another. Степень детализации и масштабы данных в разных наборах данных являются весьма различными;
Even with a greater use of electronic tools to pre-screen candidates, handling that volume of applications in order to identify and short list possible suitable candidates in a timely manner remains a highly labour-intensive endeavour. Даже с учетом более широкого использования электронных средств для предварительного отбора кандидатов оперативное рассмотрение столь большого числа заявлений для выявления наиболее подходящих кандидатов и составления их краткого списка по-прежнему является весьма трудоемкой задачей.
The Chinese Government has given responses in a highly responsible manner to the communications from all the special procedures of the Human Rights Commission as well as those transmitted through 1503 procedure. Правительство Китая весьма ответственно подходит к реагированию на сообщения, поступающие от всех специальных механизмов Комиссии по правам человека, а также сообщения, передаваемые в рамках процедуры, предусмотренной резолюцией 1503.
The Permanent Mission of Malaysia highly appreciates the kind assistance of the Secretariat in posting the enclosed aide-memoire on Malaysia's candidature to the Human Rights Council on the General Assembly website. Постоянное представительство Малайзии будет весьма признательно Секретариату за размещение памятной записки, касающейся представления кандидатуры Малайзии в Совет по правам человека, на веб-сайте Генеральной Ассамблеи.
Notwithstanding the political debate concerning the actual texts of the laws promulgated by President Gbagbo, the various political parties continued to galvanize their support base in anticipation of the upcoming elections amid vitriolic accusations levelled against each other in what is a highly contested electoral race. Однако, несмотря на политические споры о фактических текстах введенных в действие президентом Гбагбо законов, различные политические партии продолжали укреплять свою базу поддержки в связи с предстоящими выборами, обмениваясь резкими обвинениями в адрес друг друга в рамках весьма напряженной конкурентной борьбы.
The Working Group noted that the proposed set of indicators was also highly relevant to the activities under the Protocol on Water and Health and could be further used to implement the provisions of its article 7 on review and assessment of progress. Рабочая группа отметила, что предполагаемый набор показателей также является весьма актуальным для деятельности в рамках Протокола по проблемам воды и здоровья и мог бы использоваться в дальнейшем в целях осуществления положений статьи 7 по рассмотрению и оценке хода работы.
This is reflected in the coordination established among civil society and the active and highly visible participation of all social actors, especially representatives of vulnerable populations and facilitating programmes, which include young people and women in particular. Это находит отражение в координации между гражданским обществом и активным и весьма заметным участием всех социальных субъектов, в частности представителей уязвимых слоев населения, и в осуществлении программ, которые охватывают, в частности, молодежь и женщин.
It is thus highly desirable that the Transport Ministers meeting in Ljubljana for the session of the ECMT Council of Ministers should: В связи с этим, весьма желательно, чтобы министры транспорта на встрече в Любляне на сессии Совета министров ЕКМТ:
The Madrid Agenda and the highly important statement made by the Secretary-General at the Summit, on the subject of the comprehensive United Nations strategy against international terrorism, are currently two major points of reference in the fight against the menace of terrorism from a worldwide perspective. Мадридская повестка дня наряду с весьма важной речью Генерального секретаря в ходе Встречи на высшем уровне, посвященной Глобальной стратегии Организации Объединенных Наций в области борьбы против терроризма, представляют собой в настоящее время два крупномасштабных документа, позволяющих противостоять этой угрозе с точки зрения универсальной перспективы.
I am sure that you will agree that it is highly desirable that every effort be made to ensure that the Tribunal remains in the best possible position to achieve the target dates in its completion strategy. Я уверен в том, что Вы согласитесь с тем, что весьма желательно предпринять все усилия для обеспечения того, чтобы Трибунал по-прежнему располагал наилучшими возможностями для выполнения задач его стратегии завершения работы в установленные сроки.
Striving to make the Delegate's Handbook a valuable tool suited to user's needs, your answers to the following questions will assist us in achieving that goal and will be highly appreciated. Стремясь сделать «Справочник делегата» ценным пособием для удовлетворения потребностей пользователей, просим Вас дать ответы на следующие вопросы, которые помогут нам достичь этой цели и за которые мы будем весьма признательны.