Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
The Division has significantly expanded the creation and maintenance of highly complex websites for legal research, including 16 new websites in the past 10 years, and it plans to create 16 additional websites by 2010. Отдел существенно активизировал работу по созданию и обслуживанию весьма сложных веб-сайтов, посвященных правовым исследованиям, включая создание 16 новых веб-сайтов за последние 10 лет, и он планирует создать к 2010 году еще 16 веб-сайтов.
The geographical distribution of child undernutrition is highly uneven. More than 70 per cent of the world's 146 million underweight children under age five years live in just 10 countries, with more than 50 per cent located in South Asia alone. Показатели детского недоедания в различных районах мира весьма отличаются друг от друга: более 70 процентов из 146 миллионов детей в возрасте до пяти лет с пониженной массой тела живут лишь в 10 странах мира, при этом более 50 процентов из этих стран расположены в Южной Азии.
Considered that the streamlining and merging of the Vienna and London processes into one process that is administered jointly by the UNECE and the WHO/Europe was a highly positive development; Ь) высказал мнение, что оптимизация и слияние венского и лондонского процессов в один процесс, которым совместно руководят ЕЭК ООН и ВОЗ/Евро, являются весьма позитивным событием;
Policy-relevant and intuitively easy to grasp and communicate, while at the same time being scientifically relevant and able to support and compile highly complex information and dynamics. с) является политически актуальным и интуитивно легким для восприятия и понимания, будучи при этом актуальным с научной точки зрения и позволяя обрабатывать и обобщать весьма сложную и динамичную информацию.
The Office consistently tries to recruit interpreters that are already experienced with the subject matter of the meetings, creating an experienced pool of freelance interpreters, especially for meetings of a highly technical nature. Отделение последовательно пытается набирать устных переводчиков, уже имеющих опыт работы по тематике заседаний, создавая резерв опытных внештатных устных переводчиков, особенно для весьма технических по своему характеру заседаний.
We also believe that transparency and confidence-building measures are highly important elements in building multilateral cooperation on the peaceful use of outer space, and those two approaches of PPWT and TCBM can complement each other in attaining the goal of the peaceful use of outer space. Мы также считаем, что при выстраивании многостороннего сотрудничества по мирному использованию космического пространства весьма важными элементами являются меры транспарентности и укрепления доверия (МТД), и эти два подхода - ДПРОК и МТД - могут дополнять друг друга в рамках достижения цели мирного использования космического пространства.
The exchange of views on contemporary issues of international law, including subjects being studied by the International Law Commission and those arising in connection with the implementation of the world trade regime, proved highly beneficial to participants. Обмен мнениями по актуальным вопросам международного права, включая вопросы, являющиеся предметом изучения Комиссии международного права, равно как те, которые возникают в связи с осуществлением режима мировой торговли, оказался весьма полезным для участников.
The issue is highly technical and would require, as several delegations underlined, the input from technical experts to allow the taking into account of the most recent scientific developments in this field. Эта проблема носит весьма техничный характер и потребует, как подчеркнули несколько делегаций, лепты со стороны технических специалистов, с тем чтобы позволить принять в расчет самые недавние научные разработки в этой сфере;
One difficulty of analyzing the literature of ancient Egypt is that "such scarcity of sources gives to the observation of any kind of historical development within Ancient Egyptian literature a highly hypothetical status and makes the reconstruction of any intertextual networks perhaps simply impossible." Следует отметить, что сложность анализа литературы Древнего Египта в том, что «дефицит источников наделяет наблюдение за любым видом исторического развития в древнеегипетской литературе весьма гипотетическим статусом и делает реконструкцию любых интертекстуальных связей, вероятно, просто невозможной».
The situation of women in the global economy, especially in poorer countries, is a cause for deep concern in human and social terms and constitutes a serious failure of utilization of a highly productive resource in economic terms. положение женщин в глобальной экономике, в частности в наименее имущих странах, является причиной для серьезного беспокойства в гуманитарном и социальном плане и является серьезным пробелом в использовании весьма продуктивного ресурса с экономической точки зрения.
