Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
It is also a matter of concern that the Secretary-General's reform proposals depict outsourcing in uniquely positive terms, whereas extensive economic literature shows it to be a highly controversial and hotly debated subject. Также беспокоит и то, что в предложениях Генерального секретаря по реформе внешний подряд характеризуется исключительно позитивно, в то время как в большом числе экономических публикаций этот вопрос считается весьма противоречивым и горячо обсуждается.
First, noting that prison conditions are highly precarious and taking into account the efforts already made by the Government, Germany asked Brazil what further measures it envisages to accelerate the improvement of the situation. Во-первых, учитывая, что условия содержания заключенных в тюрьмах являются весьма опасными, и принимая во внимание уже предпринятые правительством усилия, Германия поинтересовалась, какие дополнительные меры Бразилия намерена принять для того, чтобы ускорить улучшение положения.
In that regard, the final report of the Group of Experts was highly positive, given that it was the first opportunity for the United Nations to consider, under a General Assembly mandate, the elements that an international legally binding instrument on this question should contain. В этой связи заключительный доклад Группы экспертов был весьма позитивным с учетом того, что это была первая возможность Организации Объединенных Наций рассмотреть в рамках мандата Генеральной Ассамблеи те элементы, которые должен включать международный юридически обязательный документ по данному вопросу.
Those efforts have often proven to be highly effective when conducted on a regional basis and include the active participation of those States that were directly interested and affected. Эти усилия зачастую дают весьма эффективные результаты в тех случаях, когда они осуществляются на региональной основе и при активном участии непосредственно заинтересованных или затронутых государств.
Information on unemployment rates broken down by age and education level would be of value and might reveal whether there was higher unemployment among older, highly educated women. Информация, касающаяся процента безработных в разбивке по возрасту и уровню образования, будет весьма полезной и может показать, возрастает ли безработица среди пожилых, высокообразованных женщин.
In this way, bearing in mind the highly relevant recommendations drawn up by Ambassador Paranhos, the Coordinator proposed an approach based on the following points: Таким образом, принимая в расчет весьма уместные рекомендации, которые были сформулированы послом Параньосом, Координатор предложил подход, концентрирующийся вокруг следующих пунктов:
In this regard, the presentation by the United Kingdom Secretary of Defence, Des Browne, was highly encouraging, also as pertaining to small arms, mines and cluster munitions. В этом отношении весьма отрадный характер носит презентация со стороны секретаря Соединенного Королевства по вопросам обороны Деса Брауна - также и применительно к стрелковому оружию, минам и кассетным боеприпасам.
While Canada's first priority remains commencing early negotiations on a fissile material cut-off treaty, space security is a major issue for us as well, particularly in the light of the highly regrettable events which occurred last year. Хотя первостепенным приоритетом Канады остается начало скорейших переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, крупной проблемой для нас является и космическая безопасность, особенно в свете весьма прискорбных событий, которые произошли в прошлом году.
We also believe that non-proliferation in all its aspects is highly important, but it will not necessarily solve the problem if it is not accompanied by sufficient disarmament measures. Мы также считаем, что нераспространение во всех его аспектах имеет весьма важное значение, но оно вовсе не обязательно разрешит проблему, если оно не будет сопровождаться достаточными мерами разоружения.
In particular, we highly commend the way in which the P-6, building on the work of their 2007 predecessors, again gathered the views of the CD member States and managed to merge them all into a coherent layout for our work. В особенности, мы весьма приветствуем то, как П6, опираясь на работу своих предшественников 2007 года, вновь собрала воззрения государств - членов КР и сумела интегрировать их все в связную схему для нашей работы.
He hoped that, as a result of the constructive and highly interesting dialogue that had taken place, the State party would give the required attention to those few points where Committee members had indicated that further progress might be made. Он ожидает, что благодаря конструктивному и весьма интересному диалогу, свидетелями которого были все присутствующие, те несколько областей, в которых, как было указано членами Комитета, возможен дальнейший прогресс, станут предметом должного рассмотрения со стороны Государства-участника.
While an overall rate of 57 per cent may be regarded as encouraging, the highly uneven regional breakdown requires close attention and needs to be addressed. В то время как общий показатель в 57 процентов можно считать вполне обнадеживающим, весьма неоднозначные показатели в региональной разбивке требуют пристального внимания и должны стать объектом осмысления.
The highly symbolic opening of the Ledra Street crossing point on 3 April 2008 has translated into an important confidence-building factor which has had a significant positive impact on contacts between the two communities, as illustrated by the increased number of crossings since its opening. Увеличение числа пересечений после весьма символичного открытия контрольно-пропускного пункта на улице Ледра З апреля 2008 года свидетельствует о том, что это событие стало важным фактором укрепления доверия и положительно отразилось на контактах между двумя общинами.
