The challenge was to surmount that highly complex and historically entrenched phenomenon. |
Проблема состоит в том, чтобы преодолеть этот весьма сложный и исторически обусловленный феномен. |
An evaluation showed that the scheme had a highly positive impact on opportunities to gain a job via work experience positions. |
Оценка показала, что эта программа оказала весьма позитивное воздействие на возможности трудоустройства на работу, требующую опыта. |
It is therefore highly appropriate that the Commission again focus its attention on confidence-building measures in the field of conventional arms. |
Поэтому весьма уместно, что Комиссия вновь сосредоточит свое внимание на мерах укрепления доверия в области обычных вооружений. |
Due to the highly volatile nature of the hydrocarbon commodity markets, exposure to price risk limits the accuracy of future cash flow estimates. |
В силу весьма неустойчивого характера рынков углеводородного сырья ценовые риски снижают точность оценок будущих денежных потоков. |
It should be noted that, despite the difficulties, the staff of the Department was highly effective in its work. |
Надо отметить, что, несмотря на трудности, персонал Департамента работал весьма эффективно. |
However, we have to carefully examine the cost and benefit involved in pursuing this highly theoretical approach. |
Тем не менее нам следует внимательно изучить издержки и преимущества использования этого весьма теоретического подхода. |
Transparency and confidence-building measures are highly important for multilateral cooperation on governing space. |
Для многостороннего сотрудничества относительно регулирования космоса весьма важное значение имеют меры транспарентности и укрепления доверия. |
The economies of Canada and the United States are very highly integrated. |
Экономика Канады и Соединенных Штатов характеризуется весьма высоким уровнем интеграции. |
Such a generous measure, the Working Group believes, would be broadly welcomed and highly appreciated by the international community. |
Рабочая группа полагает, что международное сообщество весьма положительно воспримет это великодушное решение и даст ему высокую оценку. |
From its forensic findings, the Commission believes this to be highly unlikely. |
Исходя из выводов судебной экспертизы, Комиссия полагает, что это весьма маловероятно. |
In particular, these Governments continue to be highly critical of the procedural conditions to the taking of countermeasures contained in article 53. |
В частности, эти правительства по-прежнему весьма критически относятся к процедурным условиям принятия контрмер, содержащимся в статье 53. |
Your assistance with facilitating consideration of this issue by the General Assembly would be highly appreciated. |
Буду весьма признателен за Ваше содействие в рассмотрении данного вопроса Генеральной Ассамблеей. |
Otherwise, they will remain a highly visible symbol of abuse and a barrier to reconciliation. |
Иначе они останутся весьма зримым символом злоупотреблений и препятствием на пути к примирению. |
He highly appreciates the assistance received from the Government in the organization of his visit. |
Он весьма признателен за помощь правительства в организации его поездки. |
In a two-year initial phase, the Initiative will concentrate its activities in six highly vulnerable, low-capacity countries. |
В течение двухлетнего первоначального этапа деятельность в рамках инициативы будет сконцентрирована на шести странах, находящихся в весьма уязвимом положении и обладающих слабым потенциалом. |
This raises the matter of regional perspectives, which were highly valued. |
При этом встает вопрос о деятельности в регионах, которая рассматривалась как весьма ценная. |
The EU considers that an integrated and comprehensive approach is highly desirable for the better management of migration. |
ЕС считает, что весьма желательно установить комплексный и всеобъемлющий подход для совершенствования механизма регулирования миграции. |
The greatest - and most accessible - diversity is in coastal areas, but other areas are also highly diverse. |
Наиболее богатым - и наиболее доступным - является разнообразие в прибрежных районах, однако весьма разнообразны и другие районы. |
The latest reports of the Tribunals set out a number of highly effective measures for improving efficiency in their proceedings. |
В последних отчетах трибуналов излагается ряд весьма эффективных мер по повышению эффективности их работы. |
He stressed the highly relevant nature of such issues as non-tariff barriers and trade in services, commodities and energy. |
Он особо отметил весьма актуальный характер таких аспектов, как нетарифные барьеры, торговля услугами, сырьевые товары, энергетика. |
We occupy the driest inhabited continent, with a highly variable climate and great susceptibility to drought. |
Мы расположены на самом сухом из населенных континентов мира с весьма переменчивым климатом и подверженном засухам. |
Preliminary findings embodied in this document give only a partial picture of what is clearly a highly complex, prismatic situation worldwide. |
Предварительные выводы, содержащиеся в настоящем документе, дают лишь частичную картину весьма сложной и неоднородной ситуации, которая, несомненно, существует во всем мире. |
The status of transit States was also highly significant. |
Статус транзитных государств также весьма важен. |
The conflict between Eritrea and Ethiopia is clearly having a highly adverse effect on the situation in Somalia. |
Очевидно, что конфликт между Эритреей и Эфиопией весьма отрицательно сказывается на положении в Сомали. |
It is highly recommended that the Polish Chamber of Chemical Industry should take part in the process of preparing new chemical legislation. |
Польской палате химической промышленности весьма рекомендуется принять участие в процессе подготовки новых законов о регулировании химических веществ. |