Although the Convention on the Rights of the Child does not require the presence of the representatives of the States parties at the meetings during which their respective reports are examined by the Committee, such a presence is highly desirable; хотя Конвенция о правах ребенка не требует присутствия представителей государств-участников на заседаниях, в ходе которых Комитет рассматривает их соответствующие доклады, такое присутствие является весьма желательным;
Take measures to ensure that its embassy and consulate staff abroad are knowledgeable about the laws and procedures of the countries of employment of Filipino foreign workers, especially in those countries categorized as "highly problematic" by the DFA and the DOLE. Ь) принимать меры с целью обеспечения того, чтобы его посольские и консульские работники, работающие за границей, знали законы и процедуры стран трудоустройства филиппинских иностранных трудящихся, особенно в тех странах, которые отнесены МИДом и МТЗ к категории "весьма проблематичных";
Recognize that progress in the prevention and control of non-communicable diseases has been insufficient and highly uneven, due in part to their complexity and challenging nature, and that continued and increased efforts are essential for achieving a world free of the avoidable burden of non-communicable diseases; признаем, что прогресс в деле профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними был недостаточным и весьма неравномерным, отчасти из-за их непростого и многогранного характера, и что для избавления мира от предотвратимого бремени, создаваемого неинфекционными заболеваниями, насущно необходимы непрерывные и более энергичные усилия;
The Doha review process is highly relevant for consideration by the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters at its fourth annual session (the last session with the current membership) for the following reasons: Дохинский обзорный процесс имеет весьма высокую значимость для работы Комитета экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах на его четвертой ежегодной сессии (последней сессии с нынешним членским составом) по следующим причинам:
(a) The involvement of representatives of the United Nations system and the Government in these consultation processes varies from highly participatory to very limited, especially in the case of government representatives. а) участие представителей системы Организации Объединенных Наций и правительств в этих консультативных процессах является различным - от очень активного до весьма ограниченного, особенно это касается представителей правительств.
"(c) the derogation is set forth in highly visible type in the volume contract in a manner that identifies the clauses of the volume contract containing derogations. с) отход от положений Конвенции в договоре на массовые грузы сформулирован весьма заметно, таким образом, что конкретно указано на положения договора на массовые грузы, в которых допускается такой отход.
Recognizing also that the Committee provides a unique forum for interaction between executing agencies of the United Nations system and a wide range of world opinion, and that direct input from United Nations organizations to the Committee's discussion of issues and priorities is highly desirable, признавая также, что Комитет является уникальным форумом для взаимодействия между учреждениями-исполнителями системы Организации Объединенных Наций и ознакомления с широким диапазоном имеющихся в мире мнений и что непосредственный вклад организаций системы Организации Объединенных Наций в проводимое Комитетом обсуждение вопросов и приоритетов является весьма желательным,
The work leading to the adoption of the conventions, and the ongoing work under the conventions and guidelines represent a highly dynamic policy development process, which has identified and addressed policy, institutional and legal issues for further discussion and/or development, for instance: Работа, ведущая к принятию конвенций, и текущая деятельность в рамках конвенций и руководящих принципов представляют собой весьма динамично развивающийся процесс разработки политики, в рамках которого определяются и изучаются политические, институциональные и правовые вопросы, требующие дальнейшего обсуждения и/или развития.
Highly important throughout the life course - and gaining relevance with approaching very old age - is non-discriminatory access to social and health services for older persons. Весьма важное значение в течение всей жизни, которое приобретает еще большую актуальность при приближении к весьма преклонному возрасту, имеет недискриминационный доступ к социальным и медико-санитарным услугам для пожилых людей.
Highly interesting and well-balanced findings emerged from this far-reaching study. В этом глубоком исследовании содержатся весьма интересные и взвешенные выводы.
Highly unlikely there will be any. И весьма маловероятно, что будут.
Highly significant adverse relations were found between defoliation and stand age for all tree species except pine. Весьма тесная обратная зависимость была установлена между опадением и возрастом деревьев по всем породам, за исключением сосны.
Highly useful data had been provided on the 2006 - 2009 anti-human trafficking plan. Были приведены весьма полезные сведения относительно плана по борьбе с торговлей людьми на период 2006 - 2009 годов.
Highly hazardous pesticides and their obsolete stockpiles harm human health and the environment Весьма опасные пестициды и их устаревающие запасы причиняют вред здоровью человека и окружающей среде
Highly encouraging developments had been noted during the elections in Burundi, Liberia, Sierra Leone and, most recently, the Democratic Republic of the Congo. Весьма обнадеживающие изменения были отмечены в ходе проведения выборов в Бурунди, Либерии, Сьерра-Леоне и в последнее время в Демократической Республике Конго.