| The Convention's dissemination has had a highly positive impact. | Распространение КЛДЖ имело весьма положительные последствия. |
| UNICEF continued to supply over 100 mother and child health facilities and 15 hospitals throughout Somalia with highly effective anti-malaria treatment. | ЮНИСЕФ продолжал снабжать более 100 центров по уходу за здоровьем матери и ребенка и 15 больниц по всей Сомали весьма эффективными средствами лечения от малярии. |
| In fact, many developing countries have a highly atomized IIA network. | Фактически, многие развивающиеся страны имеют весьма разобщенную сеть МИС. |
| The Press in particular has been highly critical, exposing corruption in the government and the judiciary. | Весьма критично настроена, в частности, пресса, которая вскрывает факты коррупции в правительстве и в судебной власти. |
| He values very highly the concern and interest shown by the Government in progressing rapidly towards this goal. | Докладчик весьма позитивно оценивает стремление и заинтересованность правительства в скорейшем достижении этой цели. |
| Other countries of the region, including the United States of America are highly supportive of and active in these initiatives. | Весьма широко поддерживают эти инициативы и активно участвуют в них и другие страны региона, в том числе Соединенные Штаты Америки. |
| Today, the carbon markets are highly capitalized and CMM projects are considered an attractive asset class. | Сегодня степень капитализации рынков углеродов весьма высока, и проекты по ШМ рассматриваются как привлекательные объекты для инвестиций. |
| There might also be no discrimination between military and civilian space assets, leading to a highly destabilized situation overall. | Могло бы также отсутствовать разграничение между военными и гражданскими космическими ресурсами, что оборачивалось бы весьма значительной дестабилизацией ситуации в целом. |
| We also highly appreciate the work done by all the coordinators and are very grateful for their efforts under the respective agenda items. | Мы также высоко ценим работу, проделанную всеми координаторами, и весьма признательны им за усилия по соответствующим пунктам повестки дня. |
| We value highly the very great efforts made by the Presidents of the Conference since the beginning of the current session. | Мы высоко ценим весьма большие усилия, прилагаемые председателями Конференции с начала нынешней сессии. |
| It is therefore highly likely that the trial will not conclude by 16 November 2009. | Поэтому весьма вероятно, что суд не будет завершен до 16 ноября 2009 года. |
| Its expertise is also highly relevant in the case of possible deployment of nuclear or radiological weapons. | Его опыт и знания имеют также весьма актуальное значение в случае возможного размещения ядерного или радиологического оружия. |
| As stated in another external evaluation, ESCAP is organized to carry out capacity development in a highly centralized fashion. | В другой внешней оценке говорится, что ЭСКАТО организована таким образом, чтобы осуществлять деятельность по развитию потенциала весьма централизованным образом. |
| Over 260,000 applications received on a yearly basis require a highly labour-intensive process that yields marginal results. | Обработка более 260000 заявлений, получаемых ежегодно - это весьма трудоемкий процесс, приносящий малозаметные результаты. |
| Some States maintain highly effective accounting procedures. | Некоторые государства имеют весьма эффективные процедуры учета. |
| At same time, it is widely recognised that gender sensitive issues are many and highly relevant. | В то же время широко признается и наличие многочисленных и весьма актуальных проблем, относящихся к гендерной сфере. |
| It would be highly appreciated if the secretariat receives the summaries at least one week before the session. | Секретариат был бы весьма признателен, если эти резюме были бы получены по крайней мере за одну неделю до сессии. |
| The constant threat that terrorism poses in today's highly globalized world makes nuclear disarmament even more imperative. | Постоянная угроза, которую представляет собой терроризм в сегодняшнем весьма глобализированном мире, делает задачу ядерного разоружения еще более насущной. |
| It adds the appeal that basic human rights are usually recognized as highly valuable objectives that all individuals are inherently entitled to. | Оно привносит констатацию того, что основные права человека признаются в качестве весьма важных целей, на достижение которых имеют неотъемлемое право все члены общества. |
| Towards that end, in Bangladesh, small farmers have benefited from credits disbursed on highly concessional terms. | Для достижения этой цели в Бангладеш мелким фермерам предоставляются кредиты на весьма льготных условиях. |
| The recommendations of the study, which have proved highly useful, will continue to inform the work of UNDP in the future. | Вынесенные в этом исследовании рекомендации, оказавшиеся весьма полезными, будут и дальше обогащать работу ПРООН в последующее время. |
| The agricultural production systems in most of the ECE region were highly advanced. | Системы сельскохозяйственного производства в большей части региона ЕЭК являются весьма совершенными. |
| This would allow the website become also a highly valuable source providing information in support of capacity-building workshops in countries. | Это позволит веб-сайту стать также весьма ценным источником, предоставляющим информацию для оказания поддержки в проведении рабочих совещаний по вопросам укрепления потенциала в странах. |
| The topic was highly complex and had to be developed in considerable detail. | Эта тема является весьма сложной и должна быть детально проработана. |
| The risk need not be highly probable, but it must be personal and present. | Эта опасность необязательно должна быть весьма вероятной, при этом необходимо, чтобы она была личной и реальной. |