I find that statement to be highly dubious. |
и кубинских сигар, ввезенных до эмбарго, я нахожу это утверждение весьма сомнительным. |
The pilot programme's results have to date been mixed, largely because of the highly volatile situation currently prevailing in Afghanistan. |
В ходе проведения экспериментальной программы на сегодняшний день были получены как позитивные, так и негативные результаты, что в значительной мере обусловлено весьма взрывоопасной ситуацией, существующей в настоящее время в Афганистане. |
Such cooperation is highly essential for the success of this High-level Plenary Meeting. |
Такое сотрудничество весьма важно для обеспечения успеха пленарного заседания высокого уровня. Сопредседатель: Сейчас Ассамблея заслушает выступление президента Республики Парагвай Его Превосходительства г-на Никанора Дуарте Фрутоса. |
Recent work on planted fallows shows what can be achieved at some tropical sites with certain tree species producing highly priced products. |
Работа, которая была проведена недавно по изучению залежных земель, засаженных лесом, являет собой пример того, что может быть достигнуто в некоторых тропических районах, засаженных отдельными видами деревьев, дающих весьма ценные продукты. |
AAFC currently has 18 research centres strategically located across Canada to serve a dynamic and highly diversified agricultural and agri-food sector. |
В настоящее время в системе министерства сельского хозяйства и агропромышленного комплекса действуют 18 научно-исследовательских центров, расположенных по всей Канаде в стратегически важных местах, для обслуживания динамично развивающегося и весьма диверсифицированного сельскохозяйственного и агропромышленного сектора. |
One highly undesirable development was that directors "forum shopped", commencing proceedings in jurisdictions with less onerous requirements. |
Один из весьма нежелательных вариантов событий - когда директора "прицениваются" к тому, чтобы начать соответствующую процедуру в пределах действия той юрисдикции, в которой предъявляются наименее обременительные для них требования. |
Quite apart from the very large and unfair financial burden imposed, the political affairs within the United Nations system were highly destructive. |
Помимо весьма тяжелого и незаслуженного финансового бремени, такое положение приводит к весьма деструктивным последствиям для системы Организации Объединенных Наций. |
Each country/company has their own internal approach and an attempt to standardize such activities across 191 Parties will be very complex and is highly unrealistic. |
У каждой из стран/компаний есть свой внутренний подход, и попытка стандартизации такой деятельности в 191 Стороне была бы весьма сложной и весьма нереальной. |
First of all, the loss of calves in Nellim is highly significant and takes place on roughly the same scale every year. |
Прежде всего, потеря телят в Неллиме весьма значительна и наблюдается ежегодно почти в равных масштабах. |
Such systems can be highly sophisticated, as with the interactive advance passenger information (iAPI) system used by a small number of States. |
Такие системы могут быть весьма сложными, в частности, можно отметить интерактивную систему предварительной информации о пассажирах, используемую небольшим числом государств. |
Look... I'm saying{\ is that} this is a highly sensitive case. |
Послушайте... я лишь хочу сказать, что дело это - весьма деликатное. |
When you look into it, it's sort of like looking at cloud patterns, but sometimes they're very modeled and highly rendered. |
Когда вглядываешься в них, ты словно рассматриваешь облака, но иногда они хорошо смодулированы и весьма понятны. |
Furthermore his Government had tabled highly symbolic constitutional reform whereby Chilean society would recognize the value and diversity of the cultures and heritage of its indigenous peoples. |
Правительство также планирует провести весьма символичную реформу Конституции, в ходе которой чилийскому обществу предстоит признать ценность и многообразие культур и наследия коренных народов. |
In late 1944 the Japanese invented an unexpected and highly effective new tactic, the Kamikaze suicide plane aimed like a guided missile at American ships. |
В конце 1944 года японцы придумали неожиданную и весьма эффективную новую тактику, самолет камикадзе-смертников направлялся, как управляемая ракета на американские корабли. |
It's highly important to consume these products exactly according to the preparation pre-scrip-tion. |
При употреблении весьма важно точно придерживаться указаниям по упо-тре-бле-нию этого продукта. |
Food sector retailing and wholesaling are mature industries in developed economies, although highly saturated and concentrated with a dominance of large retailing conglomerates. |
Розничная и оптовая торговля продовольственными товарами являются хорошо развитыми отраслями в развитых странах, хотя следует отметить, что степень насыщенности и концентрации этого рынка весьма высока и доминирующее положение на нем занимают крупные розничные торговые объединения. |
I highly recommend miniature golf, where, coincidentally, I hold the single-round record. |
Весьма рекомендую мини-гольф, в котором я, между прочим, постоянный рекордсмен. |
We are counting on our own strengths to fulfil the promises of the revolution, and we do have strengths: a highly educated population, a well-established middle class and highly emancipated women. |
Мы рассчитываем на наши собственные силы в выполнении революционных обещаний, и эти силы у нас есть: мы располагаем высокообразованным населением, сложившимся средним классом, а женщины в нашей стране весьма эмансипированы. |
Clause 6 of the decision, known as the total inclusion or catch-all clause, also includes provisions that regulate goods identified by the competent authority as highly sensitive or as being related to a commercial transaction of a highly sensitive nature. |
Кроме того, пункт 6 указа, содержащий положения о всеобъемлющем контроле, предусматривает также регулирование товаров, отнесенных компетентным органом к категории «весьма чувствительных», и коммерческих сделок с данной категорией товаров. |
Such nosocomial infections were caused by a very specific, highly infectious viral strain and by negligence and poor standards of hygiene. |
Такие случаи нозокомиальной инфекции вызываются весьма конкретным и высокоинфекционным штаммом вирусов в сочетании с халатностью и антисанитарией. |
The ability to search for a local date within a particular country makes the website highly attractive for singles looking to meet people in specific areas for casual fun. |
Возможность поиска партнера в определенной стране весьма привлекательна для пользователей, которые хотят найти пару для флирта в пределах выбранной территории. |
The risk-free interest rate is highly significant in the context of the general application of modern portfolio theory which is based on the capital asset pricing model. |
Безрисковая процентная ставка является весьма важным в современной портфельной теории, основанная на модели ценообразования капитальных активов. |
When you look into it, it's sort of like looking at cloud patterns, but sometimes they're very modeled and highly rendered. |
Когда вглядываешься в них, ты словно рассматриваешь облака, но иногда они хорошо смодулированы и весьма понятны. |
I am merely gratified to see Dr. Daystrom's new unit execute everything required of it in such a highly efficient manner. |
Я просто вижу, что новое устройство доктора Дейстрома весьма эффективно выполняет то, что от него требуется. |
In spite of a further consolidation of the cost-effective and highly desirable policy of placing students in South Africa, there was a decrease in numbers. |
Несмотря на дальнейшее укрепление экономически эффективной и весьма желательной стратегии направления учащихся на учебу в Южной Африке, количество учащихся-стипендиатов сократилось. |