Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Highly - Весьма"

Примеры: Highly - Весьма
This step is highly complex, as these documents are typically voluminous and deal with a wide range of issues. Данный этап весьма сложен, так как речь обычно идет об объемистых документах, охватывающих широкий круг вопросов.
Given the highly variable yet time-critical demands for many Department services, well-developed and effective work processes are essential to enhance the Department's efficiency. С учетом весьма разнообразных, но строго ограниченных во времени запросов на многие услуги Департамента хорошо продуманные и эффективные рабочие процессы крайне важны для повышения результативности работы Департамента.
In particular, the situation with regard to raising the awareness of law enforcement officials under article 10 of the Convention was highly positive. Что касается конкретно статьи 10 Конвенции, то можно констатировать весьма позитивные результаты, достигнутые в рамках проведения разъяснительной работы среди сотрудников правоприменительных органов.
The underground nuclear tests conducted last year by India and Pakistan were a highly disturbing development and a source of concern for the world community. Подземные ядерные испытания, проведенные в прошлом году Индией и Пакистаном, оказались весьма тревожным событием и стали источником озабоченности для мирового сообщества.
As a result of that policy, the satellite communications market is now highly competitive, with standards comparable to those of the most advanced countries. Благодаря этой политике рынок спутниковой связи в настоящее время является весьма конкурентоспособным и отвечает стандартам, сопоставимым с теми, которые действуют в наиболее развитых странах.
By design, the activities funded by the Account span a very broad spectrum of substantive areas, are geographically highly dispersed and are implemented by a number of different Secretariat entities. Согласно замыслу, финансируемые со Счета мероприятия охватывают весьма широкий спектр основных областей, широко рассредоточены в географическом плане и осуществляются целым рядом различных подразделений Секретариата.
The state pension system is highly complex, in the sense that it includes over 500 compulsory schemes. Поскольку в рамках системы обеспечения пенсии по старости существует более 500 обязательных режимов, это направление характеризуется весьма значительной институциональной разнородностью.
As the World Bank notes, the manufacturing side of the tobacco industry is only a small source of jobs, as it is highly mechanized. Как отмечает Всемирный банк, «обрабатывающий сектор в табачной промышленности обеспечивает весьма незначительную долю рабочих мест в силу его высокого уровня механизации.
Measures involving the limitation of nuclear-weapon arsenals, selective or limited nuclear disarmament, and non-proliferation agreements, have been and are, obviously, highly valuable positive actions and measures. Меры в связи с ограничением ядерных оружейных арсеналов, избирательным или ограниченным ядерным разоружением и соглашениями по нераспространению являлись и, безусловно, являются весьма ценными позитивными действиями и мерами.
One respondent states that the staff of the Division are very professional, qualified and well-informed and are highly dedicated to their work in support of the Committee. Один из респондентов говорит, что сотрудники Отдела являются весьма квалифицированными и хорошо информированными профессионалами, преданными своей работе по оказанию поддержки Комитету.
In the aftermath of the international financial crisis of 1997-1998, many emerging markets found themselves - through currency depreciation, rapid productivity gains, or both - highly competitive. После международного финансового кризиса 1997-1998 гг. многие развивающиеся рынки оказались - благодаря обесцениванию валюты, резкому росту производительности или и тому, и другому - весьма конкурентоспособными.
The World Bank had found it highly beneficial to include gender in the policy dialogue with Governments and was increasingly integrating gender into its work on country assistance strategies. Убедившись в том, что включение гендерной проблематики в диалог по вопросам политики с правительствами является весьма эффективным, Всемирный банк все в большей степени учитывает гендерную проблематику при разработке своих стратегий помощи странам.
Although the highly complex and sensitive issue of child labour was not restricted to developing countries, it was intrinsically linked to the issue of development. Весьма сложная и деликатная проблема детского труда существует не только в развивающихся странах, однако она неизбежно связана с вопросом развития.
We have studied his report very closely and believe that it is highly informative and contains useful conclusions and recommendations on the various aspects of the Organization's activities. Мы внимательно ознакомились с этим докладом и считаем, что он является весьма информативным и содержит полезные выводы и рекомендации по различным аспектам деятельности Организации.
Mr. Traore (Burkina Faso) said that it was highly significant that the Commission's work on nationality related only to the succession of States. Г-н ТРАОРЕ (Буркина-Фасо) считает весьма знаменательным, что работа Комиссии над вопросом о гражданстве относится только к правопреемству государств.
The United States Government had a highly developed practice in that area, but other States also made interpretative declarations in respect of bilateral treaties. Такая практика является весьма распространенной в Соединенных Штатах Америки, однако и другие государства делают заявления о толковании в связи с двусторонними договорами.
The Committee views this as an example of the Government's ability to take highly effective steps to improve the situation of women. По мнению членов Комитета, это является одним из свидетельств способности правительства осуществлять весьма эффективные шаги по улучшению положения женщин.
The road we have come down together since the creation of this cooperation in 1965 is a long one, and our accomplishments are highly significant. Путь, по которому мы вместе идем после учреждения этого сотрудничества в 1965 году, является долгим, и наши достижения весьма примечательны.
The initial proposal put forward by the Chairman-in-Office was highly balanced and dictated by the need to create a more favourable and unbiased environment in the peace process. Первоначальное предложение действующего Председателя было весьма сбалансированным и было продиктовано необходимостью создания более благоприятной и беспристрастной обстановки в мирном процессе.
However, highly specialized courses in the areas of human resources development, salary administration, etc., are offered by external sources such as universities and professional associations. Однако курсы по таким весьма специальным вопросам, как развитие людских ресурсов, регулирование окладов и т.д., предлагаются внешними организациями, такими, как университеты и профессиональные ассоциации.
The results achieved under the auspices of the United Nations and with the full cooperation of the Croatian authorities can be described as highly satisfactory. Результаты, достигнутые под эгидой Организации Объединенных Наций и при всемерном сотрудничестве хорватских властей, можно назвать весьма удовлетворительными.
Let me now pay tribute to His Excellency Mr. Razali Ismail, your predecessor, who conducted our work during the fifty-first session in a highly remarkable manner. Позвольте мне воздать должное Его Превосходительству г-ну Разали Исмаилу, Вашему предшественнику, который весьма примечательным образом руководил нашей работой в ходе пятьдесят первой сессии.
The Directory is highly innovative and flexible, it is simple to use and help facilities are available. Это руководство является весьма новаторским, гибким, удобным для пользования и имеет специальные рубрики, обеспечивающие оказание помощи.
A mismatch between the growth of output and that of domestic demand is not unusual during a process of catching up and very often it has highly specific compositional characteristics. Несоответствие между ростом объема производства и увеличением внутреннего спроса не является чем-то необычным во время процесса преодоления отставания и очень часто имеет весьма специфические структурные характеристики.
UNESCO is in the process of consulting its member States, since their support and collaboration in planning and executing activities will be highly valuable. В настоящее время ЮНЕСКО проводит консультации с государствами-членами, поскольку их поддержка и сотрудничество при планировании и осуществлении мероприятий будет иметь весьма важное значение.