Mr. O'Flaherty drew attention to the fact that the terms used in relation to the Special Administrative Regions of China had been carefully chosen in order to take into account a highly unusual situation and that it would not be advisable to modify them at the present time. Г-н О'Флаэрти привлекает внимание к тому факту, что используемые выражения в отношении Специальных административных районов Китая были тщательно подобраны с тем, чтобы учесть весьма необычную ситуацию, и что в настоящий момент изменять их было бы неуместно.
Mr. Amor said that, given Switzerland's highly commendable human rights record, it was only natural for the Committee to focus attention on areas in which its performance fell short of what might be expected. Г-н Амор говорит, что, учитывая весьма достойную практику Швейцарии в области прав человека, представляется вполне естественным для Комитета уделять особое внимание тем сферам, в которых результаты её деятельности не достигли ожидаемого уровня.
It would be highly desirable for the delegation to respond to the question as part of the current dialogue so that, if necessary, the Committee could ask for clarifications in order to avoid any possible misunderstandings. Вместе с тем было бы весьма желательно получить от нее ответ на данный вопрос в рамках проводимого диалога, с тем чтобы Комитет при необходимости мог обратиться за уточнениями с целью избежания любых возможных недоразумений.
I am confident that at this sensitive juncture your well-recognized capabilities will be a highly valuable asset in steering the work of our Conference forward, and you can count on my delegation to extend to you our support. Я убежден, что на этом деликатном этапе ваши признанные способности станут весьма ценным подспорьем в управлении поступательной работой нашей Конференции, и вы можете рассчитывать на мою делегацию в плане оказания вам нашей поддержки.
While such factors may impose certain moral obligations on any person or entity, including business, they are highly problematic bases for assigning responsibilities to companies beyond respecting all rights at all times, for reasons the Special Representative elaborated in previous reports. Хотя подобные факторы могут налагать определенные моральные обязательства на любое лицо или хозяйственный субъект, включая деловые круги, они служат весьма проблематичным основанием для установления дополнительных требований к компаниям помимо уважения ими всех прав при любых обстоятельствах в силу причин, рассмотренных Специальным представителем в его предыдущих докладах.
(c) The Convention is much longer than the texts of the models discussed above, and its provisions are highly detailed; and с) текст Конвенции является значительно более объемным, чем тексты рассмотренных выше примеров, а ее положения изложены весьма подробно; и
As some defence procurement could be highly sensitive, however, it might be necessary to allow for the preservation of confidentiality through the suspension of some transparency requirements. Однако поскольку некоторые закупки в оборонных целях действительно могут иметь весьма чувствительный характер, возможно, есть необходимость сохранять конфиденциальность путем приостановления дей-ствия некоторых требований в отношении транс-парентности.
The Committee's deliberations had been highly productive, but it did not feel that the revised text of the Model Law was ready for adoption by the Commission at its current session. Обсуждения в Комитете были весьма продуктивными, однако она не считает, что пере-смотренный текст Типового закона готов для при-нятия Комиссией на ее нынешней сессии.
Faced with a series of heinous attacks, in particular the highly symbolic one that took the life of former Prime Minister Hariri, those authorities, with the support of an entire people, called for justice to be done. В связи с совершением целого ряда подлых нападений, и особенно нападения - весьма символичного, - которое привело к гибели бывшего премьер-министра Харири, власти этой страны, при поддержке всего народа, изъявили желание добиться совершения правосудия.
Having heard the statements, the President said that the CDM had been a collective learning process of great mutual benefit to all parties involved and that the suggestions made in the interventions were highly appreciated. Заслушав эти заявления, Председатель отметил, что МЧР стал олицетворением коллективного процесса накопления знаний, приносящего большую взаимную выгоду всем участвующим субъектам, и что предложения, прозвучавшие в заявлениях, весьма приветствуются.
Let me stress that Romania is extremely satisfied at the swift development of the proceedings in this case and highly appreciates the efforts of all the Court services that were involved. Позвольте мне подчеркнуть, что Румыния весьма удовлетворена быстрым ходом судебного разбирательства по этому делу и высоко ценит усилия всех участвующих в нем подразделений Суда.
While there is a growing demand for rules governing the use of shared or transboundary natural resources, Canada believes that the oil and gas issue is essentially bilateral in nature, highly technical and politically sensitive and encompasses diverse regional situations. В то время как спрос на нормы, регулирующие использование общих или трансграничных природных ресурсов усиливается, Канада считает, что вопрос о нефти и газе носит по существу двусторонний характер, является весьма техническим и политически деликатным, а также охватывает различные региональные ситуации.