| However, all graduating countries are small island developing States, extremely vulnerable in their development and highly susceptible to external shocks. | Однако все страны, переставшие считаться наименее развитыми, - это малые островные развивающиеся государства, крайне уязвимые в своем развитии и весьма чувствительные к внешним потрясениям. |
| She's bossy, insulting, and her taste in footwear is highly questionable. | Она властная, грубая и ее вкус в обуви весьма сомнителен. |
| A sandwich, because it's, it's highly unlikely to find one in a mummy. | Сэндвич, поскольку весьма маловероятно обнаружить его в мумии. |
| He spoke very highly of you, sir. | Он весьма лестно отзывался о вас, сэр. |
| The Dowager Duchess was kind enough to speak highly of my talents. | Вдовствующая герцогиня была весьма любезна, превознося мои таланты. |
| As a result, FATF guidance to States is highly relevant to their implementation of the sanctions measures. | Как результат, руководящие указания ФАТФ, предназначенные для государств, весьма актуальны с точки зрения осуществления ими санкционных мер. |
| The documents were misfiled, and this was considered highly unusual. | Документы были оформлены неправильно, что было сочтено весьма необычным. |
| Under those circumstances, abuse of the principle of universal jurisdiction was highly probable. | В таких обстоятельствах злоупотребление принципом универсальной юрисдикции становится весьма вероятным. |
| However, the exact scope and limits of universal jurisdiction and the conditions under which it should be exercised remained highly controversial. | При этом вопрос о точном охвате и границах универсальной юрисдикции и условиях, в которых она должна осуществляться, остается весьма спорным. |
| Therefore, Indian results could be highly relevant for understanding the behaviour and characteristics of developing country SMEs undertaking transborder production activities. | Таким образом, результаты Индии могут быть весьма актуальны для понимания динамики и особенностей МСП развивающихся стран, занимающихся международной производственной деятельностью. |
| However, agriculture growth patterns are highly volatile in the LLDCs. | Однако рост сельскохозяйственного производства в НВМРС носит весьма неустойчивый характер. |
| Such micro-algae were extremely nourishing, and highly effective in cases of extreme malnutrition. | Такие микро-водоросли, будучи исключительно питательными, весьма эффективны в случаях крайнего недоедания. |
| A network of national focal points for the CST is highly recommended. | Весьма желательно создать сеть национальных координационных пунктов для КНТ. |
| Your support for this initiative will be highly appreciated. | Были бы весьма признательны Вам за поддержку этой инициативы. |
| Information technology auditing is a highly specialized skill which focuses on determining whether information systems safeguard assets, maintain data integrity, achieve organizational goals effectively and utilize resources efficiently. | Проведение ревизий с использованием информационных технологий требует весьма особых навыков, которые помогают определить, обеспечивают ли информационные системы безопасность активов и неприкосновенность данных и способствуют ли они эффективному достижению организационных целей и продуктивному использованию ресурсов. |
| In a highly symbolic gesture of reconciliation, President Yudhoyono ended his visit by laying a wreath at the Santa Cruz cemetery. | В качестве весьма символического жеста примирения Президент Юдхойоно завершил свой визит возложением венка на кладбище Санта-Круш. |
| It would be highly appreciated if His/Her Excellency's Government could make a special effort to comply with financial regulation 3.4. | Буду весьма признателен, если правительство Его/Ее Превосходительства сможет приложить особые усилия для соблюдения финансового положения 3.4. |
| These measures are intended to alleviate the conditions of hardship, particularly in missions operating in highly volatile environments. | Эти меры были направлены на облегчение трудных условий работы, особенно в миссиях, действующих в весьма нестабильной обстановке. |
| In that regard, it is highly important to pursue international cooperation in addressing the problem of Chernobyl. | В этой связи весьма важно продолжить международное сотрудничество в решении проблем Чернобыля. |
| The comments of the observer for IMF had also been highly constructive. | Замечания наблюдателя от МВФ также были весьма конструктивными. |
| However, our memory may sometimes be highly selective. | Однако порой наша память бывает весьма избирательна. |
| Most of the world's poor occupy highly disadvantageous positions in society, and have a limited ability to capitalize on opportunities. | Большинство бедных людей в мире находятся в крайне неблагоприятном положении и в весьма ограниченной степени могут пользоваться имеющимися возможностями. |
| This process poses a significant challenge, particularly in countries where capacity for such highly technical translation is low. | Этот процесс сопряжен со значительными трудностями, прежде всего в странах, возможности которых по обеспечению такого в высшей степени технического перевода весьма ограничены. |
| Holding regular meetings - even two or three times a week - with regional and other groups was highly recommended. | Весьма настоятельно рекомендовалось проводить регулярные встречи - хотя бы два или три раза в неделю - с региональными и другими группами. |
| For many women and men, the possibility of working part-time is highly significant to the reconciliation of family and work. | Для многих женщин и мужчин возможность работать неполный рабочий день имеет весьма важное значение с точки зрения совмещения семейных и производственных обязанностей. |